
BOOKS - Race, Nation and Cultural Power in Film Adaptation

Race, Nation and Cultural Power in Film Adaptation
Author: Gillian Roberts
Year: April 17, 2023
Format: PDF
File size: PDF 1.6 MB
Language: English

Year: April 17, 2023
Format: PDF
File size: PDF 1.6 MB
Language: English

Race, Nation, and Cultural Power in Film Adaptation: An In-Depth Analysis In her groundbreaking work, "Race, Nation, and Cultural Power in Film Adaptation Dr. Jennifer L. Roberts delves into the intricacies of postcolonial, settler-colonial, and Indigenous film adaptations, exploring their significance in the realm of global cultural production. This comprehensive study challenges traditional notions of adaptation studies, focusing instead on the ethics and aesthetics of narrative translation across national borders. Through an in-depth analysis of literary and cinematic texts from Australia, Canada, New Zealand, India, Britain, and the United States, Roberts examines the circulation of cultural power in film adaptations and its impact on diverse audiences. The book begins by interrogating the rejection of "fidelity criticism" in adaptation studies, arguing that a more nuanced approach is necessary to understand the complexities of translating narratives from literature to cinema. Roberts posits that fidelity is not the only criteria for evaluating adaptations, but rather, the process of adaptation should be considered within the context of race, nation, and cultural power. She contends that this approach allows for a deeper understanding of how cultural power is negotiated and contested through film adaptations. Roberts then traces the circulation of cultural power through these adaptations as they move into new contexts and find new audiences, often at a significant geographical remove from the source material.
Раса, нация и культурная сила в экранизации: углубленный анализ В своей новаторской работе «Раса, нация и культурная сила в экранизации» доктор Дженнифер Л. Робертс углубляется в тонкости постколониальных, колониально-поселенческих и коренных экранизаций, исследуя их значение в области глобального культурного производства Это комплексное исследование бросает вызов традиционным представлениям об адаптационных исследованиях, фокусируясь вместо этого на этике и эстетике повествовательного перевода через национальные границы. Посредством глубокого анализа литературных и кинематографических текстов из Австралии, Канады, Новой Зеландии, Индии, Великобритании и США Робертс исследует циркуляцию культурной силы в экранизациях и её влияние на разнообразную аудиторию. Книга начинается с допроса отказа от «критики верности» в адаптационных исследованиях, утверждая, что более нюансированный подход необходим для понимания сложностей перевода повествований из литературы в кино. Робертс утверждает, что верность является не единственным критерием для оценки адаптаций, а скорее, процесс адаптации следует рассматривать в контексте расы, нации и культурной власти. Она утверждает, что этот подход позволяет глубже понять, как культурная власть обсуждается и оспаривается с помощью экранизаций. Затем Робертс отслеживает циркуляцию культурной силы через эти адаптации, когда они переходят в новые контексты и находят новую аудиторию, часто на значительном географическом удалении от исходного материала.
La race, la nation et la force culturelle dans le film : analyse approfondie Dans son travail d'innovation "Race, la nation et la force culturelle dans le film" Dr. Jennifer L. Roberts s'enfonce dans les subtilités du post-colonial, les films coloniaux et indigènes, en explorant leur importance dans le domaine de la production culturelle mondiale Cette étude intégrée remet en question les conceptions traditionnelles de la recherche sur l'adaptation, en se concentrant plutôt sur l'éthique et l'esthétique de la traduction narrative au-delà des frontières nationales. Grâce à une analyse approfondie de textes littéraires et cinématographiques d'Australie, du Canada, de Nouvelle-Zélande, de l'Inde, du Royaume-Uni et des États-Unis, Roberts explore la circulation du pouvoir culturel dans les films et son impact sur un public diversifié. livre commence par interroger le rejet de la « critique de la fidélité » dans les études d'adaptation, affirmant qu'une approche plus nuancée est nécessaire pour comprendre les difficultés de la traduction des récits de la littérature au cinéma. Roberts soutient que la fidélité n'est pas le seul critère pour évaluer les adaptations, mais plutôt que le processus d'adaptation doit être considéré dans le contexte de la race, de la nation et du pouvoir culturel. Elle affirme que cette approche permet de mieux comprendre comment le pouvoir culturel est discuté et contesté par des films. Roberts suit ensuite la circulation du pouvoir culturel à travers ces adaptations, alors qu'elles se déplacent vers de nouveaux contextes et trouvent un nouveau public, souvent à une distance géographique considérable du matériel source.
