BOOKS - Polyglot Joyce: Fictions of Translation
Polyglot Joyce: Fictions of Translation - Patrick O’Neill September 10, 2005 PDF  BOOKS
ECO~20 kg CO²

2 TON

Views
68370

Telegram
 
Polyglot Joyce: Fictions of Translation
Author: Patrick O’Neill
Year: September 10, 2005
Format: PDF
File size: PDF 15 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Polyglot Joyce Fictions of Translation: A Study on the Evolution of Technology and Human Survival In his groundbreaking book, Polyglot Joyce Fictions of Translation, Patrick O'Neill presents a comprehensive analysis of James Joyce's works, arguing that all translations of an author's writings, including those of Joyce's, can be viewed as a single, coherent object of study. This approach, termed "transtextual reading," allows for a comparative examination of the original text and its various translations, revealing both the similarities and differences between them. This innovative method sheds light on the evolution of technology and its impact on human survival, highlighting the need for a personal paradigm to understand the technological process of developing modern knowledge. The book begins by emphasizing the significance of studying the polyglot nature of Joyce's works, which have been translated into hundreds of languages, providing a vast array of interpretive possibilities. O'Neill posits that these translations can be considered a single, unified macrotext, allowing for a deeper understanding of the interconnectedness between the various versions. This approach challenges traditional notions of translation as a distortion of the original text, instead demonstrating how each translation offers unique insights into the work and its author.
Polyglot Joyce Fictions of Translation: A Study on the Evolution of Technology and Human Survival В своей новаторской книге «Polyglot Joyce Fictions of Translation» Патрик О'Нил представляет всесторонний анализ работ Джеймса Джойса, утверждая, что все переводы сочинений автора, включая переводы Джойса, можно рассматривать как единый, связный объект исследования. Этот подход, называемый «транстекстуальным чтением», позволяет проводить сравнительный анализ оригинального текста и его различных переводов, выявляя как сходства, так и различия между ними. Этот инновационный метод проливает свет на эволюцию технологии и ее влияние на выживание человека, подчеркивая необходимость личной парадигмы для понимания технологического процесса развития современных знаний. Книга начинается с подчёркивания значимости изучения полиглотты произведений Джойса, которые были переведены на сотни языков, предоставляя широкий спектр интерпретирующих возможностей. О'Нил утверждает, что эти переводы можно считать единым, унифицированным макротекстом, позволяющим глубже понять взаимосвязанность между различными версиями. Этот подход бросает вызов традиционным представлениям о переводе как искажении оригинального текста, вместо этого демонстрируя, как каждый перевод предлагает уникальное понимание работы и ее автора.
Polyglot Joyce Fictions of Translation : A Study on the Evolution of Technology and Human Survival Dans son ouvrage pionnier Polyglot Joyce Fictions of Translation, Patrick O'Neal présente une analyse complète des œuvres de James James l'oïse, affirmant que toutes les traductions des écrits de l'auteur, y compris les traductions de Joyce, peuvent être considérées comme un seul objet de recherche cohérent. Cette approche, appelée « lecture transtextuelle », permet une analyse comparative du texte original et de ses différentes traductions, révélant à la fois les similitudes et les différences entre les deux. Cette méthode innovante met en lumière l'évolution de la technologie et son impact sur la survie humaine, soulignant la nécessité d'un paradigme personnel pour comprendre le processus technologique du développement des connaissances modernes. livre commence par souligner l'importance de l'étude du polyglotte des œuvres de Joyce, qui ont été traduites dans des centaines de langues, offrant un large éventail de possibilités d'interprétation. O'Neill affirme que ces traductions peuvent être considérées comme une macrotexte unifiée et unifiée qui permet de mieux comprendre l'interconnexion entre les différentes versions. Cette approche remet en question les conceptions traditionnelles de la traduction comme une déformation du texte original, montrant plutôt comment chaque traduction offre une compréhension unique de l'œuvre et de son auteur.
Polyglot Joyce Fictions of Translation: A Study on the Evolution of Technology and Human Survival En su libro pionero «Polyglot Joyce Fictions of Translation» Patrick O'Neill presenta un análisis exhaustivo de las obras de James Joyce, argumentando que todas las traducciones de los escritos del autor, incluidas las traducciones de Joyce, pueden ser vistas como un único objeto de estudio coherente. Este enfoque, denominado «lectura transtextual», permite realizar un análisis comparativo del texto original y sus diferentes traducciones, identificando tanto las similitudes como las diferencias entre ellas. Este método innovador arroja luz sobre la evolución de la tecnología y su impacto en la supervivencia humana, destacando la necesidad de un paradigma personal para entender el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. libro comienza enfatizando la importancia del estudio de la políglota de las obras de Joyce, que han sido traducidas a cientos de idiomas, proporcionando una amplia gama de posibilidades interpretativas. O'Neill sostiene que estas traducciones pueden considerarse un macrotexto unificado y unificado que permite comprender más a fondo la interrelación entre las diferentes versiones. Este enfoque desafía las ideas tradicionales sobre la traducción como una distorsión del texto original, demostrando en cambio cómo cada traducción ofrece una comprensión única de la obra y su autor.
