BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Японские пословицы и поговорки и их русские аналоги...
Японские пословицы и поговорки и их русские аналоги - Л. Ю. Хронопуло 2019 PDF КАРО BOOKS FOREIGN LANGUAGES
ECO~14 kg CO²

1 TON

Views
38949

Telegram
 
Японские пословицы и поговорки и их русские аналоги
Author: Л. Ю. Хронопуло
Year: 2019
Pages: 289
Format: PDF
File size: 19.5 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The book "Японские пословицы и поговорки" (Japanese Proverbs and Sayings) is a unique collection of Japanese proverbs and sayings, each one beautifully illustrated by talented artists. The book offers a glimpse into the subtle wisdom and national flavor of Japan, revealing truths that are both simple and profound. As the author notes, "A husband and wife should be like a hand and eye; when the hand hurts, the eyes cry, and when the eyes cry, the hands wipe away tears. " This proverb highlights the importance of unity and support between partners, emphasizing the need for mutual understanding and care. The book is divided into topics, allowing readers to explore various themes such as family, friendship, and work. Each proverb is presented in four different forms: hieroglyphs, hiragana signs, Latin transcription, and Russian analogues.
книга «Японские пословицы и поговорки» (японские Пословицы и Высказывания) является уникальным сбором японских пословиц и высказываниями, каждый красиво проиллюстрированный талантливыми художниками. Книга предлагает взглянуть на тонкую мудрость и национальный колорит Японии, раскрывая истины, которые одновременно просты и глубоки. Как отмечает автор, "Муж и жена должны быть как рука и глаз; когда рука болит, глаза плачут, а когда глаза плачут, руки утирают слезы. "Эта пословица подчеркивает важность единства и поддержки между партнерами, подчеркивая необходимость взаимопонимания и заботы. Книга разделена на темы, что позволяет читателям исследовать различные темы, такие как семья, дружба и работа. Каждая пословица представлена в четырёх различных формах: иероглифы, знаки хираганы, латинская транскрипция и русские аналоги.
livre « Proverbes et proverbes japonais » (Proverbes et Déclarations japonaises) est un recueil unique de proverbes et de déclarations japonaises, magnifiquement illustrés par des artistes talentueux. livre propose un regard sur la sagesse subtile et la saveur nationale du Japon, révélant des vérités à la fois simples et profondes. Comme le note l'auteur, " mari et la femme doivent être comme la main et l'œil ; quand la main fait mal, les yeux pleurent, et quand les yeux pleurent, les mains se calment les larmes. "Ce proverbe souligne l'importance de l'unité et du soutien entre les partenaires, soulignant le besoin de compréhension et de soins mutuels. livre est divisé en thèmes, ce qui permet aux lecteurs d'explorer différents sujets tels que la famille, l'amitié et le travail. Chaque proverbe est présenté sous quatre formes différentes : hiéroglyphes, signes hiraganes, transcription latine et analogies russes.
libro «Proverbios y refranes japoneses» (Proverbios y dichos japoneses) es una colección única de proverbios y declaraciones japonesas, cada una bellamente ilustrada por artistas talentosos. libro ofrece un vistazo a la sabiduría sutil y el sabor nacional de Japón, revelando verdades que son a la vez simples y profundas. Como señala la autora, "marido y la mujer deben ser como la mano y el ojo; cuando la mano duele, los ojos lloran, y cuando los ojos lloran, las manos se frotan las lágrimas. "Este proverbio subraya la importancia de la unidad y el apoyo entre los socios, haciendo hincapié en la necesidad de comprensión y cuidado mutuos. libro se divide en temas, lo que permite a los lectores explorar diversos temas como la familia, la amistad y el trabajo. Cada proverbio se presenta en cuatro formas diferentes: jeroglíficos, signos hiragana, transcripción latina y análogos rusos.
O livro «Provérbios e ditos japoneses» (Provérbios e comentários japoneses) é uma coleção única de provérbios e comentários japoneses, cada um belamente ilustrado por artistas talentosos. O livro oferece uma visão da sabedoria fina e do colorido nacional do Japão, revelando verdades que são ao mesmo tempo simples e profundas. Como diz o autor, "Marido e mulher devem ser como a mão e o olho; quando a mão dói, os olhos choram e quando os olhos choram, as mãos tiram as lágrimas. "Este provérbio ressalta a importância da unidade e do apoio entre os parceiros, enfatizando a necessidade de entendimento e preocupação. O livro é dividido em temas que permitem aos leitores explorar vários temas, como família, amizade e trabalho. Cada provérbio é apresentado em quatro formas diferentes: hieróglifos, sinais de hiragana, transcrição latina e similares russas.
Il libro «Proverbi e parole giapponesi» (Proverbi e frasi giapponesi) è una raccolta unica di proverbi e frasi giapponesi, tutti bellamente illustrati da artisti di talento. Il libro offre uno sguardo alla saggezza sottile e al colorito nazionale del Giappone, rivelando verità che sono allo stesso tempo semplici e profonde. Come afferma l'autore, "Marito e moglie devono essere come la mano e l'occhio; quando la mano fa male, gli occhi piangono e quando gli occhi piangono, le mani piangono. "Questo proverbio sottolinea l'importanza dell'unità e del sostegno tra i partner, sottolineando la necessità di comprensione e cura. Il libro è suddiviso in temi che permettono ai lettori di esplorare diversi argomenti, come la famiglia, l'amicizia e il lavoro. Ogni proverbio è rappresentato in quattro forme diverse: geroglifici, segni hiragani, trascrizione latina e analogie russe.
