BOOKS - FICTION - Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского в двух томах...
Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского в двух томах -  1985 PDF | DJVU Радуга BOOKS FICTION
ECO~35 kg CO²

3 TON

Views
53656

Telegram
 
Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского в двух томах
Year: 1985
Pages: 1048
Format: PDF | DJVU
File size: 59.98 MB
Language: на разных яз. с параллельным русским текстом



Pay with Telegram STARS
The plot of the book 'Зарубежная поэзия в переводах В А Жуковского в двух томах' revolves around the concept of technology evolution and its impact on human society, highlighting the need for developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The collection features the best translations of ancient and English poetry by the renowned Russian poet V A Zhukovsky, offering readers a unique opportunity to explore the original works of Homer, Virgil, Ovid, Lord Byron, and many other poets in their native language. The first volume includes translations from ancient and English poetry, providing an insight into the life and work of V A Zhukovsky, as well as articles about his translation skills and critical material about his work. The second volume presents translations from German, French, and Spanish poetry, published in parallel with the original works of Goethe, Schiller, Uhland, Lafontaine, Guys, Cervantes, Lope de Vega, and other poets. This volume also features articles by V A Zhukovsky on translation techniques and critical material about his work. As the reader delves into the book, they will discover how technology has evolved over time and how it has shaped human history.
сюжет книги 'Зарубежная поэзия в переводах В А Жуковского в двух томах'вращается вокруг понятия технологической эволюции и ее воздействия на человеческое общество, подчеркивая необходимость выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний как основы выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. В сборнике представлены лучшие переводы древней и английской поэзии прославленного русского поэта В. А. Жуковского, предлагающие читателям уникальную возможность исследовать на родном языке оригинальные произведения Гомера, Вергилия, Овидия, лорда Байрона, многих других поэтов. Первый том включает переводы из античной и английской поэзии, дающие представление о жизни и творчестве В. А. Жуковского, а также статьи о его переводческом мастерстве и критический материал о его творчестве. Во втором томе представлены переводы из немецкой, французской, испанской поэзии, изданные параллельно с оригинальными произведениями Гёте, Шиллера, Уланда, Лафонтена, Гюйса, Сервантеса, Лопе де Вега, других поэтов. В этом томе также представлены статьи В. А. Жуковского о приёмах перевода и критический материал о его творчестве. Когда читатель углубится в книгу, он узнает, как технологии развивались с течением времени и как они сформировали человеческую историю.
Histoire du livre « Poésie étrangère dans les traductions de A Zhukovski en deux volumes » tourne autour de la notion d'évolution technologique et de son impact sur la société humaine, soulignant la nécessité de développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes comme base de la survie de l'humanité et de l'unification des gens dans un État en guerre. La collection contient les meilleures traductions de la poésie ancienne et anglaise du célèbre poète russe V. A. Zhukovsky, offrant aux lecteurs une occasion unique d'explorer dans leur langue maternelle les œuvres originales d'Homer, Virgile, Ovidia, Lord Byron, de nombreux autres poètes. premier volume comprend des traductions de poésie antique et anglaise qui donnent une idée de la vie et de la créativité de V. A. Zhukovsky, ainsi que des articles sur son savoir-faire de traduction et des documents critiques sur sa créativité. deuxième volume présente des traductions de poésie allemande, française, espagnole, publiées en parallèle avec les œuvres originales de Goethe, Schiller, Uland, Lafontaine, Huys, Cervantes, Lope de Vega, d'autres poètes. Ce volume contient également des articles de V. A. Zhukovsky sur les techniques de traduction et des documents critiques sur sa créativité. Quand le lecteur s'enfonce dans le livre, il découvre comment les technologies ont évolué au fil du temps et comment elles ont façonné l'histoire humaine.
