BOOKS - Theatre Translation in Performance (ISSN)
Theatre Translation in Performance (ISSN) - Silvia Bigliazzi April 2, 2013 PDF  BOOKS
ECO~21 kg CO²

2 TON

Views
5384

Telegram
 
Theatre Translation in Performance (ISSN)
Author: Silvia Bigliazzi
Year: April 2, 2013
Format: PDF
File size: PDF 3.0 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Theatre Translation in Performance: A Critical Perspective In today's rapidly evolving technological landscape, it is crucial to understand the process of technology evolution and its impact on humanity. As we move forward into the digital age, it is essential to develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. This paradigm can serve as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. Theatre translation in performance is one such area that has garnered significant attention in recent times. This volume delves into the highly debated topic of theatrical translation, exploring the role and function of the translator as a co-subject of the performance. It addresses current issues concerning the role of the translator for the stage versus the one for the editorial market within a multifarious cultural context. The book challenges the notion of translational accuracy and instead emphasizes the recreational and postdramatic attitude underlying the role of the director and playwright. It takes a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. The chapters explore the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators. Theatre Translation in Performance: A Critical Perspective In today's rapidly evolving technological landscape, understanding the process of technology evolution is crucial for the survival of humanity and the unification of people in a warring state.
Перевод театра в спектакле: Критическая перспектива В современном быстро развивающемся технологическом ландшафте крайне важно понимать процесс эволюции технологий и его влияние на человечество. По мере продвижения в цифровую эпоху важно выработать личностную парадигму восприятия технологического процесса развития современных знаний. Эта парадигма может служить основой для выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. Театральный перевод в спектакле - одна из таких областей, которая в последнее время привлекает к себе значительное внимание. Этот том углубляется в широко обсуждаемую тему театрального перевода, исследуя роль и функцию переводчика как со-субъекта спектакля. В нем рассматриваются текущие вопросы, касающиеся роли переводчика на сцене по сравнению с редакционным рынком в разнообразном культурном контексте. Книга бросает вызов понятию трансляционной точности и вместо этого подчёркивает рекреационный и постдраматический настрой, лежащий в основе роли режиссёра и драматурга. Он занимает критическую позицию в отношении подходов, которые принижают перевод для театра или приравнивают его к редакционной практике, ориентированной на буквальность. В главах рассматривается идея драматического перевода как особого и чрезвычайно сложного типа спектакля, предоставляющего широкое обсуждение от международной группы авторов, директоров и переводчиков. Перевод театра в спектакле: критическая перспектива В современном быстро развивающемся технологическом ландшафте понимание процесса эволюции технологий имеет решающее значение для выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве.
Traduire le théâtre en spectacle : une perspective critique Dans le paysage technologique en évolution rapide d'aujourd'hui, il est essentiel de comprendre le processus d'évolution de la technologie et son impact sur l'humanité. À mesure que nous progressons dans l'ère numérique, il est important de développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes. Ce paradigme peut servir de base à la survie de l'humanité et à l'unification des hommes dans un État en guerre. La traduction théâtrale dans la pièce est l'un de ces domaines qui a récemment attiré une grande attention. Ce volume explore le thème largement discuté de la traduction théâtrale, explorant le rôle et la fonction du traducteur en tant que co-sujet du spectacle. Il traite des questions actuelles concernant le rôle de l'interprète sur scène par rapport au marché éditorial dans un contexte culturel diversifié. livre récuse la notion de précision translationnelle et met plutôt l'accent sur l'attitude récréative et post-dramatique qui sous-tend le rôle de réalisateur et de dramaturge. Il prend une position critique sur les approches qui réduisent la traduction pour le théâtre ou l'assimilent à une pratique éditoriale axée sur la littéralité. s chapitres traitent de l'idée de la traduction dramatique comme un type de spectacle spécial et extrêmement complexe, offrant un large débat d'un groupe international d'auteurs, de directeurs et de traducteurs. Traduire le théâtre en spectacle : une perspective critique Dans le paysage technologique en évolution rapide d'aujourd'hui, la compréhension du processus d'évolution des technologies est essentielle à la survie de l'humanité et à l'unification des hommes dans un État en guerre.
