
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Теория и практика перевода. Китайский язык...

Теория и практика перевода. Китайский язык
Author: Молоткова Ю., Го Цзиньлун, Руденко Н., Цзян Цюнь.
Year: 2019
Pages: 280
Format: PDF
File size: 20 MB
Language: русский/Chinese

Year: 2019
Pages: 280
Format: PDF
File size: 20 MB
Language: русский/Chinese

The book "Theory and Practice of Translation: Chinese Language" is a comprehensive guide for students and professionals who want to master the art of translation in the context of Chinese language. The book covers various aspects of translation, including functional styles, such as colloquial, official, publicistic, scientific, and literary texts, and provides a range of exercises to help readers develop their skills in both oral and written translation. The book begins by exploring the evolution of technology and its impact on the development of modern knowledge, highlighting the need for individuals to adapt and evolve alongside technological advancements. It emphasizes the importance of developing a personal paradigm for understanding the technological process, which can serve as the foundation for survival in an ever-changing world. The book then delves into the specifics of translation, discussing the unique features of each functional style and providing practical exercises to hone readers' skills in each area. From colloquial conversations to official documents, scientific papers, and literary works, the book offers a thorough grounding in the principles and techniques of translation.
Книга «Теория и практика перевода: китайский язык» является всеобъемлющим руководством для студентов и специалистов, желающих овладеть искусством перевода в контексте китайского языка. Книга охватывает различные аспекты перевода, включая функциональные стили, такие как разговорные, официальные, публицистические, научные и литературные тексты, и предоставляет ряд упражнений, чтобы помочь читателям развить свои навыки как в устном, так и в письменном переводе. Книга начинается с изучения эволюции технологий и их влияния на развитие современных знаний, подчеркивая необходимость адаптации и развития людей наряду с технологическими достижениями. В нем подчеркивается важность выработки личностной парадигмы понимания технологического процесса, который может служить основой выживания в постоянно меняющемся мире. Затем книга углубляется в специфику перевода, обсуждая уникальные особенности каждого функционального стиля и предоставляя практические занятия по оттачиванию навыков читателей в каждой области. От разговорных бесед до официальных документов, научных работ и литературных произведений, книга предлагает основательное обоснование принципов и техник перевода.
livre Théorie et pratique de la traduction : Chinois est un guide complet pour les étudiants et les professionnels désireux de maîtriser l'art de la traduction dans le contexte de la langue chinoise. livre couvre divers aspects de la traduction, y compris les styles fonctionnels tels que les textes oraux, officiels, journalistiques, scientifiques et littéraires, et fournit un certain nombre d'exercices pour aider les lecteurs à développer leurs compétences dans l'interprétation et la traduction. livre commence par une étude de l'évolution des technologies et de leur impact sur le développement des connaissances modernes, soulignant la nécessité d'adapter et de développer les personnes ainsi que les progrès technologiques. Il souligne l'importance d'élaborer un paradigme personnel de compréhension du processus technologique qui peut servir de base à la survie dans un monde en constante évolution. livre est ensuite approfondi dans la spécificité de la traduction, en discutant des caractéristiques uniques de chaque style fonctionnel et en fournissant des exercices pratiques pour perfectionner les compétences des lecteurs dans chaque domaine. Des conversations aux documents officiels, aux travaux scientifiques et aux œuvres littéraires, le livre offre une justification solide des principes et des techniques de traduction.
libro Teoría y práctica de la traducción: chino es una guía integral para los estudiantes y profesionales que desean aprender el arte de la traducción en el contexto del chino. libro cubre diversos aspectos de la traducción, incluyendo estilos funcionales como textos hablados, oficiales, periodísticos, científicos y literarios, y proporciona una serie de ejercicios para ayudar a los lectores a desarrollar sus habilidades tanto en la traducción oral como en la traducción. libro comienza estudiando la evolución de la tecnología y su impacto en el desarrollo del conocimiento moderno, destacando la necesidad de adaptar y desarrollar a las personas junto con los avances tecnológicos. Destaca la importancia de generar un paradigma personal para entender el proceso tecnológico que puede servir de base para sobrevivir en un mundo en constante cambio. A continuación, el libro profundiza en la especificidad de la traducción, discutiendo las características únicas de cada estilo funcional y proporcionando clases prácticas para perfeccionar las habilidades de los lectores en cada área. Desde conversaciones habladas hasta documentos oficiales, trabajos científicos y obras literarias, el libro ofrece una sólida justificación de principios y técnicas de traducción.