la trama del libro 'Poesía extranjera en traducciones B de A Zhukovsky en dos volúmenes'gira en torno a la noción de evolución tecnológica y su impacto en la sociedad humana, destacando la necesidad de desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un Estado en guerra. La colección presenta las mejores traducciones de la poesía antigua e inglesa del ilustre poeta ruso V. A. Zhukovsky, ofreciendo a los lectores una oportunidad única para explorar en su lengua materna las obras originales de Homero, Virgilio, Ovidio, Lord Byron, muchos otros poetas. primer volumen incluye traducciones de poesía antigua e inglesa que dan una idea de la vida y obra de V. A. Zhukovsky, así como artículos sobre su habilidad traductora y material crítico sobre su obra. segundo volumen presenta traducciones de poesía alemana, francesa, española, publicadas en paralelo a las obras originales de Goethe, Schiller, Uland, Lafontaine, Huys, Cervantes, Lope de Vega, y otros poetas. Este volumen también presenta artículos de V. A. Zhukovsky sobre las técnicas de traducción y material crítico sobre su obra. Cuando el lector profundice en el libro, aprenderá cómo ha evolucionado la tecnología a lo largo del tiempo y cómo ha dado forma a la historia humana.
O livro «Poesia estrangeira em traduções B A Zhukowski em dois volumes» gira em torno do conceito de evolução tecnológica e seus efeitos na sociedade humana, enfatizando a necessidade de estabelecer um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência humana e a união das pessoas num Estado em guerra. A coletânea apresenta as melhores traduções da poesia antiga e inglesa do renomado poeta russo W.A. Zhukovsky, oferecendo aos leitores a oportunidade única de explorar em língua nativa as obras originais de Homero, Virgílio, Ovídio, Lorde Byron e muitos outros poetas. O primeiro volume inclui traduções de poesia antiga e inglesa que dão uma ideia da vida e obra de W. A. Zhukowski, e artigos sobre sua habilidade de tradução e material crítico sobre sua obra. O segundo volume apresenta traduções de poesia alemã, francesa, espanhola, publicadas em paralelo às obras originais de Goethe, Schiller, Ulanda, Lafontaine, Hueis, Cervantes, Lope de Vega e outros poetas. Este volume também apresenta artigos de V.A. Zhukowski sobre técnicas de tradução e material crítico sobre sua obra. Quando o leitor se aprofundar no livro, saberá como a tecnologia evoluiu ao longo do tempo e como moldou a história humana.
la trama del libro «Poesia estera nelle traduzioni B A di Jukovskij in due volumi» ruota intorno al concetto di evoluzione tecnologica e ai suoi effetti sulla società umana, sottolineando la necessità di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna come base per la sopravvivenza dell'umanità e l'unione delle persone in uno Stato in guerra. La raccolta presenta le migliori traduzioni della poesia antica e inglese del celebre poeta russo V. A. Jukovsky, che offrono ai lettori un'opportunità unica di esplorare nella lingua madre le opere originali di Homer, Virgilio, Ovidio, lord Byron e molti altri poeti. Il primo volume comprende traduzioni di poesia antica e inglese che danno un'idea della vita e dell'opera di V. A. Zhukowski, nonché articoli sulla sua abilità traduttiva e materiale critico sulla sua opera. Il secondo volume presenta traduzioni di poesia tedesca, francese, spagnola, pubblicate in parallelo alle opere originali di Goethe, Schiller, Ouland, Lafontaine, Hueys, Cervantes, Lope de Vega e altri poeti. Questo volume contiene anche articoli di V. A. Zhukowski sulle tecniche di traduzione e materiale critico sulla sua opera. Quando il lettore entrerà nel libro, scoprirà come la tecnologia si è evoluta nel tempo e come ha formato la storia umana.
Die Handlung des Buches „Ausländische Poesie in Übersetzungen In A Zhukovskys zwei Bänden“ dreht sich um das Konzept der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesellschaft und betont die Notwendigkeit, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegsführenden Staat zu entwickeln. Die Sammlung enthält die besten Übersetzungen der alten und englischen Poesie des berühmten russischen Dichters V. A. Zhukovsky, die den sern eine einzigartige Gelegenheit bieten, die Originalwerke von Homer, Vergil, Ovid, Lord Byron und vielen anderen Dichtern in ihrer Muttersprache zu erkunden. Der erste Band enthält Übersetzungen aus der antiken und englischen Poesie, die einen Einblick in das ben und Werk von W. A. Schukowski geben, sowie Artikel über seine übersetzerischen Fähigkeiten und kritisches Material über sein Werk. Der zweite Band präsentiert Übersetzungen aus der deutschen, französischen, spanischen Lyrik, parallel erschienen mit Originalwerken von Goethe, Schiller, Uhland, Lafontaine, Huys, Cervantes, Lope de Vega und anderen Dichtern. Dieser Band enthält auch Artikel von V. A. Zhukovsky über die Techniken der Übersetzung und kritisches Material über seine Arbeit. Wenn der ser tiefer in das Buch eintaucht, erfährt er, wie sich die Technologie im Laufe der Zeit entwickelt hat und wie sie die menschliche Geschichte geprägt hat.