Traducción del teatro en la obra: Perspectiva crítica En el panorama tecnológico en rápida evolución actual, es fundamental comprender el proceso de evolución de la tecnología y su impacto en la humanidad. A medida que avanzamos en la era digital, es importante desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. Este paradigma puede servir de base para la supervivencia de la humanidad y la unificación de los seres humanos en un Estado en guerra. La traducción teatral en la obra es una de estas áreas que últimamente ha atraído una atención considerable. Este volumen profundiza en el tema ampliamente discutido de la traducción teatral, explorando el papel y la función del intérprete como co-sujeto de la obra. Aborda cuestiones actuales relacionadas con el papel del traductor en el escenario en comparación con el mercado editorial en un contexto cultural diverso. libro desafía el concepto de precisión traslacional y, en cambio, enfatiza la actitud recreativa y posdramática que subyace al papel de director y dramaturgo. Adopta una posición crítica con respecto a los enfoques que menosprecian la traducción para el teatro o la equiparan con una práctica editorial centrada en la literalidad. En los capítulos se aborda la idea de la traducción dramática como un tipo especial y extremadamente complejo de representación que proporciona una amplia discusión de un grupo internacional de autores, directores e intérpretes. Traducir el teatro en una obra de teatro: una perspectiva crítica En el panorama tecnológico en rápida evolución actual, comprender el proceso de evolución de la tecnología es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un Estado en guerra.
Tradução do teatro em uma peça: Perspectiva crítica No panorama tecnológico moderno em rápida evolução, é essencial compreender a evolução da tecnologia e seus efeitos na humanidade. À medida que a era digital avança, é importante desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. Este paradigma pode servir de base para a sobrevivência da humanidade e para a união das pessoas num estado em guerra. A tradução teatral é uma dessas áreas que tem atraído considerável atenção nos últimos tempos. Este volume se aprofundou no tema amplamente discutido da tradução teatral, explorando o papel e a função do tradutor como co-sujeito do espetáculo. Ele aborda questões atuais sobre o papel do tradutor no palco em comparação com o mercado editorial em um contexto cultural variado. O livro desafia a noção de precisão de transmissão e, em vez disso, enfatiza a atitude recreativa e pós-dramática subjacente ao papel do realizador e dramaturgo. Ele tem uma posição crítica em relação a abordagens que menosprezam a tradução para o teatro ou a equiparam a práticas editoriais baseadas na literalidade. Os capítulos incluem a ideia da tradução dramática como um tipo especial e extremamente complexo de peça que oferece amplo debate de um grupo internacional de autores, diretores e tradutores. Traduzir o teatro em uma peça: uma perspectiva crítica No panorama tecnológico moderno em rápida evolução, compreender o processo de evolução da tecnologia é fundamental para a sobrevivência da humanidade e a união das pessoas num estado em guerra.
Traduzione del teatro in uno spettacolo: Prospettiva critica In un panorama tecnologico in continua evoluzione, è fondamentale comprendere l'evoluzione della tecnologia e il suo impatto sull'umanità. Mentre progredisce nell'era digitale, è importante sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna. Questo paradigma può essere la base per la sopravvivenza dell'umanità e per l'unione delle persone in uno stato in guerra. La traduzione teatrale nello spettacolo è una di queste aree che ultimamente ha attirato molta attenzione. Questo volume si approfondisce nel tema molto discusso della traduzione teatrale, esplorando il ruolo e la funzione dell'interprete come co-soggetto dello spettacolo. Affronta le attuali questioni relative al ruolo del traduttore sul palco rispetto al mercato editoriale in un contesto culturale variegato. Il libro sfida il concetto di precisione trasmissibile e sottolinea invece l'atteggiamento ricreativo e postdramatico alla base del ruolo di regista e drammaturgo. Ha una posizione critica per quanto riguarda gli approcci che sminuiscono la traduzione per il teatro o lo equiparano a pratiche editoriali orientate alla letteralità. I capitoli considerano l'idea della traduzione drammatica come un tipo di spettacolo speciale ed estremamente complesso che offre ampio dibattito da parte di un gruppo internazionale di autori, direttori e traduttori. Traduzione del teatro in uno spettacolo: prospettiva critica In un panorama tecnologico in continua evoluzione, comprendere l'evoluzione della tecnologia è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e per unire le persone in uno stato in guerra.
