BOOKS - Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Soci...
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule - Vicente L. Rafael January 1, 1988 PDF  BOOKS
ECO~22 kg CO²

2 TON

Views
2461

Telegram
 
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule
Author: Vicente L. Rafael
Year: January 1, 1988
Format: PDF
File size: PDF 16 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Book Description: Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule In this groundbreaking work, Vicente L. Rafael offers an innovative exploration of the role of language in the religious conversion of the Tagalogs to Catholicism and their subsequent colonization during the early period of Spanish rule in the Philippines (1581-1705). Through a unique blend of history, anthropology, and postcolonial theory, Rafael delves into the intricate dynamics of communication between Spaniards and Tagalogs, providing a comprehensive understanding of the factors that led to the emergence of a colonial regime and the resistance against it. This book is a must-read for anyone interested in the complexities of colonialism, language, and power. The Plot: Rafael's masterful narrative begins with an in-depth examination of the pre-colonial Tagalog society, highlighting the importance of language and translation in shaping the culture and beliefs of the indigenous people. He skillfully weaves together historical events, anthropological insights, and theoretical frameworks to paint a vivid picture of the Tagalog world before the arrival of the Spanish. As the Spanish conquistadors set foot on Philippine soil, they brought with them not only their religion but also their language, which would have a profound impact on the native population. The author meticulously documents the process of Christian conversion and the role of language in this transformation, demonstrating how the Tagalogs were forced to adapt their linguistic and cultural practices to accommodate the colonizers. The introduction of Spanish language and Catholicism marked the beginning of a new era in Tagalog society, as the indigenous people struggled to reconcile their traditional beliefs with the demands of their colonizers.
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule В этой новаторской работе Висенте Л. Рафаэль предлагает инновационное исследование роли языка в религиозном обращении тагальцев в католицизм и их последующей колонизации в ранний период испанского владычества на Филиппинах (1581-1705). Благодаря уникальной смеси истории, антропологии и постколониальной теории Рафаэль углубляется в запутанную динамику коммуникации между испанцами и тагальцами, обеспечивая всестороннее понимание факторов, которые привели к появлению колониального режима и сопротивлению против него. Эта книга обязательна для прочтения всем, кто интересуется сложностями колониализма, языка и власти. Мастерское повествование Рафаэля начинается с глубокого изучения доколониального тагальского общества, подчёркивая важность языка и перевода в формировании культуры и верований коренных жителей. Он умело сплетает воедино исторические события, антропологические прозрения, теоретические основы, чтобы нарисовать яркую картину тагальского мира до прихода испанцев. Когда испанские конкистадоры ступили на филиппинскую землю, они принесли с собой не только свою религию, но и свой язык, что оказало бы глубокое влияние на коренное население. Автор дотошно документирует процесс христианского обращения и роль языка в этой трансформации, демонстрируя, как тагалы были вынуждены адаптировать свои языковые и культурные практики для приспособления колонизаторов. Введение испанского языка и католицизма ознаменовало начало новой эры в тагальском обществе, поскольку коренные жители изо всех сил пытались примирить свои традиционные верования с требованиями своих колонизаторов.
Contracting Colonism : Translation and Christian Conversion in Tag....Society Under Early Spanish Rule Dans ce travail pionnier, Vicente L. Raphael propose une étude innovante sur le rôle de la langue dans la conversion religieuse des Tagalis dans le catholicisme et leur colonisation ultérieure au début de la domination espagnole aux Philippines (1581-1705). Grâce à un mélange unique d'histoire, d'anthropologie et de théorie post-coloniale, Raphael s'enfonce dans la dynamique confuse de la communication entre les Espagnols et les Tagalis, permettant une compréhension complète des facteurs qui ont conduit à l'émergence du régime colonial et de la résistance contre lui. Ce livre est obligatoire pour tous ceux qui s'intéressent aux complexités du colonialisme, de la langue et du pouvoir. L'atelier de Raphael commence par une étude approfondie de la société précoloniale de Tagal, soulignant l'importance de la langue et de la traduction dans la formation de la culture et des croyances autochtones. Il collabore habilement avec des événements historiques, des visions anthropologiques, des bases théoriques pour dessiner un tableau brillant du monde tagal avant l'arrivée des Espagnols. Quand les conquistadors espagnols ont mis les pieds en terre philippine, ils ont apporté avec eux non seulement leur religion, mais aussi leur langue, ce qui aurait une profonde influence sur les populations autochtones. L'auteur documente minutieusement le processus de conversion chrétienne et le rôle de la langue dans cette transformation, montrant comment les tagals ont été forcés d'adapter leurs pratiques linguistiques et culturelles pour adapter les colonisateurs. L'introduction de la langue espagnole et du catholicisme a marqué le début d'une nouvelle ère dans la société tagalaise, car les autochtones ont lutté pour réconcilier leurs croyances traditionnelles avec les exigences de leurs colonisateurs.