Das Buch „Japanische Sprichwörter und Sprüche“ (japanische Sprichwörter und Sprüche) ist eine einzigartige Sammlung japanischer Sprichwörter und Sprüche, die von talentierten Künstlern wunderschön illustriert werden. Das Buch bietet einen Einblick in die subtile Weisheit und den nationalen Geschmack Japans und enthüllt Wahrheiten, die sowohl einfach als auch tiefgründig sind. Wie der Autor feststellt: "Mann und Frau sollten wie Hand und Auge sein; Wenn die Hand schmerzt, weinen die Augen, und wenn die Augen weinen, wischen die Hände die Tränen ab. "Dieses Sprichwort unterstreicht die Bedeutung von Einheit und Unterstützung zwischen den Partnern und unterstreicht die Notwendigkeit von gegenseitigem Verständnis und Fürsorge. Das Buch ist in Themen unterteilt, die es den sern ermöglichen, verschiedene Themen wie Familie, Freundschaft und Arbeit zu erkunden. Jedes Sprichwort wird in vier verschiedenen Formen präsentiert: Hieroglyphen, Hiragana-Zeichen, lateinische Transkription und russische Analoga.
Japońskie Przysłów i Sayings (Japońskie Przysłów i Sayings) to unikalna kolekcja japońskich przysłów i wypowiedzi, każda pięknie ilustrowana przez utalentowanych artystów. Książka oferuje spojrzenie na subtelną mądrość i narodowy smak Japonii, ujawniając prawdy, które są zarówno proste, jak i głębokie. Jak zauważa autor: "Mąż i żona powinni być jak ręka i oko; gdy ręka boli, oczy płaczą, a gdy oczy płaczą, ręce wytrzeć łzy. - Adage podkreśla znaczenie jedności i wsparcia między partnerami, podkreślając potrzebę zbliżenia i opieki. Książka podzielona jest na tematy, dzięki czemu czytelnicy mogą badać różne tematy, takie jak rodzina, przyjaźń i praca. Każde przysłowie jest prezentowane w czterech różnych formach: hieroglifach, znakach hiragany, transkrypcji łacińskiej i analogach rosyjskich.
”פתגמים ואמירות יפניים” הוא אוסף ייחודי של פתגמים ואמירות יפניים, שכל אחד מהם מאויר להפליא על ידי אמנים מוכשרים. הספר מציע מבט בחוכמה העדינה ובטעם הלאומי של יפן, וחושף אמיתות פשוטות ועמוקות. כפי שציין המחבר, "בעל ואישה צריכים להיות כמו יד ועין; כאשר היד כואבת, העיניים בוכות, וכאשר העיניים בוכות, הידיים מוחקות את הדמעות. "אמירה זו מבליטה את חשיבות האחדות והתמיכה בין בני הזוג ומדגישה את הצורך בקרבה ובדאגה. הספר מחולק לנושאים, ומאפשר לקוראים לחקור נושאים שונים כגון משפחה, ידידות ועבודה. כל פתגם מוצג בארבע צורות שונות: כתב חרטומים, סימני היראגנה, תעתיק לטיני והאנלוגים רוסיים.''
Japon Atasözleri ve Atasözleri (Japon Atasözleri ve Atasözleri), her biri yetenekli sanatçılar tarafından güzel bir şekilde resmedilen benzersiz bir Japon atasözleri ve atasözleri koleksiyonudur. Kitap, Japonya'nın ince bilgeliğine ve ulusal lezzetine bir bakış sunuyor, hem basit hem de derin gerçekleri ortaya koyuyor. Yazarın belirttiği gibi, "Karı ve koca el ve göz gibi olmalıdır; ağrıdığında, gözler ağlar ve gözler ağladığında, eller gözyaşlarını siler. "Bu atasözü, ortaklar arasında birlik ve desteğin önemini vurgulayarak, uyum ve bakım ihtiyacını vurgulamaktadır. Kitap, okuyucuların aile, arkadaşlık ve iş gibi çeşitli konuları keşfetmelerini sağlayan temalara ayrılmıştır. Her atasözü dört farklı biçimde sunulur: hiyeroglifler, hiragana işaretleri, Latin transkripsiyonu ve Rus analogları.
الأمثال والأقوال اليابانية (الأمثال والأقوال اليابانية) هي مجموعة فريدة من الأمثال والأقوال اليابانية، كل منها مصور بشكل جميل من قبل الفنانين الموهوبين. يقدم الكتاب نظرة على الحكمة الدقيقة والنكهة الوطنية لليابان، ويكشف عن حقائق بسيطة وعميقة. وكما يشير صاحب البلاغ، "ينبغي أن يكون الزوج والزوجة كاليد والعين ؛ عندما تؤلم اليد، تبكي العينان، وعندما تبكي العينان، تمسح اليدان الدموع. "يسلط هذا القول المأثور الضوء على أهمية الوحدة والدعم بين الشركاء، مما يسلط الضوء على الحاجة إلى العلاقة والرعاية. ينقسم الكتاب إلى موضوعات، مما يسمح للقراء باستكشاف مواضيع مختلفة مثل الأسرة والصداقة والعمل. يتم تقديم كل مثل في أربعة أشكال مختلفة: الهيروغليفية وعلامات الهيراغانا والنسخ اللاتيني والنظائر الروسية.
일본 잠언과 사잉 (일본 잠언과 사잉) 은 재능있는 예술가들에 의해 아름답게 묘사 된 독특한 일본 속담과 말 모음입니다. 이 책은 일본의 미묘한 지혜와 국가적 풍미를 살펴보고 단순하고 심오한 진실을 보여줍니다. 저자가 지적했듯이 "남편과 아내는 손과 눈과 같아야합니다. 손이 아프면 눈이 울고 눈이 울면 손이 눈물을 닦아냅니다. "이 격언은 파트너 간의 통일과 지원의 중요성을 강조하여 관계와 관리의 필요성을 강조합니다. 이 책은 주제로 나뉘어 독자가 가족, 우정 및 업무와 같은 다양한 주제를 탐색 할 수 있습니다. 각 속담은 상형 문자, 히라가나 표시, 라틴어 전사 및 러시아 유사체의 네 가지 형태로 표시됩니다.
Japanese Proverbs and Sayings (Japanese Proverbs and Sayings)は、日本の格言と言葉のユニークなコレクションで、それぞれが才能ある芸術家によって美しく描かれています。この本は、日本の微妙な知恵と国の味を見て、シンプルで奥深い真実を明らかにしています。著者が述べているように、"夫と妻は手と目のようでなければなりません。手が痛くなると目が泣き、目が泣くと手が涙を拭きます。"これはパートナー間の団結とサポートの重要性を強調し、親密さとケアの必要性を強調しています。本はテーマに分かれており、読者は家族、友情、仕事などのさまざまなトピックを探索することができます。各格言は、象形文字、ひらがな記号、ラテン文字、ロシア語の類似体の4つの形式で提示されます。
書「日本諺語和格言」(日本諺語和格言)是日本諺語和格言的獨特集合,每個都由才華橫溢的藝術家精美地說明。這本書通過揭示既簡單又深刻的真理來瞥見日本的微妙智慧和民族風味。正如作者指出的那樣,"丈夫和妻子必須像手和眼睛;當手疼痛時,眼睛哭泣,當眼睛哭泣時,手會流淚。"這句諺語強調了夥伴之間團結和支持的重要性,強調需要相互理解和關心。這本書分為主題,使讀者可以探索各種主題,例如家庭,友誼和工作。每個諺語以四種不同的形式表示:象形文字,平假名符號,拉丁語轉錄和俄語對應物。