Übersetzung von Theater in Performance: Eine kritische Perspektive In der heutigen schnelllebigen Technologielandschaft ist es entscheidend, den Prozess der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die Menschheit zu verstehen. Während wir uns im digitalen Zeitalter bewegen, ist es wichtig, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln. Dieses Paradigma kann als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat dienen. Die Theaterübersetzung im Stück ist einer dieser Bereiche, der in letzter Zeit erhebliche Aufmerksamkeit auf sich gezogen hat. Dieser Band vertieft sich in das viel diskutierte Thema der Theaterübersetzung und untersucht die Rolle und Funktion des Übersetzers als Mitsubjekt der Performance. Es befasst sich mit aktuellen Fragen zur Rolle des Übersetzers auf der Bühne im Vergleich zum redaktionellen Markt in einem vielfältigen kulturellen Kontext. Das Buch fordert den Begriff der translationalen Präzision heraus und betont stattdessen die Erholungs- und postdramatische Haltung, die der Rolle des Regisseurs und Dramatikers zugrunde liegt. Er nimmt eine kritische Haltung zu Ansätzen ein, die die Übersetzung für das Theater herabsetzen oder mit einer literalitätsorientierten Redaktionspraxis gleichsetzen. Die Kapitel behandeln die Idee der dramatischen Übersetzung als eine besondere und äußerst komplexe Art der Performance, die eine breite Diskussion von einer internationalen Gruppe von Autoren, Regisseuren und Übersetzern bietet. Übersetzung von Theater in Performance: eine kritische Perspektive In der heutigen schnelllebigen Technologielandschaft ist das Verständnis des technologischen Evolutionsprozesses entscheidend für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat.
Theatre in Performance Translation: Krytyczna perspektywa W dzisiejszym szybko rozwijającym się krajobrazie technologicznym kluczowe znaczenie ma zrozumienie ewolucji technologii i jej wpływu na ludzkość. W erze cyfrowej ważne jest rozwijanie osobistego paradygmatu postrzegania procesu technologicznego rozwoju nowoczesnej wiedzy. Paradygmat ten może służyć jako podstawa do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Tłumaczenie teatralne w sztuce to jeden z takich obszarów, który ostatnio przyciągnął sporą uwagę. Tom ten zagłębia się w szeroko dyskutowany temat tłumaczenia teatralnego, badając rolę i funkcję tłumacza jako współwłaściciela sztuki. Zajmuje się bieżącymi kwestiami dotyczącymi roli tłumacza na scenie kontra rynek redakcyjny w zróżnicowanym kontekście kulturowym. Książka rzuca wyzwanie koncepcji dokładności tłumaczenia i zamiast tego podkreśla rekreacyjny i postdramatyczny nastrój leżący u podstaw roli reżysera i dramaturga. Zajmuje krytyczne stanowisko na temat podejść, które belittle tłumaczenie dla teatru lub zrównać go z dosłownie zorientowanej praktyki redakcyjnej. Rozdziały uważają ideę dramatycznego tłumaczenia za specjalny i niezwykle złożony rodzaj wykonania, zapewniając szeroką dyskusję międzynarodowej grupy autorów, reżyserów i tłumaczy. Tłumaczenie teatru w sztuce: krytyczna perspektywa W dzisiejszym szybko rozwijającym się krajobrazie technologicznym zrozumienie procesu ewolucji technologii jest kluczowe dla przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym.