O livro «Teoria e Prática de Tradução: Chinês» é um guia abrangente para estudantes e especialistas que desejam dominar a arte da tradução no contexto da língua chinesa. O livro abrange vários aspectos da tradução, incluindo estilos funcionais, tais como textos falados, oficiais, publicidades, científicos e literários, e fornece uma série de exercícios para ajudar os leitores a desenvolver suas habilidades tanto na tradução oral como na tradução escrita. O livro começa por explorar a evolução da tecnologia e seus efeitos no desenvolvimento do conhecimento moderno, enfatizando a necessidade de adaptação e desenvolvimento humano, juntamente com os avanços tecnológicos. Ele enfatiza a importância de criar um paradigma pessoal para compreender o processo tecnológico, que pode servir de base para a sobrevivência num mundo em constante mudança. Em seguida, o livro se aprofunda na especificidade da tradução, discutindo as características únicas de cada estilo funcional e fornecendo aulas práticas para aperfeiçoar as habilidades dos leitores em cada área. Desde conversas faladas até documentos oficiais, trabalhos científicos e obras literárias, o livro oferece fundamento de princípios e técnica de tradução.
Il libro «Teoria e pratica di traduzione: cinese» è una guida completa per studenti e professionisti che desiderano imparare l'arte della traduzione nel contesto della lingua cinese. Il libro comprende diversi aspetti della traduzione, tra cui gli stili funzionali, come i testi parlati, ufficiali, pubblicitari, scientifici e letterari, e fornisce una serie di esercizi per aiutare i lettori a sviluppare le loro competenze sia in traduzione orale che scritta. Il libro inizia studiando l'evoluzione della tecnologia e il loro impatto sullo sviluppo delle conoscenze moderne, sottolineando la necessità di adattare e sviluppare le persone insieme ai progressi tecnologici. Sottolinea l'importanza di sviluppare un paradigma personale per comprendere il processo tecnologico che può essere la base della sopravvivenza in un mondo in continua evoluzione. Il libro viene poi approfondito nella specificità della traduzione, discutendo le caratteristiche uniche di ogni stile funzionale e fornendo lezioni pratiche per affinare le abilità dei lettori in ogni campo. Dalle conversazioni ai documenti ufficiali, ai lavori scientifici e alle opere letterarie, il libro offre una base fondata per i principi e la tecnica di traduzione.
Das Buch „Theorie und Praxis der Übersetzung: Chinesisch“ ist ein umfassender itfaden für Studenten und Fachleute, die die Kunst der Übersetzung im Kontext der chinesischen Sprache beherrschen möchten. Das Buch behandelt verschiedene Aspekte der Übersetzung, einschließlich funktionaler Stile wie gesprochene, offizielle, journalistische, wissenschaftliche und literarische Texte, und bietet eine Reihe von Übungen, die den sern helfen, ihre Fähigkeiten sowohl in der mündlichen als auch in der schriftlichen Übersetzung zu entwickeln. Das Buch beginnt mit einer Untersuchung der Entwicklung der Technologie und ihrer Auswirkungen auf die Entwicklung des modernen Wissens und betont die Notwendigkeit, Menschen neben technologischen Fortschritten anzupassen und zu entwickeln. Es betont, wie wichtig es ist, ein persönliches Paradigma für das Verständnis des technologischen Prozesses zu entwickeln, das als Grundlage für das Überleben in einer sich ständig verändernden Welt dienen kann. Das Buch taucht dann in die Besonderheiten der Übersetzung ein, diskutiert die einzigartigen Merkmale jedes funktionalen Stils und bietet praktische Übungen zur Verbesserung der Fähigkeiten der ser in jedem Bereich. Von Konversationen bis hin zu offiziellen Dokumenten, wissenschaftlichen Arbeiten und literarischen Werken bietet das Buch eine solide Begründung für die Prinzipien und Techniken der Übersetzung.