fabuła książki „Poezja zagraniczna w tłumaczeniach B A Żukowski w dwóch tomach” obraca się wokół koncepcji ewolucji technologicznej i jej wpływu na społeczeństwo ludzkie, podkreślając potrzebę opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Kolekcja prezentuje najlepsze tłumaczenia starożytnej i angielskiej poezji słynnego rosyjskiego poety V.A. Żukowskiego, oferując czytelnikom wyjątkową okazję do zbadania w swoim ojczystym języku oryginalnych dzieł Homera, Virgila, Owida, Lorda Byrona i wielu innych poetów. Pierwszy tom zawiera tłumaczenia z poezji starożytnej i angielskiej, dając wyobrażenie o życiu i pracy V. A. Żukowskiego, a także artykuły na temat jego umiejętności tłumaczeniowych i krytycznych materiałów o jego pracy. Drugi tom przedstawia tłumaczenia z poezji niemieckiej, francuskiej, hiszpańskiej, opublikowane równolegle z oryginalnymi dziełami Goethego, Schillera, Uhlanda, Lafontaine, Huysa, Cervantesa, Lope de Vega i innych poetów. Ten tom prezentuje również artykuły V.A. Żukowskiego na temat technik tłumaczenia i krytycznych materiałów o jego pracy. Kiedy czytelnik zagłębia się w książkę, dowiaduje się, jak technologia ewoluowała w czasie i jak ukształtowała historię ludzkości.
העלילה של הספר 'שירה זרה בתרגומים של בי א ז'וקובסקי בשני כרכים 'סובבת סביב תפיסת האבולוציה הטכנולוגית והשפעתה על החברה האנושית, תוך הדגשת הצורך לפתח פרדיגמה אישית לתפיסת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני כבסיס להישרדות האנושות ולאיחוד העם במדינה לוחמת. האוסף מציג את התרגומים הטובים ביותר של השירה העתיקה והאנגלית של המשורר הרוסי הנודע וי "א ז 'וקובסקי, ומציע לקוראים הזדמנות ייחודית לחקור בשפת האם שלהם את יצירותיהם המקוריות של הומרוס, וירג'יל, אוביד, לורד ביירון ומשוררים רבים אחרים. הכרך הראשון כולל תרגומים משירה עתיקה ואנגלית, כמו גם מאמרים על כישורי התרגום שלו וחומר ביקורתי על עבודתו. הכרך השני מציג תרגומים משירה גרמנית, צרפתית, ספרדית, שיצאו לאור במקביל ליצירותיהם המקוריות של גתה, שילר, אולנד, לפונטיין, הוייס, סרוונטס, לופה דה וגה ומשוררים אחרים. בכרך זה מוצגים גם מאמרים של וי. א. ז "וקובסקי על טכניקות תרגום וחומר ביקורתי על עבודתו. כאשר הקורא מתעמק בספר, הם לומדים כיצד הטכנולוגיה התפתחה עם הזמן וכיצד היא עיצבה את ההיסטוריה האנושית.''