Theatre in Performance Translation: A Critical Perspection in the House Experiment Technological Profession in the House Experience of Anhuman. כאשר אנו עוברים לעידן הדיגיטלי, חשוב לפתח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני. פרדיגמה זו יכולה לשמש בסיס להישרדות האנושות ולאיחוד אנשים במדינה לוחמת. תרגום תיאטרלי למחזה הוא אחד התחומים שמשכו לאחרונה תשומת לב רבה. כרך זה מתעמק בנושא הנידון בהרחבה של תרגום תיאטרלי, החוקר את תפקידו ותפקידו של המתרגם כשותף למחזה. היא מתייחסת לסוגיות הנוכחיות בנוגע לתפקידו של המתורגמן על הבמה לעומת שוק העריכה בהקשר תרבותי מגוון. הספר מאתגר את מושג הדיוק התרגומי ובמקום זאת מדגיש את מצב הרוח הפנאי והפוסט-דרמטי העומד בבסיס תפקידו של הבמאי והמחזאי. הוא נוקט עמדה ביקורתית לגבי גישות שמזלזלות בתרגום לתיאטרון או משוות אותו לתרגול עריכה ממשי. הפרקים מחשיבים את הרעיון של תרגום דרמטי כסוג מיוחד ומורכב ביותר של ביצוע, ומספקים דיון נרחב מקבוצה בינלאומית של סופרים, במאים ומתרגמים. תרגום של תיאטרון במחזה: נקודת מבט ביקורתית בנוף הטכנולוגי המתפתח במהירות כיום, הבנת תהליך האבולוציה של הטכנולוגיה חיונית להישרדות האנושות ולאיחוד של אנשים במדינה לוחמת.''
Performans Çevirisinde Tiyatro: Eleştirel Bir Bakış Açısı Günümüzün hızla gelişen teknolojik ortamında, teknolojinin evrimini ve insanlık üzerindeki etkisini anlamak çok önemlidir. Dijital çağa girerken, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmek önemlidir. Bu paradigma, insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için temel oluşturabilir. Oyundaki tiyatro çevirisi, son zamanlarda büyük ilgi gören alanlardan biridir. Bu cilt, oyunun ortak konusu olarak çevirmenin rolünü ve işlevini araştırarak, yaygın olarak tartışılan teatral çeviri konusuna girer. Çeşitli kültürel bağlamda editoryal pazara karşı sahnede tercümanın rolü ile ilgili güncel konuları ele almaktadır. Kitap, çeviri doğruluğu kavramına meydan okuyor ve bunun yerine yönetmen ve oyun yazarının rolünün altında yatan eğlence ve dramatik ruh halini vurguluyor. Tiyatro için çeviriyi küçümseyen veya edebi odaklı editoryal uygulamalarla eşitleyen yaklaşımlar konusunda eleştirel bir duruş sergiliyor. Bölümler, dramatik çeviri fikrini, uluslararası bir yazar, yönetmen ve çevirmen grubundan geniş bir tartışma sağlayan özel ve son derece karmaşık bir performans türü olarak görmektedir. Bir oyunda tiyatronun çevirisi: eleştirel bir bakış açısı Günümüzün hızla gelişen teknolojik ortamında, teknolojinin evrim sürecini anlamak, insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için çok önemlidir.
المسرح في ترجمة الأداء: منظور نقدي في المشهد التكنولوجي سريع التطور اليوم، من الأهمية بمكان فهم تطور التكنولوجيا وتأثيرها على البشرية. مع انتقالنا إلى العصر الرقمي، من المهم تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. يمكن أن يكون هذا النموذج بمثابة أساس لبقاء البشرية وتوحيد الناس في دولة متحاربة. الترجمة المسرحية في المسرحية هي أحد هذه المجالات التي جذبت اهتمامًا كبيرًا مؤخرًا. يتعمق هذا المجلد في موضوع الترجمة المسرحية الذي نوقش على نطاق واسع، ويستكشف دور ووظيفة المترجم كموضوع مشارك في المسرحية. يتناول القضايا الحالية المتعلقة بدور المترجم الفوري على خشبة المسرح مقابل سوق التحرير في سياق ثقافي متنوع. يتحدى الكتاب مفهوم الدقة التحويلية ويؤكد بدلاً من ذلك على المزاج الترفيهي وما بعد الدرامي الكامن وراء دور المخرج والكاتب المسرحي. يتخذ موقفًا نقديًا بشأن الأساليب التي تقلل من شأن الترجمة للمسرح أو تساويها مع الممارسة التحريرية ذات التوجه الحرفي. وتعتبر الفصول فكرة الترجمة الدرامية نوعا خاصا ومعقدا للغاية من الأداء، حيث توفر مناقشة واسعة من مجموعة دولية من المؤلفين والمخرجين والمترجمين. ترجمة المسرح في مسرحية: منظور نقدي في المشهد التكنولوجي سريع التطور اليوم، يعد فهم عملية تطور التكنولوجيا أمرًا بالغ الأهمية لبقاء البشرية وتوحيد الناس في حالة حرب.