Raza, nación y fuerza cultural en la adaptación cinematográfica: análisis en profundidad En su obra pionera "Raza, la nación y la fuerza cultural en la adaptación cinematográfica" Dr. Jennifer L. Roberts profundiza en los entresijos de los postcoloniales, las adaptaciones cinematográficas coloniales e indígenas, investigando su importancia en el campo de la producción cultural global Este amplio estudio desafía las ideas tradicionales sobre la investigación de adaptación, centrándose en cambio en la ética y la estética de la traducción narrativa a través de las fronteras nacionales. A través de un profundo análisis de textos literarios y cinematográficos de Australia, Canadá, Nueva Zelanda, India, Reino Unido y Estados Unidos, Roberts explora la circulación del poder cultural en las adaptaciones cinematográficas y su impacto en un público diverso. libro comienza cuestionando el rechazo a la «crítica a la fidelidad» en los estudios de adaptación, argumentando que es necesario un enfoque más matizado para entender las complejidades de traducir narrativas de la literatura al cine. Roberts sostiene que la fidelidad no es el único criterio para evaluar las adaptaciones, sino que el proceso de adaptación debe considerarse en el contexto de la raza, la nación y el poder cultural. Afirma que este enfoque permite comprender más a fondo cómo se discute y desafía el poder cultural a través de adaptaciones cinematográficas. Roberts entonces rastrea la circulación de la fuerza cultural a través de estas adaptaciones a medida que pasan a nuevos contextos y encuentran un nuevo público, a menudo a una distancia geográfica significativa del material original.
Raça, nação e poder cultural no filme: análise aprofundada Em seu trabalho inovador "Raça, nação e poder cultural no filme" Dr. Jennifer L. Roberts aprofunda-se na sutileza pós-colonial, A pesquisa completa desafia a visão tradicional da pesquisa de adaptação, focando-se, em vez disso, na ética e na estética da tradução narrativa através das fronteiras nacionais. Através de uma análise profunda de textos literários e cinematográficos da Austrália, Canadá, Nova Zelândia, Índia, Reino Unido e Estados Unidos, Roberts explora a circulação de poder cultural nos filmes e seus efeitos sobre uma variedade de público. O livro começa com o interrogatório da rejeição da «crítica da lealdade» em estudos de adaptação, alegando que uma abordagem mais definida é necessária para compreender a complexidade da tradução das histórias da literatura para o cinema. Roberts afirma que a lealdade não é o único critério para avaliar as adaptações, mas sim o processo de adaptação deve ser visto no contexto da raça, nação e poder cultural. Ela afirma que esta abordagem permite compreender mais a forma como o poder cultural é discutido e contestado através de filmes. Em seguida, Roberts monitora a circulação do poder cultural através dessas adaptações, quando eles se transformam em novos contextos e encontram um novo público, muitas vezes em uma considerável distância geográfica do material original.
Razza, la nazione e la forza culturale nel film: analisi approfondite Nel suo lavoro innovativo "Razza, " La dottoressa Jennifer L. Roberts si sta approfondendo nella sottilità post-coloniale. colono-insediamenti e nativi, esplorando la loro importanza nel campo della produzione culturale globale. focalizzandosi invece sull'etica e sull'estetica della traduzione narrativa attraverso i confini nazionali. Attraverso un'analisi approfondita di testi letterari e cinematografici provenienti da Australia, Canada, Nuova Zelanda, India, Regno Unito e Stati Uniti, Roberts sta esplorando la circolazione del potere culturale nei film e il suo impatto su un pubblico variegato. Il libro inizia interrogando il rifiuto di «criticare la fedeltà» nella ricerca di adattamento, sostenendo che un approccio più sfumato è necessario per comprendere la complessità della traduzione della narrazione dalla letteratura al cinema. Roberts sostiene che la fedeltà non è l'unico criterio per valutare gli adattamenti, ma piuttosto il processo di adattamento dovrebbe essere considerato nel contesto della razza, della nazione e del potere culturale. Sostiene che questo approccio permette di comprendere meglio il modo in cui il potere culturale viene discusso e contestato attraverso i film. Poi Roberts monitora la circolazione della forza culturale attraverso questi adattamenti, quando si trasformano in nuovi contesti e trovano un nuovo pubblico, spesso a notevole distanza geografica dal materiale originale.
