
BOOKS - Encountering the Goddess: a Translation of the Devi-mahatmya and a Study of I...

Encountering the Goddess: a Translation of the Devi-mahatmya and a Study of Its Interpretation
Author: Thomas B. Coburn
Year: January 1, 1991
Format: PDF
File size: PDF 15 MB
Language: English

Year: January 1, 1991
Format: PDF
File size: PDF 15 MB
Language: English

Encountering the Goddess: A Translation of the Devimahatmya and a Study of Its Interpretation The book "Encountering the Goddess" by Thomas J. Coburn offers a fresh and careful translation of the ancient Sanskrit text, the Devimahatmya, which has been a central text in modern India for over fifteen hundred years. This text has attracted a vast number of commentaries and has become the best-known Goddess text in modern India, deeply embedded in the ritual of Goddess worship, especially in Tantra. The book provides answers to questions such as whether this document is a scripture, how it mediates the presence of the Goddess, and what we can make of the contemporary emphasis on oral recitation rather than study of its written form. The author explores the historical integrity and wholeness of this religious development centered on the text and its interaction with later philosophical and religious developments, such as Advaita Vedanta and Tantra. The book sheds light on the issues of the writtenness and orality of 'scripture' and the various ways in which a deposit of holy words like the Devimahatmya becomes effective and inspirational in the lives of those who hold it sacred. The text begins with an introduction to the history and significance of the Devimahatmya, providing context for the reader. Coburn then delves into the translation of the text, offering a detailed analysis of each verse and its meaning.
Встреча с богиней: перевод Девимахатмьи и изучение ее интерпретации Книга «Встреча с богиней» Томаса Дж. Коберна предлагает свежий и тщательный перевод древнего санскритского текста, Девимахатмьи, который был центральным текстом в современной Индии более полторы тысячи лет. Этот текст привлек огромное количество комментариев и стал самым известным текстом Богини в современной Индии, глубоко встроенным в ритуал поклонения Богине, особенно в Тантре. Книга дает ответы на такие вопросы, как то, является ли этот документ писанием, как он опосредует присутствие богини, и что мы можем сделать из современного акцента на устную декламацию, а не изучение ее письменной формы. Автор исследует историческую целостность и цельность этого религиозного развития, сосредоточенного на тексте и его взаимодействии с более поздними философскими и религиозными разработками, такими как адвайта-веданта и тантра. Книга проливает свет на вопросы написанности и правомерности «Священного Писания» и различные способы, с помощью которых вклад святых слов, таких как Девимахатмия, становится эффективным и вдохновляющим в жизни тех, кто считает его священным. Текст начинается с введения в историю и значение Девимахатмьи, обеспечивая контекст для читателя. Затем Коберн углубляется в перевод текста, предлагая подробный анализ каждого куплета и его смысла.
Rencontre avec la déesse : traduction de Devimahatmya et étude de son interprétation livre « Rencontre avec la déesse » de Thomas J. Coburn propose une traduction fraîche et minutieuse du texte sanskrit antique, Devimahatmya, qui a été le texte central de l'Inde moderne pendant plus d'un siècle et demi. Ce texte a attiré un grand nombre de commentaires et est devenu le texte le plus célèbre de la Déesse dans l'Inde moderne, profondément intégré dans le rituel d'adoration de la Déesse, en particulier dans le Tantra. livre donne des réponses à des questions telles que si ce document est une écriture, comment il médiation la présence de la déesse, et ce que nous pouvons tirer de l'accent moderne sur la récitation orale plutôt que l'étude de sa forme écrite. L'auteur explore l'intégrité historique et l'intégrité de ce développement religieux, centré sur le texte et son interaction avec les développements philosophiques et religieux ultérieurs, tels que l'adwaita vedanta et le tantra. livre met en lumière les questions d'écriture et de légitimité des Saintes Écritures et les différentes façons dont les contributions des saints mots, comme Devimahatmia, deviennent efficaces et inspirantes dans la vie de ceux qui le considèrent comme sacré. texte commence par une introduction à l'histoire et à la signification de Devimahatmya, fournissant un contexte au lecteur. Coburn approfondit ensuite la traduction du texte en proposant une analyse détaillée de chaque couplet et de son sens.