공연 번역 극장: 비판적 관점 오늘날의 빠르게 진화하는 기술 환경에서 기술의 진화와 인류에 미치는 영향을 이해하는 것이 중요합니다. 디지털 시대로 나아가면서 현대 지식 개발의 기술 프로세스에 대한 인식을위한 개인 패러다임을 개발하는 것이 중요합니다. 이 패러다임은 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일의 기초가 될 수 있습니다. 연극의 연극 번역은 최근에 상당한 관심을 끌었던 영역 중 하나입니다. 이 책은 연극 번역의 공동 주제로서 번역가의 역할과 기능을 탐구하면서 널리 논의 된 연극 번역 주제를 탐구합니다. 다양한 문화적 맥락에서 무대에서 통역사와 편집 시장의 역할에 관한 최신 문제를 다룹니다. 이 책은 번역 정확성의 개념에 도전하고 대신 감독과 극작가의 역할에 기초한 레크리에이션 및 극적인 분위기를 강조합니다. 그는 극장의 번역을 무시하거나 문자 그대로의 편집 관행과 동일시하는 접근 방식에 대해 비판적인 입장을 취합니다. 이 장들은 극적인 번역이라는 아이디어를 특별하고 매우 복잡한 유형의 공연으로 간주하여 국제 작가, 감독 및 번역가 그룹으로부터 광범위한 토론을 제공합니다. 연극에서 극장의 번역: 비판적 관점 오늘날의 빠르게 발전하는 기술 환경에서 기술의 진화 과정을 이해하는 것은 인류의 생존과 전쟁 상태의 사람들의 통일에 중요합니다.
Theatre in Performance Translation: A Critical Perspective今日、急速に進化している技術的景観において、テクノロジーの進化とその人類への影響を理解することは重要です。デジタル時代に入るにつれて、現代の知識の発展の技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することが重要です。このパラダイムは、人類の存続と戦争状態における人々の統一の基礎となる可能性があります。劇中の演劇翻訳は、最近注目を集めているそのような分野の1つです。この巻では、演劇翻訳について広く議論されているトピックを掘り下げ、演劇の共同主題としての翻訳者の役割と機能を探求します。多様な文化的文脈において、舞台上の通訳者の役割と編集市場に関する現在の問題を扱っている。この本は翻訳精度の概念に挑戦し、代わりに監督と劇作家の役割の根底にあるレクリエーションとポストドラマティックなムードを強調しています。彼は演劇の翻訳を軽視するアプローチに批判的な姿勢をとったり、文字通りの編集実践と同等にしたりする。劇的な翻訳という考え方は特別で非常に複雑なパフォーマンスであり、国際的な著者、ディレクター、翻訳者からの幅広い議論を提供している。演劇における演劇の翻訳:重要な視点今日、急速に発展している技術的景観において、科学技術の進化の過程を理解することは、人類の存続と戦争状態における人々の統一にとって重要です。
戲劇的轉型:批判性視角在當今快速發展的技術格局中,了解技術演變過程及其對人類的影響至關重要。隨著數字時代的發展,重要的是要發展一種個人範式,以感知現代知識發展的過程過程。這種範式可以作為人類生存和交戰國人民團結的基礎。戲劇翻譯是最近引起廣泛關註的領域之一。本卷深入探討了戲劇翻譯的廣泛討論主題,探討了翻譯作為表演共同主題的作用和功能。它探討了在不同文化背景下與編輯市場相比,與翻譯在舞臺上的作用有關的當前問題。這本書挑戰了翻譯準確性的概念,而是強調了導演和劇作家角色的娛樂性和戲劇後態度。他對貶低戲劇翻譯或將其等同於以文字為中心的編輯實踐的方法持批評立場。這些章節將戲劇性翻譯視為一種特殊且極其復雜的表演類型,為國際作家,導演和翻譯團隊提供了廣泛的討論。戲劇翻譯:批判性視角在當今快速發展的技術格局中,了解技術演變過程對於人類生存和人類在交戰國的團結至關重要。

You may also be interested in:

Theatre Translation in Performance (ISSN)
Theatre Translation: Theory and Practice (Bloomsbury Advances in Translation)
The Polish Theatre of the Holocaust (Cultural Histories of Theatre and Performance)
The politics of Jean Genet|s late theatre: Spaces of revolution (Theatre: Theory - Practice - Performance)
The Model as Performance: Staging Space in Theatre and Architecture
Modern Asian Theatre and Performance 1900-2000 (Critical Companions)
Celebrity, Performance, Reception: British Georgian Theatre as Social Assemblage
Theatre in the Chocolate Factory: Performance at Cadbury|s Bournville, 1900-1935
Directing scenes and senses: The thinking of Regie (Theatre: Theory - Practice - Performance)
[(Research Methods in Theatre and Performance )] [Author: Baz Kershaw] [Jun-2011]
Fascism and Theatre: Comparative Studies on the Aesthetics and Politics of Performance in Europe, 1925-1945
Russian Futurist Theatre: Theory and Practice (Edinburgh Critical Studies in Modernism, Drama and Performance)
