BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Перевод. Английский - русский
Перевод. Английский - русский - Слепович Виктор 2009 PDF ТетраСистемс BOOKS FOREIGN LANGUAGES
ECO~15 kg CO²

1 TON

Views
40221

Telegram
 
Перевод. Английский - русский
Author: Слепович Виктор
Year: 2009
Pages: 336
Format: PDF
File size: 17 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The book "Перевод Английский-Русский" (Translation English-Russian) is a comprehensive guide for those who seek to master the art of translating between these two languages. Unlike other translation manuals that focus solely on grammatical rules and vocabulary lists, this book takes a unique approach by highlighting the differences in systemic and cultural aspects of the English and Russian languages. This innovative perspective allows readers to gain a deeper understanding of the challenges involved in translating between the two languages and develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. The book is divided into several chapters, each addressing a specific aspect of translation. Chapter one explores the history of translation and its evolution over time, providing readers with a solid foundation for their studies. Chapter two delves into the differences between English and Russian grammar, syntax, and vocabulary, emphasizing the importance of understanding these nuances when translating between the two languages. Chapter three examines the role of culture in shaping language and how it affects the translation process.
Книга «Перевод Английский - Русский» (Перевод англо-русский) является всеобъемлющим руководством для тех, кто стремится овладеть искусством перевода между этими двумя языками. В отличие от других руководств по переводу, которые сосредоточены исключительно на грамматических правилах и словарных списках, эта книга использует уникальный подход, подчеркивая различия в системных и культурных аспектах английского и русского языков. Эта инновационная перспектива позволяет читателям глубже понять проблемы, связанные с переводом между двумя языками, и выработать личную парадигму восприятия технологического процесса развития современных знаний. Книга разделена на несколько глав, каждая из которых касается определенного аспекта перевода. Глава первая исследует историю перевода и его эволюцию с течением времени, предоставляя читателям прочную основу для их исследований. Вторая глава углубляется в различия между английской и русской грамматикой, синтаксисом и лексикой, подчеркивая важность понимания этих нюансов при переводе между двумя языками. В третьей главе рассматривается роль культуры в формировании языка и ее влияние на процесс перевода.
livre Traduction Anglais - Russe est un guide complet pour ceux qui cherchent à maîtriser l'art de la traduction entre ces deux langues. Contrairement à d'autres guides de traduction qui se concentrent uniquement sur les règles grammaticales et les listes de vocabulaire, ce livre adopte une approche unique, soulignant les différences dans les aspects systémiques et culturels de l'anglais et du russe. Cette perspective innovante permet aux lecteurs de mieux comprendre les problèmes de traduction entre les deux langues et de développer un paradigme personnel de perception du processus technologique du développement des connaissances modernes. livre est divisé en plusieurs chapitres, chacun traitant d'un aspect particulier de la traduction. premier chapitre explore l'histoire de la traduction et son évolution dans le temps, offrant aux lecteurs une base solide pour leurs recherches. deuxième chapitre approfondit les différences entre la grammaire, la syntaxe et le vocabulaire anglais et russe, soulignant l'importance de comprendre ces nuances lors de la traduction entre les deux langues. troisième chapitre traite du rôle de la culture dans la formation de la langue et de son impact sur le processus de traduction.
libro Traducción Inglés - Ruso es una guía completa para aquellos que buscan dominar el arte de la traducción entre estos dos idiomas. A diferencia de otras guías de traducción que se centran exclusivamente en reglas gramaticales y listas de vocabulario, este libro adopta un enfoque único, destacando las diferencias en los aspectos sistémicos y culturales del inglés y el ruso. Esta perspectiva innovadora permite a los lectores comprender más a fondo los problemas que plantea la traducción entre dos idiomas y desarrollar un paradigma personal de percepción del proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. libro se divide en varios capítulos, cada uno de los cuales trata un aspecto específico de la traducción. capítulo uno explora la historia de la traducción y su evolución a lo largo del tiempo, proporcionando a los lectores una base sólida para sus investigaciones. segundo capítulo profundiza en las diferencias entre la gramática inglesa y rusa, la sintaxis y el vocabulario, destacando la importancia de entender estos matices a la hora de traducir entre ambas lenguas. tercer capítulo examina el papel de la cultura en la formación del idioma y su impacto en el proceso de traducción.