Contrating Colonialism: Traducción y Conversión Cristiana en Sociedad Tagalog Under Early Spanish Rule En esta obra pionera, Vicente L. Rafael propone un estudio innovador sobre el papel del lenguaje en lo religioso las conversiones de los tagales al catolicismo y su posterior colonización durante el período temprano del dominio español en Filipinas (1581-1705). A través de una mezcla única de historia, antropología y teoría postcolonial, Rafael profundiza en la confusa dinámica de comunicación entre españoles y tagaleses, aportando una comprensión integral de los factores que llevaron al surgimiento del régimen colonial y a la resistencia contra él. Este libro es de lectura obligatoria para todos los interesados en las complejidades del colonialismo, la lengua y el poder. La narrativa magistral de Rafael comienza con un estudio profundo de la sociedad tagaliana precolonial, enfatizando la importancia del lenguaje y la traducción en la formación de la cultura y creencias de los indígenas. Teje hábilmente los acontecimientos históricos, las percepciones antropológicas, las bases teóricas para dibujar una imagen vibrante del mundo tagalo antes de la llegada de los españoles. Cuando los conquistadores españoles pisaron suelo filipino, trajeron consigo no sólo su religión, sino también su lengua, lo que tendría un profundo impacto en la población indígena. autor documenta meticulosamente el proceso de conversión cristiana y el papel del lenguaje en esta transformación, demostrando cómo los tagales se vieron obligados a adaptar sus prácticas lingüísticas y culturales para adaptarse a los colonizadores. La introducción de la lengua española y el catolicismo marcó el inicio de una nueva era en la sociedad tagala, ya que los indígenas luchaban por reconciliar sus creencias tradicionales con las demandas de sus colonizadores.
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule Neste trabalho inovador, Vicente L. Rafael propõe um estudo inovador sobre o papel da língua na conversão religiosa dos tagaleses ao catolicismo e sua posterior colonização no início do espanhol domínio nas Filipinas (1581-1705). Graças a uma mistura única de história, antropologia e teoria pós-colonial, Rafael aprofundou-se na complexa dinâmica de comunicação entre espanhóis e tagalenses, garantindo uma compreensão completa dos fatores que levaram ao surgimento do regime colonial e à resistência contra ele. Este livro é obrigatório para todos aqueles que se interessam pelas complexidades do colonialismo, da língua e do poder. A narrativa de Rafael começa com um estudo profundo da sociedade tagala pré-colonial, ressaltando a importância da língua e tradução na cultura e crenças indígenas. Ele divulga com habilidade os acontecimentos históricos, as epifanências antropológicas, as bases teóricas para desenhar uma imagem brilhante do mundo de Tagal antes da chegada dos espanhóis. Quando os conquistadores espanhóis pisaram em solo filipino, trouxeram consigo não apenas a sua religião, mas também a sua língua, o que teria um impacto profundo sobre as populações indígenas. O autor documenta meticulosamente o processo de conversão cristã e o papel da língua nesta transformação, mostrando como os tagais foram obrigados a adaptar suas práticas linguísticas e culturais para a adaptação dos colonizadores. A introdução da língua espanhola e do catolicismo marcou o início de uma nova era na sociedade de Tagal, já que os indígenas têm tentado conciliar suas crenças tradicionais com as de seus colonizadores.