'B A Zhukovsky'nin çevirilerinde iki ciltte yabancı şiir'kitabının konusu, teknolojik evrim kavramı ve insan toplumu üzerindeki etkisi etrafında dönüyor, Modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme ihtiyacını vurgulayarak, insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesinin temeli olarak. Koleksiyon, ünlü Rus şair V. A. Zhukovsky'nin eski ve İngiliz şiirinin en iyi çevirilerini sunar ve okuyuculara Homer, Virgil, Ovid, Lord Byron ve diğer birçok şairin orijinal eserlerini kendi ana dillerinde keşfetmeleri için eşsiz bir fırsat sunar. İlk cilt, V. A. Zhukovsky'nin hayatı ve çalışmaları hakkında bir fikir veren eski ve İngiliz şiirlerinden çevirilerin yanı sıra çeviri becerileri ve çalışmaları hakkında eleştirel materyaller hakkında makaleler içermektedir. İkinci cilt, Goethe, Schiller, Uhland, Lafontaine, Huys, Cervantes, Lope de Vega ve diğer şairlerin orijinal eserleriyle paralel olarak yayınlanan Alman, Fransız, İspanyol şiirlerinden çeviriler sunar. Bu cilt ayrıca V. A. Zhukovsky'nin çeviri teknikleri ve çalışmaları hakkında eleştirel materyaller üzerine makalelerini de sunmaktadır. Okuyucu kitabı incelerken, teknolojinin zaman içinde nasıl geliştiğini ve insanlık tarihini nasıl şekillendirdiğini öğrenir.
حبكة كتاب «الشعر الأجنبي في ترجمات ب أ جوكوفسكي في مجلدين» تدور حول مفهوم التطور التكنولوجي وتأثيره على المجتمع البشري، مع التأكيد على ضرورة وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطور المعارف الحديثة كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الشعوب في دولة متحاربة. تقدم المجموعة أفضل الترجمات للشعر القديم والإنجليزي للشاعر الروسي الشهير ف. أ. جوكوفسكي، مما يوفر للقراء فرصة فريدة لاستكشاف الأعمال الأصلية لهوميروس وفيرجيل وأوفيد واللورد بايرون بلغتهم الأم والعديد من الشعراء الآخرين. يتضمن المجلد الأول ترجمات من الشعر القديم والإنجليزي، مما يعطي فكرة عن حياة وعمل ف. أ. جوكوفسكي، بالإضافة إلى مقالات عن مهاراته في الترجمة والمواد النقدية عن عمله. يقدم المجلد الثاني ترجمات من الشعر الألماني والفرنسي والإسباني، نُشرت بالتوازي مع الأعمال الأصلية لغوته وشيلر وأوهلاند ولافونتين وهويز وسيرفانتس ولوبي دي فيغا وشعراء آخرين. يعرض هذا المجلد أيضًا مقالات بقلم ف. أ. جوكوفسكي حول تقنيات الترجمة والمواد النقدية عن عمله. بينما يتعمق القارئ في الكتاب، يتعلمون كيف تطورت التكنولوجيا بمرور الوقت وكيف شكلت تاريخ البشرية.
'B A Zhukovsky를 두 권으로 번역 한 외국시'의 음모는 기술 진화의 개념과 인간 사회에 미치는 영향에 관한 것입니다. 인류의 생존과 전쟁 국가의 통일의 기초로서 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임을 개발할 필요성을 강조한다. 이 컬렉션은 유명한 러시아 시인 V.A. Zhukovsky의 고대 및 영어시의 최고의 번역본을 제공합니다. 독자들에게 호머, 버질, 오비드, 바이런 경 및 기타 여러 시인의 독창적 인 작품을 모국어로 탐험 할 수있는 독특한 기회를 제공합니다. 첫 번째 책에는 고대 및 영어시의 번역본이 포함되어 있으며 V.A. Zhukovsky의 삶과 작품에 대한 아이디어를 제공합니다. 그의 번역 기술과 그의 작업에 대한 중요한 자료에 관한 기사. 두 번째 책은 독일어, 프랑스어, 스페인시의 번역본을 Goethe, Schiller, Uhland, Lafontaine, Huys, Cervantes, Lope de Vega 및 기타 시인의 원본 작품과 병행하여 출판했습니다. 이 책은 V.A. Zhukovsky의 번역 기술과 그의 작업에 대한 중요한 자료에 관한 기사도 제공합니다. 독자들은이 책을 탐구 할 때 시간이 지남에 따라 기술이 어떻게 발전했으며 어떻게 인류 역사를 형성했는지 배웁니다.