O livro «Tradução Inglês-Russo» (Tradução Anglo-Russo) é um guia abrangente para aqueles que procuram dominar a arte da tradução entre as duas línguas. Ao contrário de outros manuais de tradução que se concentram exclusivamente em regras gramaticais e listas de dicionários, este livro usa uma abordagem única, enfatizando as diferenças nos aspectos de sistemas e cultura do inglês e do russo. Esta perspectiva inovadora permite aos leitores compreender mais a fundo os desafios da tradução entre as duas línguas e desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. O livro é dividido em vários capítulos, cada um sobre um aspecto específico da tradução. O capítulo 1 explora a história da tradução e sua evolução ao longo do tempo, fornecendo aos leitores uma base sólida para seus estudos. O segundo capítulo aprofunda as diferenças entre a gramática inglesa e russa, a sintaxe e o vocabulário, enfatizando a importância de entender essas nuances na tradução entre as duas línguas. O terceiro capítulo aborda o papel da cultura na formação da língua e sua influência no processo de tradução.
Il libro «Traduzione inglese-russo» (Traduzione anglo-russo) è una guida completa per coloro che cercano di imparare l'arte della traduzione tra le due lingue. A differenza di altri manuali di traduzione che si concentrano esclusivamente sulle regole grammaticali e sui dizionari, questo libro utilizza un approccio unico, sottolineando le differenze negli aspetti di sistema e cultura dell'inglese e del russo. Questa prospettiva innovativa consente ai lettori di comprendere meglio i problemi legati alla traduzione tra due lingue e di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna. Il libro è suddiviso in diversi capitoli, ciascuno dei quali riguarda un aspetto specifico della traduzione. Il primo capitolo esplora la storia della traduzione e la sua evoluzione nel tempo, fornendo ai lettori una base solida per la loro ricerca. Il secondo capitolo approfondisce le differenze tra grammatica inglese e russa, sintassi e vocabolario, sottolineando l'importanza di comprendere queste sfumature nella traduzione tra due lingue. Il terzo capitolo affronta il ruolo della cultura nella formazione della lingua e la sua influenza sul processo di traduzione.
Das Buch „Translation English - Russian“ (Übersetzung Englisch - Russisch) ist ein umfassender itfaden für diejenigen, die die Kunst der Übersetzung zwischen diesen beiden Sprachen beherrschen möchten. Im Gegensatz zu anderen Übersetzungshandbüchern, die sich ausschließlich auf grammatikalische Regeln und Wörterbuchlisten konzentrieren, verfolgt dieses Buch einen einzigartigen Ansatz, indem es die Unterschiede in den systemischen und kulturellen Aspekten von Englisch und Russisch hervorhebt. Diese innovative Perspektive ermöglicht es den sern, die Probleme der Übersetzung zwischen zwei Sprachen besser zu verstehen und ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln. Das Buch ist in mehrere Kapitel unterteilt, die sich jeweils mit einem bestimmten Aspekt der Übersetzung befassen. Kapitel eins untersucht die Geschichte der Übersetzung und ihre Entwicklung im Laufe der Zeit und bietet den sern eine solide Grundlage für ihre Forschung. Das zweite Kapitel befasst sich mit den Unterschieden zwischen englischer und russischer Grammatik, Syntax und Wortschatz und betont die Bedeutung des Verständnisses dieser Nuancen bei der Übersetzung zwischen den beiden Sprachen. Das dritte Kapitel befasst sich mit der Rolle der Kultur bei der Sprachbildung und ihrem Einfluss auf den Übersetzungsprozess.
Tłumaczenie angielsko-rosyjskie (angielsko-rosyjskie tłumaczenie) jest kompleksowym przewodnikiem dla tych, którzy chcą opanować sztukę tłumaczenia między dwoma językami. W przeciwieństwie do innych przewodników tłumaczeniowych, które skupiają się wyłącznie na zasadach gramatycznych i listach słownictwa, książka ta przyjmuje unikalne podejście, podkreślając różnice w systemowych i kulturowych aspektach angielskiego i rosyjskiego. Ta innowacyjna perspektywa pozwala czytelnikom dalej rozumieć problemy związane z tłumaczeniem między dwoma językami oraz rozwijać osobisty paradygmat postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy. Książka podzielona jest na kilka rozdziałów, z których każdy zajmuje się konkretnym aspektem tłumaczenia. Rozdział pierwszy bada historię tłumaczenia i jego ewolucję w czasie, zapewniając czytelnikom solidne podstawy dla ich badań. Drugi rozdział skupia się na różnicach między gramatyką, składnią i słownictwem angielsko-rosyjskim, podkreślając znaczenie zrozumienia tych niuansów podczas tłumaczenia między tymi dwoma językami. Trzeci rozdział bada rolę kultury w tworzeniu języków i jej wpływ na proces tłumaczenia.