Książka „Teoria i praktyka tłumaczenia: język chiński” jest kompleksowym przewodnikiem dla studentów i profesjonalistów pragnących opanować sztukę tłumaczenia w kontekście języka chińskiego. Książka obejmuje różne aspekty tłumaczenia, w tym style funkcjonalne, takie jak teksty mówione, urzędowe, dziennikarskie, naukowe i literackie, i zapewnia szereg ćwiczeń, aby pomóc czytelnikom rozwijać swoje umiejętności zarówno w tłumaczeniu ustnym, jak i pisemnym. Książka rozpoczyna się od zbadania ewolucji technologii i jej wpływu na rozwój nowoczesnej wiedzy, podkreślając potrzebę adaptacji i rozwoju ludzi wraz z postępem technologicznym. Podkreśla znaczenie rozwoju osobistego paradygmatu dla zrozumienia procesu technologicznego, który może służyć jako podstawa do przetrwania w nieustannie zmieniającym się świecie. Następnie książka zagłębia się w specyfikę tłumaczenia, omawiając unikalne cechy każdego stylu funkcjonalnego i zapewniając praktyczne ćwiczenia, aby doskonalić umiejętności czytelników w każdej dziedzinie. Od rozmów po oficjalne dokumenty, prace naukowe i dzieła literackie, książka oferuje solidne uzasadnienie dla zasad i technik tłumaczenia.
הספר ”תיאוריה ופרקטיקה של תרגום: שפה סינית” הוא מדריך מקיף לתלמידים ואנשי מקצוע המבקשים לשלוט באמנות התרגום בהקשר של סינית. הספר עוסק בהיבטים שונים של תרגום, לרבות סגנונות תפקודיים כגון מדוברים, רשמיים, עיתונאיים, למדניים וספרותיים, ומספק מספר תרגילים המסייעים לקוראים לפתח את כישוריהם הן בתרגום שבעל ־ פה והן בכתב. הספר מתחיל בבחינת התפתחות הטכנולוגיה והשפעתה על התפתחות הידע המודרני, ומדגיש את הצורך להתאים ולפתח אנשים יחד עם ההתקדמות הטכנולוגית. הוא מדגיש את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית להבנת התהליך הטכנולוגי שיכול לשמש בסיס להישרדות בעולם משתנה מתמיד. לאחר מכן הספר מתעמק בפרטים של תרגום, דן במאפיינים הייחודיים של כל סגנון פונקציונלי ומספק תרגילי ידיים כדי לחדד את כישורי הקוראים בכל תחום. משיחות מדוברות עם מסמכים רשמיים, יצירות מלומדות ויצירות ספרותיות, הספר מציע נימוק מוצק לעקרונות ולטכניקות התרגום.''
"Çeviri Teorisi ve Uygulaması: Çin Dili" kitabı, Çince bağlamında çeviri sanatında ustalaşmak isteyen öğrenciler ve profesyoneller için kapsamlı bir kılavuzdur. Kitap, sözlü, resmi, gazetecilik, bilimsel ve edebi metinler gibi işlevsel stiller de dahil olmak üzere çevirinin çeşitli yönlerini kapsar ve okuyucuların hem sözlü hem de yazılı çeviri becerilerini geliştirmelerine yardımcı olacak bir dizi alıştırma sağlar. Kitap, teknolojinin evrimini ve modern bilginin gelişimi üzerindeki etkisini inceleyerek, insanları teknolojik ilerlemelerle birlikte uyarlama ve geliştirme ihtiyacını vurgulayarak başlıyor. Sürekli değişen bir dünyada hayatta kalmanın temeli olarak hizmet edebilecek teknolojik süreci anlamak için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemini vurgulamaktadır. Kitap daha sonra çevirinin özelliklerini inceler, her işlevsel stilin benzersiz özelliklerini tartışır ve okuyucuların her alandaki becerilerini geliştirmek için uygulamalı alıştırmalar sağlar. Konuşulan konuşmalardan resmi belgelere, bilimsel eserlere ve edebi eserlere kadar, kitap çeviri ilkeleri ve teknikleri için sağlam bir gerekçe sunar.