「B A Zhukovsky 2巻の翻訳における外国の詩」という本のプロットは、技術進化の概念とその人間社会への影響を中心に展開しています。 現代の知識の発展の技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する必要性を強調し、人類の生存と戦争状態での人々の統一の基礎として。このコレクションは、有名なロシアの詩人V。 A。 Zhukovskyの古代と英語の詩の最高の翻訳を提示し、読者にホーマー、ヴァージル、オヴィッド、バイロン卿、および他の多くの詩人のオリジナル作品を母国語で探索するユニークな機会を提供します。第1巻には、古代と英語の詩からの翻訳が含まれており、V。 A。ジュコフスキーの生涯と作品のアイデアや、彼の翻訳スキルと彼の作品についての批判的な資料についての記事が含まれています。第2巻では、ゲーテ、シラー、ウーランド、ラフォンテーヌ、ヒュイ、セルバンテス、ロペ・デ・ベガなどの詩人の作品と並行して出版されたドイツ語、フランス語、スペイン語の詩からの翻訳を紹介している。この巻では、V。 A。 Zhukovskyによる翻訳技術と彼の作品に関する重要な資料についての記事も掲載しています。読者が本を掘り下げると、彼らは技術が時間をかけてどのように進化してきたか、そしてそれがどのように人類の歴史を形作ってきたかを学びます。
本書的情節「朱可夫斯基的B A翻譯中的外國詩歌分為兩卷」圍繞技術演變及其對人類社會的影響的概念展開,強調需要建立個人範式,以理解現代知識的技術發展過程作為人類生存的基礎和人類在交戰國家中的團結。該系列收錄了著名的俄羅斯詩人V.A.朱可夫斯基(Zhukovsky)的古代和英語詩歌的最佳譯本,為讀者提供了獨特的機會,可以用母語探索荷馬,維吉爾,奧維德,拜倫勛爵,許多其他詩人的原始作品。第一卷包括古代和英語詩歌的翻譯,提供了V. A. Zhukovsky的生活和作品的見解,以及有關他的翻譯技巧的文章以及有關他的作品的重要材料。第二卷收錄了德國,法國,西班牙詩歌的譯本,與歌德,席勒,烏蘭,拉方丹,惠斯,塞萬提斯,洛佩·德維加和其他詩人的原始作品平行出版。本卷還介紹了V.A. Zhukovsky關於翻譯技巧的文章以及有關他的作品的關鍵材料。當讀者深入研究這本書時,他會了解技術如何隨著時間的流逝以及它們如何塑造人類歷史。

You may also be interested in:

Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского в двух томах
Немецкая поэзия в переводах В. А. Жуковского
Английская поэзия в переводах В. А. Жуковского
Английская поэзия в переводах В. А. Жуковского
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века
Античная поэзия в русских переводах XVIII-XX вв. Библиографический указатель
Итальянская поэзия в русских переводах XIII-XIX века
Золотое сечение. Der goldene Schnitt Австрийская поэзия XIX-XX веков в русских переводах
Русская народная поэзия. Эпическая поэзия
Аскетические сочинения в новых переводах
Сочинения. Плотин в русских переводах
Шекспир Уильям в переводах С.Маршака и Б.Пастернака
Авеста в русских переводах (1861-1996)
Авеста в русских переводах (1861-1996)
Китайская философская классика в поэтических переводах. В 2-х т.
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков
Антология античной лирики в русских переводах (в 3-х книгах)
Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков
«Слово о полку Игореве» в переводах на славянские языки XIX-XX вв.
Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С. Северцева
Антология античной лирики в русских переводах в 3-х книгах. Книга 2. Лирика Эллады
Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С. Северцева
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Историко-топографический трактат Уильяма Кемдена «Британия» в русских переводах XVII в.
Зарубежная кухня
Зарубежная литература XX века
Современная зарубежная архитектура
Современная зарубежная проза
Зарубежная новелла 2. Сборник
Зарубежная сельскохозяйственная техника
Национальная и зарубежная кухня
Национальная и зарубежная кухня
Современная зарубежная проза
Лалангамена - Зарубежная фантастика
Зарубежная литература XX века
Зарубежная музыка XIX века
Зарубежная психология. Классические труды
Советская национальная и зарубежная кухня
Зарубежная сельскохозяйственная техника (2021)