Encuentro con la diosa: traducción de Devimahatmya y estudio de su interpretación libro Encuentro con la diosa de Thomas J. Coburn ofrece una traducción fresca y cuidadosa del antiguo texto sánscrito, Devimahatmya, que fue un texto central en la India moderna durante más de mil y medio . Este texto atrajo una enorme cantidad de comentarios y se convirtió en el texto más famoso de la Diosa en la India moderna, profundamente incrustado en el ritual de adoración de la Diosa, especialmente en el Tantra. libro da respuestas a preguntas como si este documento es una escritura, cómo media la presencia de la diosa, y qué podemos hacer del énfasis moderno en la recitación oral en lugar de estudiar su forma escrita. autor explora la integridad histórica y la integridad de este desarrollo religioso centrado en el texto y su interacción con desarrollos filosóficos y religiosos posteriores, como la advaita vedanta y el tantra. libro arroja luz sobre las cuestiones de la ortografía y la legalidad de las «Sagradas Escrituras» y las diversas formas en que la contribución de palabras sagradas como Devimahatmia se hace efectiva e inspiradora en la vida de quienes la consideran sagrada. texto comienza con una introducción a la historia y el significado de Devimahatmya, proporcionando un contexto para el lector. Coburn luego profundiza en la traducción del texto, ofreciendo un análisis detallado de cada verso y su significado.
Encontro com a deusa: tradução de Devimahatmya e estudo de sua interpretação O livro «Encontro com a deusa», de Thomas J. Coburn, oferece uma tradução recente e minuciosa do antigo texto de Sanscrito, Devimahatmya, que foi um texto central na Índia moderna há mais de 1500 anos. Este texto atraiu uma grande quantidade de comentários e tornou-se o texto mais famoso da Deusa na Índia moderna, profundamente incorporado ao ritual de adoração da Deusa, especialmente no Tantra. O livro dá respostas a perguntas como se este documento é uma escritura, como ele opõe a presença de uma deusa, e o que podemos fazer a partir de um sotaque contemporâneo para a declamação oral, em vez de estudar sua forma escrita. O autor explora a integridade histórica e a integridade deste desenvolvimento religioso, focado no texto e na sua interação com desenvolvimentos filosóficos e religiosos mais recentes, como o adwight-vedante e o tantra. O livro lança luz sobre as questões da escrita e da validade da «Escritura Sagrada» e as diversas formas pelas quais as contribuições das palavras santas, como a Devimahatmia, se tornam eficazes e inspiradoras na vida daqueles que o consideram sagrado. O texto começa com a introdução na história e o significado de Devimahatmya, garantindo o contexto para o leitor. Em seguida, Coburn aprofundou-se na tradução do texto, oferecendo uma análise detalhada de cada verso e seu significado.
Begegnung mit der Göttin: Übersetzung von Devimahatmya und Untersuchung ihrer Interpretation Das Buch „Begegnung mit der Göttin“ von Thomas J. Coburn bietet eine frische und gründliche Übersetzung eines alten Sanskrit-Textes, Devimahatmya, der seit mehr als 1.500 Jahren der zentrale Text im modernen Indien ist. Dieser Text zog eine große Anzahl von Kommentaren an und wurde zum berühmtesten Text der Göttin im modernen Indien, tief eingebettet in das Ritual der Verehrung der Göttin, insbesondere im Tantra. Das Buch gibt Antworten auf Fragen wie zum Beispiel, ob dieses Dokument eine Schrift ist, wie es die Anwesenheit der Göttin vermittelt und was wir aus der modernen Betonung der mündlichen Rezitation machen können, anstatt seine Schriftform zu studieren. Der Autor untersucht die historische Integrität und Integrität dieser religiösen Entwicklung, die sich auf den Text und seine Interaktion mit späteren philosophischen und religiösen Entwicklungen wie Advaita Vedanta und Tantra konzentriert. Das Buch beleuchtet die Fragen der Schreibweise und Rechtmäßigkeit der „Heiligen Schrift“ und die verschiedenen Möglichkeiten, wie der Beitrag heiliger Worte wie der Devimahatmia im ben derer, die sie für heilig halten, wirksam und inspirierend wird. Der Text beginnt mit einer Einführung in die Geschichte und Bedeutung von Devimahatmya und bietet dem ser einen Kontext. Coburn geht dann tiefer in die Übersetzung des Textes und bietet eine detaillierte Analyse jedes Strophen und seiner Bedeutung.
Spotkanie z Boginią: Tłumaczenie Devimahatmya i badanie jego tłumaczenia ustnego Książka „Spotkanie bogini” Thomasa J. Coburna oferuje świeże i dokładne tłumaczenie starożytnego tekstu sanskryckiego, Devimahatmya, który jest głównym tekstem w nowoczesnej Indie przez ponad piętnaście stuleci. Tekst ten przyciągnął ogromną ilość komentarzy i stał się najbardziej znanym tekstem bogini we współczesnych Indiach, głęboko osadzonym w rytuale kultu bogini, zwłaszcza w Tantrze. Książka zawiera odpowiedzi na takie pytania, jak: czy ten dokument jest Pismem Świętym, jak pośredniczy w obecności bogini i co możemy zrobić, aby współczesny nacisk na recytację ustną zamiast studiować jego formę pisemną. Autor bada historyczną integralność i całość tego rozwoju religijnego skupionego na tekście i jego interakcji z późniejszymi wydarzeniami filozoficznymi i religijnymi, takimi jak advaita vedanta i tantra. Księga rzuca światło na pytania dotyczące pisania i przymiotności „Pisma Świętego” oraz na różne sposoby, w jaki wkłady świętych słów, takich jak Devimahatmiya, stają się skuteczne i inspirujące w życiu tych, którzy ją święte. Tekst zaczyna się od wprowadzenia do historii i znaczenia Devimahatmya, zapewniając kontekst dla czytelnika. Coburn następnie zagłębia się w tłumaczenie tekstu, oferując szczegółową analizę każdego wersetu i jego znaczenia.