Polyglot Joyce Fictions of Translation: A Study on the Evolution of Technology and Human Surfal Em seu livro inovador «Polyglot Joyce Fictions of Translation», Patrick O'Neill apresenta uma análise completa do trabalho de James Joyce, afirmando que todas as traduções dos ensaios do autor, incluindo as traduções de Joyce, podem ser vistas como um único objeto de ligação. Esta abordagem, chamada de «leitura transtexual», permite uma análise comparativa do texto original e de suas diferentes traduções, revelando semelhanças e diferenças entre elas. Este método inovador lança luz sobre a evolução da tecnologia e seus efeitos na sobrevivência humana, enfatizando a necessidade de um paradigma pessoal para compreender o processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. O livro começa enfatizando a importância de aprender poliglotes das obras de Joyce, que foram traduzidas em centenas de línguas, oferecendo uma ampla gama de possibilidades de interpretação. O'Neill afirma que estas traduções podem ser consideradas como um único macrotexto unificado que permite compreender mais a interconexão entre as diferentes versões. Esta abordagem desafia a noção tradicional de tradução como uma distorção do texto original, ao invés de demonstrar como cada tradução oferece uma compreensão única do trabalho e do seu autor.
Polyglot Joyce Fictions of Translation: A Study on the Evolution of Technology and Human Surval Nel suo libro innovativo «Polyglot Joyce Fictions of Translation», Patrick O'Neill fornisce un'analisi completa dei lavori di James Joyce, sostenendo che tutte le traduzioni degli scritti dell'autore, comprese quelle di Joyce, possono essere considerate un unico oggetto di ricerca. Questo approccio, chiamato «lettura transtistuale», consente di analizzare in modo comparativo il testo originale e le sue diverse traduzioni, individuando sia le somiglianze che le differenze. Questo metodo innovativo mette in luce l'evoluzione della tecnologia e il suo impatto sulla sopravvivenza umana, sottolineando la necessità di un paradigma personale per comprendere il processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna. Il libro inizia sottolineando l'importanza di studiare poliglotte opere di Joyce che sono state tradotte in centinaia di lingue, offrendo una vasta gamma di capacità interpretative. O'Neill sostiene che queste traduzioni possono essere considerate un unico e unificato macrotesto che permette di comprendere meglio le interconnessioni tra le diverse versioni. Questo approccio sfida la tradizionale visione della traduzione come una distorsione del testo originale, dimostrando invece come ogni traduzione offre una comprensione unica del lavoro e del suo autore.
Polyglot Joyce Fictions of Translation: A Study on the Evolution of Technology and Human Survival In seinem bahnbrechenden Buch „Polyglot Joyce Fictions of Translation“ präsentiert Patrick O'Neill eine umfassende Analyse der Werke von James Joyce und argumentiert, dass alle Übersetzungen der Schriften der Autor, einschließlich Joyce's Übersetzungen, kann als ein einziges, zusammenhängendes Forschungsobjekt betrachtet werden. Dieser Ansatz, der als „trantextuelles sen“ bezeichnet wird, ermöglicht eine vergleichende Analyse des Originaltextes und seiner verschiedenen Übersetzungen, wobei sowohl Ähnlichkeiten als auch Unterschiede zwischen ihnen aufgezeigt werden. Diese innovative Methode beleuchtet die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf das menschliche Überleben und unterstreicht die Notwendigkeit eines persönlichen Paradigmas, um den technologischen Prozess der Entwicklung des modernen Wissens zu verstehen. Das Buch beginnt mit der Betonung der Bedeutung des Studiums der Polyglotte von Joyce's Werken, die in Hunderte von Sprachen übersetzt wurden und eine breite Palette von Interpretationsmöglichkeiten bieten. O'Neill argumentiert, dass diese Übersetzungen als ein einziger, einheitlicher Makrotext betrachtet werden können, der ein tieferes Verständnis der Interkonnektivität zwischen den verschiedenen Versionen ermöglicht. Dieser Ansatz stellt die traditionellen Vorstellungen von Übersetzung als Verzerrung des Originaltextes in Frage und zeigt stattdessen, wie jede Übersetzung einen einzigartigen Einblick in das Werk und seinen Autor bietet.
''
Polyglot Joyce Çevirinin Kurguları: Teknolojinin Evrimi ve İnsanın Hayatta Kalması Üzerine Bir Çalışma Çığır açan kitabında "Polyglot Joyce Fictions of Translation", Patrick O'Neill, James Joyce'un eserlerinin kapsamlı bir analizini sunar ve Joyce'un çevirileri de dahil olmak üzere yazarın yazılarının tüm çevirilerinin tek ve tutarlı bir araştırma nesnesi olarak görülebileceğini savunur. "Transteksitüel okuma'olarak adlandırılan bu yaklaşım, orijinal metnin ve çeşitli çevirilerinin karşılaştırmalı analizine izin verir ve aralarındaki benzerlikleri ve farklılıkları ortaya çıkarır. Bu yenilikçi yöntem, teknolojinin evrimine ve insanın hayatta kalması üzerindeki etkisine ışık tutarak, modern bilginin geliştirilmesinin teknolojik sürecini anlamak için kişisel bir paradigmaya duyulan ihtiyacı vurgulamaktadır. Kitap, Joyce'un yüzlerce dile çevrilmiş ve çok çeşitli yorumlama olanakları sağlayan eserlerinin çok dilli çalışmasının önemini vurgulayarak başlıyor. O'Neill, bu çevirilerin farklı sürümler arasındaki karşılıklı bağlantının daha derin bir şekilde anlaşılmasını sağlayan tek ve birleşik bir makro metin olarak düşünülebileceğini savunuyor. Bu yaklaşım, orijinal metnin çarpıtılması olarak geleneksel çeviri kavramlarına meydan okur, bunun yerine her çevirinin eser ve yazarı hakkında nasıl benzersiz bir anlayış sunduğunu gösterir.
خيال الترجمة متعدد اللغات جويس: دراسة عن تطور التكنولوجيا وبقاء الإنسان في كتابه الرائد يقدم باتريك أونيل «خيال جويس متعدد اللغات للترجمة» تحليلاً شاملاً لأعمال جيمس جويس، بحجة أن جميع ترجمات كتابات المؤلف، بما في ذلك ترجمات جويس، يمكن اعتبارها موضوعًا واحدًا ومتماسكًا للبحث. يسمح هذا النهج، المسمى «القراءة العابرة»، بالتحليل المقارن للنص الأصلي وترجماته المختلفة، مما يكشف عن أوجه التشابه والاختلاف بينهما. تلقي هذه الطريقة المبتكرة الضوء على تطور التكنولوجيا وتأثيرها على بقاء الإنسان، وتسلط الضوء على الحاجة إلى نموذج شخصي لفهم العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. يبدأ الكتاب بالتأكيد على أهمية دراسة متعدد اللغات لأعمال جويس، والتي تُرجمت إلى مئات اللغات، مما يوفر مجموعة واسعة من الإمكانيات التفسيرية. يجادل أونيل بأن هذه الترجمات يمكن اعتبارها نصًا ماكروتيًا واحدًا موحدًا، مما يسمح بفهم أعمق للترابط بين الإصدارات المختلفة. يتحدى هذا النهج المفاهيم التقليدية للترجمة على أنها تشويه للنص الأصلي، بدلاً من ذلك يوضح كيف تقدم كل ترجمة فهمًا فريدًا للعمل ومؤلفه.