كتاب «نظرية وممارسة الترجمة: اللغة الصينية» هو دليل شامل للطلاب والمهنيين الراغبين في إتقان فن الترجمة في سياق اللغة الصينية. يغطي الكتاب جوانب مختلفة من الترجمة، بما في ذلك الأساليب الوظيفية مثل النصوص المنطوقة والرسمية والصحفية والعلمية والأدبية، ويوفر عددًا من التمارين لمساعدة القراء على تطوير مهاراتهم في كل من الترجمة الشفوية والكتابية. يبدأ الكتاب بدراسة تطور التكنولوجيا وتأثيرها على تطوير المعرفة الحديثة، مع التأكيد على الحاجة إلى تكييف وتطوير الناس جنبًا إلى جنب مع التقدم التكنولوجي. ويؤكد على أهمية وضع نموذج شخصي لفهم العملية التكنولوجية التي يمكن أن تكون أساسا للبقاء في عالم دائم التغير. ثم يتعمق الكتاب في تفاصيل الترجمة، ويناقش السمات الفريدة لكل أسلوب وظيفي ويوفر تمارين عملية لصقل مهارات القراء في كل مجال. من المحادثات المنطوقة إلى الوثائق الرسمية والأعمال العلمية والأعمال الأدبية، يقدم الكتاب أساسًا منطقيًا قويًا لمبادئ وتقنيات الترجمة.
"번역 이론과 실천: 중국어" 라는 책은 중국어와 관련하여 번역 기술을 습득하고자하는 학생과 전문가를위한 포괄적 인 안내서입니다. 이 책은 음성, 공식, 저널리즘, 학술 및 문학 텍스트와 같은 기능적 스타일을 포함하여 번역의 다양한 측면을 다루며 독자가 구두 및 서면 번역에서 기술을 개발할 수 있도록 여러 가지 연습을 제공합니다. 이 책은 기술의 진화와 현대 지식의 발전에 미치는 영향을 조사하여 기술 발전과 함께 사람들을 적응시키고 개발할 필요성을 강조합니다. 끊임없이 변화하는 세상에서 생존의 기초가 될 수있는 기술 프로세스를 이해하기위한 개인 패러다임 개발의 중요성을 강조합니다. 그런 다음이 책은 번역의 세부 사항을 살펴보고 각 기능 스타일의 고유 한 특징을 논의하고 각 영역에서 독자의 기술을 연마하기위한 실습 연습을 제공합니다. 대화에서 공식 문서, 학술 작품 및 문학 작품에 이르기까지이 책은 번역 원칙과 기술에 대한 확실한 근거를 제공합니다.
「翻訳の理論と実践:中国語」は、中国語の文脈で翻訳の芸術を習得したい学生や専門家のための包括的なガイドです。この本は、音声、公式、ジャーナリズム、学術、文学などの機能的なスタイルを含む翻訳のさまざまな側面をカバーしており、読者が口頭翻訳と書面翻訳の両方で自分のスキルを開発するのを助けるための多くの演習を提供しています。この本は、技術の進化と現代の知識の発展への影響を検討することから始まり、技術の進歩とともに人々を適応させ発展させる必要性を強調しています。それは、絶え間なく変化する世界での生存の基礎となる技術プロセスを理解するための個人的なパラダイムを開発することの重要性を強調する。この本では、翻訳の詳細を掘り下げ、各機能スタイルのユニークな特徴について議論し、各エリアの読者のスキルを磨くための実践的な演習を提供します。会話から公式文書、学術作品、文学作品に至るまで、この本は翻訳の原理と技法について確かな根拠を提供しています。
《翻譯理論與實踐:中文》一書為希望在中文背景下掌握翻譯藝術的學生和專業人員提供了全面的指南。該書涵蓋了翻譯的各個方面,包括口語,正式,新聞,科學和文學文本等功能風格,並提供了一系列練習,以幫助讀者發展口頭和筆譯技能。該書首先研究技術的演變及其對現代知識發展的影響,強調了人類適應和發展以及技術進步的必要性。它強調了建立一個了解技術進程的個人範式的重要性,這一進程可以成為在不斷變化的世界中生存的基礎。然後,該書深入研究翻譯的細節,討論每種功能風格的獨特特征,並提供實踐課程,以磨練每個領域的讀者技能。從談話到官方文件,學術論文和文學作品,該書為原理和翻譯技術提供了充分的依據。