You may also be interested in:

Японские пословицы и поговорки и их русские аналоги
Русские пословицы и поговорки
Французские пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки Японии
Русские пословицы и поговорки
Немецкие пословицы и поговорки
Кубанские пословицы и поговорки
Китайские и тибетские пословицы и поговорки
Русские народные пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки сибирских татар
Татарские народные пословицы и поговорки
Русские военные пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки Северной Индии
444 пословицы и поговорки на иврите
Русские военные пословицы и поговорки
Русские народные пословицы и поговорки
Тренажер по русскому языку. Пословицы и поговорки
О вине и пьянстве. Русские пословицы и поговорки
Пословица не сломится. Кубанские пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки Великой Отечественной войны
Русские пословицы и поговорки. Учебный словарь
Корейские народные пословицы, поговорки и выражения
Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения
Адекватные пословицы и поговорки разных народов
Фронтовые пословицы, поговорки, частушки и солдатские байки
Пословицы и поговорки русского народа. Из сборника В.И. Даля
Греческие пословицы и поговорки. Их аналоги в русском языке
Английские пословицы и поговорки. English Proverbs and Sayings
Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклер
Без бога шире дорога. Атеистические пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Золотая земля. Сказки, легенды, пословицы, поговорки Эфиопии
Мой первый словарь русского языка. Пословицы и поговорки
Краткость - душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения
Пословицы, поговорки, потешки, скороговорки. Популярное пособие для родителей и педагогов
Энциклопедия народной мудрости. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения
Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги / Russian Proverbs and Sayings and Their English Equivalents
Эмоционально окрашенные (вульгарные) пословицы и поговорки в китайском языке. Китайско-китайский тематический словарь
Народные русские сказки не для печати, заветные пословицы и поговорки, собранные и обработанные А.Н. Афанасьевым (1857-1862)
Народные русские сказки не для печати, заветные пословицы и поговорки, собранные и обработанные А.Н. Афанасьевым (1857-1862)