You may also be interested in:

Polyglot Joyce: Fictions of Translation
In Translation: The Gabrielle Roy-Joyce Marshall Correspondence (Heritage)
The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation (Approaches to Translation Studies) (German Edition)
The Polyglot Programmer
The Polyglot Programmer
The Middle Ages Facts and Fictions (Historical Facts and Fictions)
Colonial America: Facts and Fictions (Historical Facts and Fictions)
Metataxis: Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation (Distributed Language Translation, 2)
Translation Solutions for Many Languages: Histories of a flawed dream (Bloomsbury Advances in Translation)
Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner|s View (Topics in Translation, 29)
Islamic State in Translation: Four Atrocities, Multiple Narratives (Bloomsbury Advances in Translation)
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies (Bloomsbury Advances in Translation)
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation (Benjamins Translation Library)
Telling the Story of Translation: Writers Who Translate (Bloomsbury Advances in Translation)
Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises (Bloomsbury Advances in Translation)
The Many Voices of Lydia Davis: Translation, Rewriting, Intertextuality (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)
Translation Between English and Arabic: A Textbook for Translation Students and Educators
Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn (Literatures, Cultures, Translation)
Theatre Translation: Theory and Practice (Bloomsbury Advances in Translation)
Ovid|s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)
Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective (Topics in Translation, 35)
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication (Bloomsbury Advances in Translation)
Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993 (Benjamins Translation Library)
Translation of Autobiography (Benjamins Translation Library)
Community Translation (Bloomsbury Advances in Translation)
Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation (Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World, 1)
Reflections on Translation (Topics in Translation, 39)
Natural Law: A Translation of the Textbook for Kant|s Lectures on Legal and Political Philosophy (Kant|s Sources in Translation)
Our Joyce
Joyce y las gallinas
Joyce|s Voices
Joyce: The Return of the Repressed (Contestations)
Joyce and the Two Irelands (Literary Modernism)
Introducing Joyce A Graphic Guide
James Joyce: A Critical Guide
Re: Joyce ‘n Beckett
The Ladies of the Lake (Gilda Joyce, #2)
James Joyce and Cinematicity: Before and After Film
Brenda Joyce Bundle: An Anthology
Old Celtic Romances: Translated From The Gaelic By P. W. Joyce