Rasse, Nation und kulturelle Kraft in der Verfilmung: eine eingehende Analyse In seinem bahnbrechenden Werk "Rasse, Nation und kulturelle Kraft in der Verfilmung" Dr. Jennifer L. Roberts vertieft sich in die Feinheiten des Postkolonialen, kolonial-siedlungsbezogene und indigene Verfilmungen, deren Bedeutung im Bereich der globalen Kulturproduktion untersucht wird. Diese umfassende Studie stellt traditionelle Vorstellungen von Adaptionsforschung in Frage, sich stattdessen auf die Ethik und Ästhetik der narrativen Übersetzung über nationale Grenzen hinweg zu konzentrieren. Durch eine eingehende Analyse literarischer und filmischer Texte aus Australien, Kanada, Neuseeland, Indien, Großbritannien und den USA untersucht Roberts die Zirkulation kultureller Macht in Verfilmungen und ihre Auswirkungen auf ein vielfältiges Publikum. Das Buch beginnt mit der Befragung der Ablehnung der „Loyalitätskritik“ in der Adaptionsforschung und argumentiert, dass ein differenzierterer Ansatz notwendig ist, um die Komplexität der Übersetzung von Erzählungen aus der Literatur in den Film zu verstehen. Roberts argumentiert, dass Loyalität nicht das einzige Kriterium für die Bewertung von Anpassungen ist, sondern dass der Anpassungsprozess im Kontext von Rasse, Nation und kultureller Macht gesehen werden sollte. e argumentiert, dass dieser Ansatz ein tieferes Verständnis dafür ermöglicht, wie kulturelle Macht durch Verfilmungen diskutiert und herausgefordert wird. Roberts verfolgt dann die Zirkulation kultureller Macht durch diese Anpassungen, wenn sie sich in neue Kontexte bewegen und ein neues Publikum finden, oft in beträchtlicher geografischer Entfernung vom Ausgangsmaterial.
Rasa, naród i siła kulturowa w adaptacji filmu: Dogłębna analiza w swojej przełomowej pracy „Rasa, naród i siła kulturowa w adaptacji filmu” Dr Jennifer L. Roberts zagłębia się w zawiłości postkolonialnych, osadniczych i rodzimych adaptacji, badając ich znaczenie w dziedzinie globalnej produkcji kulturowej To kompleksowe badanie wyzwanie tradycyjnych pojęć badań adaptacyjnych, koncentrując się zamiast tego na etyce i estetyce przekładu narracyjnego na granice narodowe. Dzięki głębokiej analizie tekstów literackich i kinowych z Australii, Kanady, Nowej Zelandii, Indii, Wielkiej Brytanii i USA, Roberts bada obieg potęgi kulturowej w adaptacjach filmowych i jej wpływ na różnorodną publiczność. Książka zaczyna się od kwestionowania odrzucenia „krytyki wierności” w studiach adaptacyjnych, twierdząc, że bardziej niuansowane podejście jest konieczne do zrozumienia złożoności tłumaczenia narracji z literatury na kino. Roberts twierdzi, że wierność nie jest jedynym kryterium oceny adaptacji, ale raczej, że proces adaptacji powinien być postrzegany w kontekście rasy, narodu i potęgi kulturowej. Twierdzi, że takie podejście pozwala na głębsze zrozumienie, jak potęga kulturowa jest dyskutowana i wyzwana poprzez adaptacje filmowe. Roberts następnie śledzi obieg potęgi kulturowej poprzez te adaptacje, gdy przechodzą do nowych kontekstów i znaleźć nowych odbiorców, często w znacznej odległości geograficznej od materiału źródłowego.
