BOOKS - Ubersetzung - Translation - Traduction
Ubersetzung - Translation - Traduction - Harald Kittel 2011 PDF  BOOKS
ECO~23 kg CO²

3 TON

Views
12104

Telegram
 
Ubersetzung - Translation - Traduction
Author: Harald Kittel
Year: 2011
Format: PDF
File size: PDF 11 MB
Language: German



Pay with Telegram STARS
The author argues that the traditional approach to translation, which focuses on the transfer of words from one language to another, is insufficient for understanding the complexities of modern knowledge and its role in shaping our world. Instead, he proposes a new paradigm based on the idea of 'ubersetzung' or 'translation' as a process of transformation that involves not only language but also culture, history, and technology. The book begins by examining the historical development of translation and its role in shaping human civilization. The author traces the evolution of translation from ancient times to the present day, highlighting key milestones such as the invention of writing, the rise of empires, and the emergence of globalization. He argues that these events have led to an increasingly complex web of interconnectedness between cultures and languages, making it necessary to rethink the way we approach translation. The author then turns to the concept of 'ubersetzung', which he defines as a process of transformation that goes beyond mere word-for-word translation. He posits that this process involves a deep understanding of the cultural, historical, and technological contexts in which texts are written and received. This requires a willingness to challenge traditional assumptions about language and culture, and to embrace new forms of communication that reflect the diversity of human experience. The book next explores the implications of this new paradigm for our understanding of modern knowledge. The author argues that the traditional approach to knowledge, which focuses on the transfer of information from one mind to another, is insufficient for dealing with the complexity of modern society.
Автор утверждает, что традиционный подход к переводу, который фокусируется на передаче слов с одного языка на другой, недостаточен для понимания сложностей современного знания и его роли в формировании нашего мира. Вместо этого он предлагает новую парадигму, основанную на идее «ubersetzung» или «перевода» как процесса трансформации, который включает в себя не только язык, но также культуру, историю и технологию. Книга начинается с изучения исторического развития перевода и его роли в формировании человеческой цивилизации. Автор прослеживает эволюцию перевода от древних времен до наших дней, выделяя ключевые вехи, такие как изобретение письменности, возникновение империй и возникновение глобализации. Он утверждает, что эти события привели к все более сложной сети взаимосвязанности между культурами и языками, что делает необходимым переосмысление подхода к переводу. Затем автор обращается к понятию «ubersetzung», которое он определяет как процесс трансформации, выходящий за рамки простого перевода «слово в слово». Он утверждает, что этот процесс предполагает глубокое понимание культурного, исторического и технологического контекстов, в которых тексты пишутся и принимаются. Это требует готовности бросить вызов традиционным предположениям о языке и культуре и принять новые формы общения, которые отражают разнообразие человеческого опыта. Далее книга исследует последствия этой новой парадигмы для нашего понимания современных знаний. Автор утверждает, что традиционный подход к знанию, который фокусируется на передаче информации от одного разума к другому, недостаточен для борьбы со сложностью современного общества.
''

You may also be interested in:

Ubersetzung - Translation - Traduction
Le reve du Celte de Mario Vargas Llosa ,Albert Bensoussan (Traduction),Anne-Marie Cases (Traduction) ( 6 octobre 2011 )
The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation (Approaches to Translation Studies) (German Edition)
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies (Bloomsbury Advances in Translation)
Translation Solutions for Many Languages: Histories of a flawed dream (Bloomsbury Advances in Translation)
Metataxis: Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation (Distributed Language Translation, 2)
Islamic State in Translation: Four Atrocities, Multiple Narratives (Bloomsbury Advances in Translation)
Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner|s View (Topics in Translation, 29)
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation (Benjamins Translation Library)
Telling the Story of Translation: Writers Who Translate (Bloomsbury Advances in Translation)
Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises (Bloomsbury Advances in Translation)
The Many Voices of Lydia Davis: Translation, Rewriting, Intertextuality (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)
Theatre Translation: Theory and Practice (Bloomsbury Advances in Translation)
Translation Between English and Arabic: A Textbook for Translation Students and Educators
Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective (Topics in Translation, 35)
Ovid|s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)
Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn (Literatures, Cultures, Translation)
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication (Bloomsbury Advances in Translation)
Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993 (Benjamins Translation Library)
Translation of Autobiography (Benjamins Translation Library)
Community Translation (Bloomsbury Advances in Translation)
L|Odyssee -traduction de Eugene Bareste
Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation (Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World, 1)
Reflections on Translation (Topics in Translation, 39)
Tempest et le guerrier T7 (traduction) (French Edition)
Ubersetzung der medizinischen Texte
Platons Hippias Minor: Ubersetzung und Kommentar
Zoroastre: etude critique, avec une traduction commentee des Gatha
Derniers instants de Steve Mosby ,Diniz Galhos (Traduction) ( 22 octobre 2015 )
Natural Law: A Translation of the Textbook for Kant|s Lectures on Legal and Political Philosophy (Kant|s Sources in Translation)
Ubersetzung als transkultureller Prozess (Exilforschung, 25) (German Edition)
Taxi driver de Richard Elman ,Paul Schrader ,Claro (Traduction) ( 9 octobre 2014 )
Tristano meurt: Une vie de Antonio Tabucchi,Bernard Comment (Traduction) ( 25 mai 2006 )
Der Kodex Hammu-Rapi: Textkritische Ausgabe Und Ubersetzung (Dubsar, 4)
Ubersetzung und Linguistik (Sammlung Akademie-Verlag Sprache, 47) (German Edition)
La nuit des femmes qui chantent de Lidia Jorge ,Genevieve Leibrich (Traduction) ( 25 septembre 2014 )
Litterature francaise et savoirs biologiques au XIXe siecle: Traduction, transmission, transposition (Mimesis t. 77) (French Edition)
La Croisiere du Snark de Jack London ,Jacques Gamblin (Preface),Frederic Klein (Traduction) ( 11 mai 2006 )
Dolopathos ou le roi et les sept sages (Traduction et presentation de Yasmina Foehr-Janssens et Emmanuelle Metry
La Lettre de Julius Africanus ? Aristide Sur La G?n?alogie Du Christ: Analyse de la Tradition Textuelle, ?dition, Traduction Et ?tude Critique