מפגש עם האלה: A Translation of Devimahatmya and a Study of it Interpretation הספר ”פגישה עם האלה” מאת תומאס ג 'יי קובורן מציע תרגום רענן ויסודי של טקסט סנסקריט עתיק, ה-Devimahmatmya, שהיה הטקסט המרכזי בהודו המודרנית במשך יותר מ-15 שנים מאה שנים. טקסט זה משך כמות עצומה של פרשנות והפך לטקסט האלה המפורסם ביותר בהודו של ימינו, נעוץ עמוק בפולחן פולחן האלה, במיוחד בטנטרה. הספר מספק תשובות לשאלות כגון אם מסמך זה הוא פסוק, כיצד הוא מתווך בין נוכחותה של האלה לבין הדגש המודרני בדקלום בעל ־ פה ולא בלימוד צורתה הכתובה. המחבר בוחן את היושרה ההיסטורית ואת השלמות של התפתחות דתית זו המתמקדת בטקסט ובאינטראקציה שלו עם התפתחויות פילוסופיות ודתיות מאוחרות יותר כגון אדוואיטה וודנטה וטנטרה. הספר שופך אור על שאלות הנוגעות לכתיבתו ולגינותו של ”כתבי ־ הקודש” ועל הדרכים השונות שבהן תרומותיהם של דברי ־ הקודש כגון דווימחטמיה נעשות יעילות ומעוררות השראה בחייהם של האוחזים בו. הטקסט מתחיל בהקדמה להיסטוריה ולמשמעות של דווימחטמיה, המספקת הקשר לקורא. קובורן מתעמק בתרגום הטקסט ומציע ניתוח מפורט של כל פסוק ומשמעותו.''
Tanrıça ile Buluşma: Devimahatmya'nın Çevirisi ve Yorumu Üzerine Bir Çalışma Thomas J. Coburn'un "Tanrıça ile Buluşma" kitabı, modern Hindistan'da on beş yüz yıldan fazla bir süredir merkezi metin olan eski bir Sanskritçe metin olan Devimahatmya'nın yeni ve kapsamlı bir çevirisini sunuyor. Bu metin büyük miktarda yorum çekti ve modern Hindistan'daki en ünlü Tanrıça metni haline geldi ve özellikle Tantra'da Tanrıça ibadet ritüeline derinden gömüldü. Kitap, bu belgenin kutsal kitap olup olmadığı, tanrıçanın varlığına nasıl aracılık ettiği ve yazılı formunun incelenmesinden ziyade sözlü okumaya yapılan modern vurgudan ne yapabileceğimiz gibi sorulara cevap vermektedir. Yazar, metne odaklanan bu dini gelişmenin tarihsel bütünlüğünü ve bütünlüğünü ve advaita vedanta ve tantra gibi daha sonraki felsefi ve dini gelişmelerle etkileşimini araştırıyor. Kitap, "Kutsal Yazılar'ın yazımı ve uygunluğuyla ilgili sorulara ve Devimahatmiya gibi kutsal kelimelerin katkılarının onu kutsal tutanların yaşamlarında etkili ve ilham verici hale gelmesinin çeşitli yollarına ışık tutuyor. Metin, okuyucuya bağlam sağlayan Devimahatmya'nın tarihine ve anlamına bir giriş ile başlar. Coburn daha sonra metnin çevirisine girer ve her ayetin ve anlamının ayrıntılı bir analizini sunar.