גזע, אומה וכוח תרבותי בעיבוד קולנועי: ניתוח מעמיק ביצירתו פורצת הדרך ”גזע, אומה וכוח תרבותי בעיבוד הקולנועי” ד "ר ג 'ניפר ל'רוברטס (Jennifer L. Roberts) מתעמקת במורכבות של פוסטקולוניאלים, התיישבות קולוניאלית ועיבודים מקומיים, חוקרת את חשיבותם בתחום הייצור התרבותי העולמי מחקר מקיף זה מאתגר מושגים מסורתיים של חקר הסתגלות, תוך התמקדות באתיקה ובאסתטיקה של תרגום נרטיבי על פני גבולות לאומיים. באמצעות ניתוח מעמיק של טקסטים ספרותיים וקולנועיים מאוסטרליה, קנדה, ניו זילנד, הודו, בריטניה הגדולה וארצות הברית, רוברטס חוקר את תפוצת הכוח התרבותי בעיבודים קולנועיים ואת השפעתו על קהל מגוון. הספר מתחיל בכך שהוא מטיל ספק בדחייתה של ”ביקורת נאמנות” במחקרי הסתגלות, וטוען שגישה מנומסת יותר נחוצה כדי להבין את המורכבות של תרגום נרטיבים מספרות לקולנוע. רוברטס טוען שנאמנות אינה הקריטריון היחיד להערכת הסתגלות, אלא שיש לראות את תהליך ההסתגלות בהקשר של גזע, אומה וכוח תרבותי. היא טוענת שגישה זו מאפשרת הבנה עמוקה יותר של האופן שבו כוח תרבותי נדון ומאותגר באמצעות עיבודים קולנועיים. לאחר מכן, רוברטס עוקב אחר תפוצת הכוח התרבותי באמצעות עיבודים אלה כשהם עוברים להקשרים חדשים ומוצאים קהלים חדשים, לעתים קרובות במרחק גיאוגרפי ניכר מחומר המקור.''
Film Uyarlamasında Irk, Ulus ve Kültürel Güç: Derinlemesine Bir Analiz "Film uyarlamasında ırk, ulus ve kültürel güç'adlı çığır açan çalışmasında Dr. Jennifer L. Roberts, postkolonyal, kolonyal-yerleşim ve yerli adaptasyonların inceliklerini inceliyor, küresel kültürel üretim alanındaki önemini araştırıyor Bu kapsamlı çalışma, geleneksel adaptasyon araştırması kavramlarına meydan okuyor, bunun yerine ulusal sınırlar boyunca anlatı çevirisinin etik ve estetiğine odaklanıyor. Roberts, Avustralya, Kanada, Yeni Zelanda, Hindistan, Büyük Britanya ve ABD'den edebi ve sinematik metinleri derinlemesine analiz ederek, film uyarlamalarında kültürel gücün dolaşımını ve bunun çeşitli izleyiciler üzerindeki etkisini araştırıyor. Kitap, uyarlama çalışmalarında "sadakat eleştirisi'nin reddedilmesini sorgulayarak başlıyor ve anlatıları edebiyattan sinemaya çevirmenin karmaşıklığını anlamak için daha incelikli bir yaklaşımın gerekli olduğunu savunuyor. Roberts, uyumları değerlendirmek için tek kriterin sadakat olmadığını, bunun yerine adaptasyon sürecinin ırk, ulus ve kültürel güç bağlamında görülmesi gerektiğini savunuyor. Bu yaklaşımın, kültürel gücün film uyarlamaları yoluyla nasıl tartışıldığı ve meydan okunduğu konusunda daha derin bir anlayışa izin verdiğini savunuyor. Roberts daha sonra, yeni bağlamlara geçerken ve yeni izleyiciler bulurken, genellikle kaynak materyalden önemli coğrafi mesafede, bu uyarlamalar aracılığıyla kültürel gücün dolaşımını izler.
العرق والأمة والقوة الثقافية في تكيف الأفلام: تحليل متعمق في عمله الرائد «العرق والأمة والقوة الثقافية في تكيف الفيلم» تتعمق الدكتورة جينيفر إل روبرتس في تعقيدات ما بعد الاستعمار والاستيطان والتكيفات المحلية، وتستكشف أهميتها في مجال الإنتاج الثقافي العالمي تتحدى هذه الدراسة الشاملة المفاهيم التقليدية لبحوث التكيف، وتركز بدلاً من ذلك على أخلاقيات وجماليات الترجمة السردية عبر الحدود الوطنية. من خلال التحليل العميق للنصوص الأدبية والسينمائية من أستراليا وكندا ونيوزيلندا والهند وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، يستكشف روبرتس تداول القوة الثقافية في تعديلات الأفلام وتأثيرها على جمهور متنوع. يبدأ الكتاب بالتشكيك في رفض «نقد الإخلاص» في دراسات التكيف، بحجة أن اتباع نهج أكثر دقة ضروري لفهم تعقيدات ترجمة الروايات من الأدب إلى السينما. يجادل روبرتس بأن الإخلاص ليس المعيار الوحيد لتقييم التكيفات، بل يجب النظر إلى عملية التكيف في سياق العرق والأمة والقوة الثقافية. وتجادل بأن هذا النهج يسمح بفهم أعمق لكيفية مناقشة القوة الثقافية وتحديها من خلال تعديلات الأفلام. ثم يتتبع روبرتس تداول القوة الثقافية من خلال هذه التعديلات أثناء انتقالها إلى سياقات جديدة والعثور على جماهير جديدة، غالبًا على مسافة جغرافية كبيرة من مواد المصدر.