''
İngilizce-Rusça Çeviri (İngilizce-Rusça Çeviri), iki dil arasındaki çeviri sanatında ustalaşmak isteyenler için kapsamlı bir rehberdir. Sadece dilbilgisi kurallarına ve kelime listelerine odaklanan diğer çeviri rehberlerinin aksine, bu kitap İngilizce ve Rusça'nın sistemik ve kültürel yönlerindeki farklılıkları vurgulayarak benzersiz bir yaklaşım benimsemektedir. Bu yenilikçi bakış açısı, okuyucuların iki dil arasındaki çeviri ile ilgili sorunları daha iyi anlamalarını ve modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmelerini sağlar. Kitap, her biri çevirinin belirli bir yönüyle ilgilenen birkaç bölüme ayrılmıştır. Birinci Bölüm, çevirinin tarihini ve zaman içindeki evrimini araştırır ve okuyuculara araştırmaları için sağlam bir temel sağlar. İkinci bölüm, İngilizce ve Rusça dilbilgisi, sözdizimi ve kelime dağarcığı arasındaki farklılıkları inceler ve iki dil arasında çeviri yaparken bu nüansları anlamanın önemini vurgular. Üçüncü bölüm, kültürün dil oluşumundaki rolünü ve çeviri süreci üzerindeki etkisini inceler.
الترجمة الإنكليزية الروسية هي دليل شامل لأولئك الذين يسعون إلى إتقان فن الترجمة بين اللغتين. على عكس أدلة الترجمة الأخرى التي تركز فقط على القواعد النحوية وقوائم المفردات، يتخذ هذا الكتاب نهجًا فريدًا، مع التأكيد على الاختلافات في الجوانب النظامية والثقافية للغة الإنجليزية والروسية. يسمح هذا المنظور المبتكر للقراء بفهم المشاكل المرتبطة بالترجمة بين لغتين، ووضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. ينقسم الكتاب إلى عدة فصول، يتناول كل منها جانبًا معينًا من الترجمة. يستكشف الفصل الأول تاريخ الترجمة وتطورها بمرور الوقت، مما يوفر للقراء أساسًا صلبًا لأبحاثهم. يتعمق الفصل الثاني في الاختلافات بين اللغة الإنجليزية والروسية، والبناء والمفردات، مع التأكيد على أهمية فهم هذه الفروق الدقيقة عند الترجمة بين اللغتين. ويتناول الفصل الثالث دور الثقافة في تكوين اللغة وتأثيرها على عملية الترجمة.
영어-러시아어 번역 (영어-러시아어 번역) 은 두 언어 간의 번역 기술을 습득하려는 사람들을위한 포괄적 인 안내서입니다. 문법 규칙과 어휘 목록에만 중점을 둔 다른 번역 안내서와 달리이 책은 영어와 러시아어의 체계적이고 문화적인 측면의 차이를 강조하는 독특한 접근 방식을 취합니다. 이 혁신적인 관점을 통해 독자는 두 언어 간의 번역과 관련된 문제를 더 이해하고 현대 지식 개발의 기술 프로세스에 대한 인식을위한 개인 패러다임을 개발할 수 있습니다. 이 책은 여러 장으로 나뉘며 각 장은 번역의 특정 측면을 다룹니다. 1 장에서는 시간이 지남에 따라 번역의 역사와 진화론을 탐구하여 독자들에게 연구를위한 견고한 토대를 제공합니다 두 번째 장은 영어와 러시아어 문법, 구문과 어휘의 차이점을 탐구하여 두 언어를 번역 할 때 이러한 뉘앙스를 이해하는 것의 중요성을 강조합니다. 세 번째 장은 언어 형성에서 문화의 역할과 번역 과정에 미치는 영향을 조사합니다.