لقاء الإلهة: ترجمة ديفيماهاتميا ودراسة تفسيرها يقدم كتاب «لقاء الإلهة» لتوماس ج. كوبيرن ترجمة جديدة وشاملة لنص سنسكريتي قديم، Devimahatmya، والذي كان النص المركزي في الهند الحديثة لأكثر من مرة خمسة عشر مائة سنة. اجتذب هذا النص قدرًا هائلاً من التعليقات وأصبح أشهر نص للإلهة في الهند الحديثة، متأصلًا بعمق في طقوس عبادة الإلهة، خاصة في تانترا. يقدم الكتاب إجابات لأسئلة مثل ما إذا كانت هذه الوثيقة هي الكتاب المقدس، وكيف تتوسط حضور الإلهة، وما الذي يمكننا تقديمه للتركيز الحديث على التلاوة الشفوية بدلاً من دراسة شكلها المكتوب. يستكشف المؤلف النزاهة التاريخية والكمال لهذا التطور الديني المتمحور حول النص وتفاعله مع التطورات الفلسفية والدينية اللاحقة مثل advaita vedanta و tantra. يسلط الكتاب الضوء على أسئلة كتابة وملاءمة «الكتاب المقدس» والطرق المختلفة التي تصبح بها مساهمات الكلمات المقدسة مثل Devimahatmiya فعالة وملهمة في حياة أولئك الذين يحتفظون بها مقدسة. يبدأ النص بمقدمة لتاريخ ومعنى Devimahatmya، مما يوفر السياق للقارئ. ثم يتعمق كوبيرن في ترجمة النص، ويقدم تحليلًا مفصلاً لكل آية ومعناها.
여신 만나기: Devimahatmya의 번역과 해석 연구 Thomas J. Coburn의 "여신 만나기" 책은 현대 산스크리트어 텍스트 인 Devimahatmya의 신선하고 철저한 번역본을 제공합니다. 1500 년 넘게 인도. 이 본문은 엄청난 양의 논평을 불러 일으켰으며 현대 인도에서 가장 유명한 여신 텍스트가되었으며, 특히 탄트라에서 여신 숭배 의식에 깊이 포함되었습니다. 이 책은이 문서가 경전인지, 여신의 존재를 중재하는 방법, 서면 형식을 연구하기보다는 구두 암송에 대한 현대적 강조를 할 수있는 것과 같은 질문에 대한 답변을 제공합니다. 저자는 본문과 advaita vedanta 및 tantra와 같은 철학적, 종교적 발전과의 상호 작용에 중점을 둔이 종교 발전의 역사적 무결성과 완전성을 탐구합니다. 이 책은 "성경" 의 글과 타당성에 관한 질문과 Devimahatmiya와 같은 거룩한 단어의 기여가 성스러운 사람들의 삶에서 효과적이고 고무되는 다양한 방법에 대해 설명합니다. 텍스트는 Devimahatmya의 역사와 의미에 대한 소개로 시작하여 독자에게 컨텍스트를 제공합니다. 그런 다음 코번은 본문의 번역을 탐구하여 각 구절과 그 의미에 대한 자세한 분석을 제공합니다.
Meeting the Goddess: A Translation of Devimahatmya and a Study of the Interpretationトーマス・J・コバーンの著書「Meeting the Goddess」では、古代サンスクリット語のテキストであるDevimahatmyaを新しく徹底的に翻訳しています1500以上の歴史があります。このテキストは膨大な量の注釈を集め、現代インドで最も有名な女神テキストとなり、特にタントラでは女神崇拝の儀式に深く埋め込まれた。この本は、この文書が聖典であるかどうか、それがどのように女神の存在を媒介するか、そしてその書体の研究ではなく、口頭朗読に現代的に重点を置くことができるかなどの質問に対する答えを提供します。著者は、テキストとアドバイタヴェーダンタやタントラなどの後の哲学的、宗教的発展との相互作用を中心としたこの宗教的発展の歴史的完全性と全体性を探求しています。この本は、「聖書」の執筆と礼儀の問題と、Devimahatmiyaのような聖なる言葉の貢献が、それを神聖なものとする人々の生活の中で効果的で刺激的になる様々な方法に光を当てています。テキストは、Devimahatmyaの歴史と意味の紹介から始まり、読者にコンテキストを提供します。その後、コバーンはテキストの翻訳を掘り下げ、各節とその意味の詳細な分析を提供します。
與女神會面:Devimahatmya的翻譯和對其解釋的研究托馬斯·科伯恩(Thomas J. Koburn)的《與女神會面》一書提供了古代梵文文本Devimahatmya的新鮮而徹底的翻譯,Devimahatmya是現代印度的一千五百多的中心文本。該文本吸引了大量評論,並成為現代印度最著名的女神文本,深深植根於女神崇拜儀式中,尤其是在密宗。這本書回答了一些問題,例如該文件是否是經文,它如何調解女神的存在,以及我們可以從現代強調口頭朗誦而不是研究其書面形式來做些什麼。作者探討了這種宗教發展的歷史完整性和完整性,重點是文本及其與後來的哲學和宗教發展(例如Advaita Vedanta和密宗)的相互作用。這本書闡明了「聖經」的寫作和合法性問題,以及聖詞(例如Devimahatmia)的貢獻在那些認為神聖的人們的生活中變得有效和鼓舞人心的各種方式。文本首先介紹了Devimahatmya的歷史和含義,為讀者提供了背景。然後,科本深入研究文本的翻譯,對每節經文及其含義進行詳細分析。