The Federal Theatre Project, 1935-1939: Engagement and Experimentation (Edinburgh Critical Studies in Modernism, Drama and Performance)
Shakespeare and the Spanish Comedia: Translation, Interpretation, Performance: Essays in Honor of Susan L. Fischer
The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation (Approaches to Translation Studies) (German Edition)
Modernism and the Theatre of the Baroque (Edinburgh Critical Studies in Modernism, Drama and Performance)
John Lowin and the English Theatre, 1603-1647: Acting and Cultural Politics on the Jacobean and Caroline Stage (Studies in Performance and Early Modern Drama)
Theatre Symposium, Vol. 21: Ritual, Religion, and Theatre (Theatre Symposium Series)
Shakespeare|s Global Sonnets: Translation, Appropriation, Performance (Global Shakespeares)
Postdramatic Theatre and India: Theatre-Making Since the 1990s (Methuen Drama Engage)
Theatre in the Dark: Shadow, Gloom and Blackout in Contemporary Theatre (Engage)
Steppenwolf Theatre Company of Chicago: In Their Own Words (Theatre Makers)
Sensory Theatre: How to Make Interactive, Inclusive, Immersive Theatre for Diverse Audiences by a Founder of Oily Cart
Feminist Rehearsals: Gender at the Theatre in Early Twentieth-Century Argentina and Mexico (Studies Theatre Hist and Culture)
But From Thine Eyes: Scintillating historical drama set in an Edwardian English theatre (His Majesty|s Theatre Book 2)
Islamic State in Translation: Four Atrocities, Multiple Narratives (Bloomsbury Advances in Translation)
Metataxis: Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation (Distributed Language Translation, 2)
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies (Bloomsbury Advances in Translation)
Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner|s View (Topics in Translation, 29)
Translation Solutions for Many Languages: Histories of a flawed dream (Bloomsbury Advances in Translation)
Telling the Story of Translation: Writers Who Translate (Bloomsbury Advances in Translation)
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation (Benjamins Translation Library)
Theatre Semiotics: Text and Staging in Modern Theatre (Toronto Studies in Semiotics and Communication)
The Many Voices of Lydia Davis: Translation, Rewriting, Intertextuality (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)
Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises (Bloomsbury Advances in Translation)
Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn (Literatures, Cultures, Translation)
Translation Between English and Arabic: A Textbook for Translation Students and Educators
Ovid|s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)
Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective (Topics in Translation, 35)
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication (Bloomsbury Advances in Translation)