The English-Russian Translation (The English-Russian Translation)は、両言語間の翻訳技術を習得しようとする人々のための包括的なガイドです。文法のルールや語彙リストだけに焦点を当てた他の翻訳ガイドとは異なり、この本は英語とロシア語の体系的および文化的側面の違いを強調し、ユニークなアプローチを取っています。この革新的な視点により、読者は2つの言語間の翻訳に関連する問題をさらに理解し、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することができます。この本はいくつかの章に分かれており、それぞれ翻訳の特定の側面を扱っています。Chapter Oneは翻訳の歴史とその進化を探求し、読者に彼らの研究の確かな基盤を提供します。第2章では、英語とロシア語の文法、構文、語彙の違いについて考察し、これらのニュアンスを理解することの重要性を強調している。第3章では、言語形成における文化の役割と翻訳プロセスへの影響について考察します。
「翻譯English-俄語」(英語-俄語翻譯)書是那些希望掌握這兩種語言之間翻譯藝術的人的綜合指南。與其他僅專註於語法規則和詞典列表的翻譯指南不同,本書采用了獨特的方法,強調了英語和俄語的系統和文化方面的差異。這種創新的觀點使讀者能夠更深入地了解與兩種語言之間的翻譯有關的問題,並形成個人範例,以了解現代知識發展的技術過程。該書分為幾個章節,每個章節都涉及翻譯的特定方面。第一章探討了翻譯的歷史及其隨時間的演變,為讀者提供了堅實的研究基礎。第二章深入探討了英語和俄語語法,語法和詞匯之間的差異,強調了在兩種語言之間翻譯時理解這些細微差別的重要性。第三章論述了文化在語言形成中的作用及其對翻譯過程的影響。

You may also be interested in:

Перевод. Английский - русский
Перевод (английский – русский) = Translation (English – Russian)
Курс перевода (английский-русский, русский-английский)
Английский язык. Англо-русский, русско-английский словарь с произношением
Синхронный перевод с русского на английский
Английский язык. Через перевод
Письменный перевод с русского языка на английский (практический курс)
Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика)
Устав о скитской жизни (новый русский перевод)
Перевод в сфере профессиональной коммуникации английский язык для химиков
Перевод с английского языка на русский язык. Практикум - Building up strategies in translation
Научно-технический перевод с русского языка на английский Методическое пособие для переводчика-практика
Англо-русский словарь. Русско-английский словарь. Русско-английский тематический словарь. Краткая грамматика английского языка. 4 книги в одной
Введение в перевод с русского языка на английский. Приемы и методы в помощь переводчику / Introduction to Russian-English Translation Tactics and Techniques for the Translator
Англо-русский и русско-английский словарь ПК
Англо-русский, русско-английский словарь
Русско-английский и англо-русский ситуативный словарь
Словарь по науке и технике. Английский. Немецкий. Русский
Русский и английский речевой этикет. Сходства и различия
Русско-английский, англо-русский словарь А.С. Романова
Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов
Англо-русский русско-английский словарь школьника
Русско-английский, англо-русский словарь фразеологизмов
Школьный тематический англо-русский, русско-английский словарь
Англо-русский, русско-английский словарь с использованием грамматики
Английский глагол сочетаемость и управление. Англо-русский словарь
Англо-русский, русско-английский словарь разговорных фраз
Большой англо-русский и русско-английский авиационный словарь
Англо-русский, русско-английский словарь разговорных фраз
Английский глагол сочетаемость и управление. Англо-русский словарь
Новый русский лексикон. Русско-английский словарь с пояснениями
Большой англо-русский и русско-английский компьютерный словарь. С транскрипцией
Большой иллюстрированный словарь (Русский. Английский. Немецкий. Французский. Испанский)
Современный англо-русский и русско-английский словарь с грамматическими приложениями
Большой современный англо-русский русско-английский словарь (2001)
Большой англо-русский и русско-английский компьютерный словарь. С транскрипцией
Иллюстрированный англо-русский/русско-английский словарь нефтепромысловой терминологии
Английский язык вчера, сегодня и завтра. Англо-русский словарь
Курс перевода (английский - русский язык) = Translation Course (English - Russian)
Толковый англо-русский и русско-английский словарь физиологических терминов