영화 적응의 인종, 국가 및 문화적 힘: 그의 획기적인 작품 "영화 적응의 인종, 국가 및 문화적 힘" 에서 심층 분석 Jennifer L. Roberts 박사는 식민지 이후, 식민지 정착 및 토착 적응의 복잡성을 탐구하여 세계 문화 생산 분야에서 그 중요성을 탐구합니다.이 포괄적 인 연구는 국가 경계. Roberts는 호주, 캐나다, 뉴질랜드, 인도, 영국 및 미국의 문학 및 영화 텍스트에 대한 심층 분석을 통해 영화 적응에서 문화적 힘의 순환과 다양한 청중에게 미치는 영향을 탐구합니다. 이 책은 적응 연구에서 "충실도 비판" 의 거부에 의문을 제기하면서 이야기를 문학에서 영화로 번역하는 복잡성을 이해하기 위해서는보다 미묘한 접근 방식이 필요하다고 주장한다. Roberts는 충실도가 적응을 평가하기위한 유일한 기준이 아니라 인종, 국가 및 문화적 힘의 맥락에서 적응 과정을 봐야한다고 주장합니다. 그녀는이 접근법이 영화 적응을 통해 문화적 힘이 어떻게 논의되고 도전되는지에 대해 더 깊이 이해할 수 있다고 주장한 그런 다음 Roberts는 이러한 적응을 통해 문화적 힘의 순환을 추적하여 새로운 맥락으로 이동하고 종종 소스 자료와 상당한 지리적 거리에서 새로운 청중을 찾습니다.
映画適応における人種、国家、文化の力: 徹底した分析彼の画期的な作品「映画の適応における人種、国家、文化の力」 Jennifer L。 Roberts博士は、ポストコロニアル、植民地定住、先住民の適応の複雑さを掘り下げ、世界的な文化生産の分野における彼らの意義を探求しますこの包括的な研究は、国の境界を越えた物語翻訳の倫理と美学に焦点を当て、適応研究の伝統的な概念に挑戦します。オーストラリア、カナダ、ニュージーランド、インド、イギリス、アメリカの文学的および映画的テキストの深い分析を通じて、ロバーツは映画の適応における文化的権力の循環と多様な観客への影響を探求します。この本は、適応研究における「忠誠批判」の拒絶を問うことから始まり、文学から映画への物語の翻訳の複雑さを理解するためには、より微妙なアプローチが必要であると主張する。ロバーツは、忠誠は適応を評価するための唯一の基準ではなく、むしろ適応のプロセスは人種、国家、文化的権力の文脈で見るべきであると主張している。このアプローチは、映画の適応を通じて文化的な力がどのように議論され、挑戦されているかをより深く理解することを可能にすると彼女は主張する。その後、ロバーツはこれらの適応を通じて文化的権力の循環を追跡し、新しいコンテキストに移行し、多くの場合、ソース資料からかなりの地理的距離で新しい観客を見つけます。
電影改編中的種族,民族和文化力量:深入分析其開創性作品"種族, 電影改編中的民族和文化力量"詹妮弗·羅伯茨(Jennifer L. Roberts)博士深入研究了後殖民時期的復雜性, 殖民定居者和土著電影改編,探索其在全球文化生產中的重要性這項綜合研究挑戰了有關適應研究的傳統觀念, 而是專註於跨越國界的敘事翻譯的倫理學和美學。通過對澳大利亞,加拿大,新西蘭,印度,英國和美國的文學和電影文本的深入分析,羅伯茨探索了電影改編中文化力量的流通及其對各種受眾的影響。這本書首先對拒絕適應研究中的「忠誠批評」提出質疑,認為需要一種更加細微的方法來理解將敘事從文學翻譯成電影的復雜性。羅伯茨認為,效忠並不是評估適應的唯一標準,而是應該在種族,民族和文化權威的背景下看待適應過程。她認為,這種方法可以更深入地了解如何通過電影改編來討論和挑戰文化力量。然後,羅伯茨(Roberts)通過這些適應來跟蹤文化力量的流通,因為它們進入新的環境並找到新的受眾,通常在地理上與原始材料相距甚遠。