Contracting Colonialism: Translation and Christian Convention in Tagalog Society Under Early Spanish Rule In questo lavoro innovativo, Vicente L. Rafael propone un'innovativa ricerca sul ruolo della lingua nella conversione religiosa dei Tagaliani al cattolicesimo e sulla loro successiva colonizzazione nel primo periodo spagnolo il dominio nelle Filippine (1581-1705). Grazie a un mix unico di storia, antropologia e teoria post-coloniale, Rafael approfondisce la dinamica confusa della comunicazione tra spagnoli e Tagaliani, fornendo una piena comprensione dei fattori che hanno portato alla nascita del regime coloniale e alla resistenza contro di esso. Questo libro è obbligatorio per tutti coloro che si interessano alla complessità del colonialismo, della lingua e del potere. La narrazione magistrale di Rafael inizia con uno studio approfondito della società tagalese pre-coloniale, sottolineando l'importanza della lingua e della traduzione nella formazione della cultura e delle credenze dei nativi. Egli ragiona con abilità gli eventi storici, le visioni antropologiche, le basi teoriche per disegnare un quadro vivace del mondo tagalese prima dell'arrivo degli spagnoli. Quando i conquistatori spagnoli hanno messo piede sul suolo filippino, hanno portato con sé non solo la loro religione, ma anche la loro lingua, che avrebbe avuto un profondo impatto sulla popolazione indigena. L'autore documenta meticolosamente il processo di conversione cristiana e il ruolo della lingua in questa trasformazione, dimostrando come i Tagala siano stati costretti ad adattare le loro pratiche linguistiche e culturali per adattare i colonizzatori. L'introduzione dello spagnolo e del cattolicesimo ha segnato l'inizio di una nuova era nella società tagalese, perché i nativi hanno cercato di conciliare le loro credenze tradizionali con le richieste dei loro colonizzatori.
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule In dieser bahnbrechenden Arbeit bietet Vicente L. Rafael eine innovative Studie über die Rolle der Sprache in der religiösen Bekehrung der Tagalog-Christen zum Katholizismus und ihrer anschließenden Kolonisierung in der frühen Periode der spanischen Herrschaft auf den Philippinen (1581-1705). Mit einer einzigartigen Mischung aus Geschichte, Anthropologie und postkolonialer Theorie taucht Rafael in die verwirrende Dynamik der Kommunikation zwischen Spaniern und Tagalog ein und bietet ein umfassendes Verständnis der Faktoren, die zur Entstehung des Kolonialregimes und zum Widerstand dagegen geführt haben. Dieses Buch ist ein Muss für alle, die sich für die Komplexität von Kolonialismus, Sprache und Macht interessieren. Raphaels meisterhafte Erzählung beginnt mit einer eingehenden Untersuchung der präkolonialen Tagalog-Gesellschaft und betont die Bedeutung von Sprache und Übersetzung bei der Gestaltung der Kultur und des Glaubens der Ureinwohner. Gekonnt verwebt er historische Ereignisse, anthropologische Erkenntnisse, theoretische Grundlagen, um ein lebendiges Bild der Tagalog-Welt zu zeichnen, bevor die Spanier kamen. Als die spanischen Konquistadoren den philippinischen Boden betraten, brachten sie nicht nur ihre Religion, sondern auch ihre Sprache mit, was einen tiefgreifenden Einfluss auf die indigene Bevölkerung hätte. Der Autor dokumentiert akribisch den Prozess der christlichen Bekehrung und die Rolle der Sprache in dieser Transformation und zeigt, wie die Tagals gezwungen waren, ihre sprachlichen und kulturellen Praktiken anzupassen, um den Kolonialisten gerecht zu werden. Die Einführung der spanischen Sprache und des Katholizismus markierte den Beginn einer neuen Ära in der Tagalog-Gesellschaft, da die Ureinwohner Schwierigkeiten hatten, ihre traditionellen Überzeugungen mit den Anforderungen ihrer Kolonialisten in Einklang zu bringen.
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Society in Early Spanish Rule ביצירה פורצת דרך זו, מציע ויסנטה ל (1581-1705). באמצעות תערובת ייחודית של היסטוריה, אנתרופולוגיה ותאוריה פוסט קולוניאלית, רפאל מתעמק בדינמיקה המורכבת של תקשורת בין הספרדים לטגלוג, ומספק הבנה מקיפה של הגורמים שהובילו להופעת המשטר הקולוניאלי וההתנגדות נגדו. הספר הזה הוא קריאת חובה לכל מי שמעוניין במורכבות של קולוניאליזם, שפה וכוח. הנרטיב של רפאל מתחיל במחקר מעמיק של החברה הטאגאלוגית הפרה-קולוניאלית, ומדגיש את חשיבות השפה והתרגום בעיצוב התרבות והאמונות של הילידים. הוא מארגן במיומנות אירועים היסטוריים, תובנות אנתרופולוגיות, יסודות תיאורטיים כדי לצייר תמונה חיה של העולם הטגלוגי לפני הגעת הספרדים. כאשר הכובשים הספרדים דרכו על אדמת הפיליפינים, הם הביאו עימם לא רק את דתם אלא גם את שפתם, שהייתה לה השפעה עמוקה על האוכלוסייה המקומית. המחבר מתעד בקפדנות את תהליך ההמרה הנוצרית ואת תפקידה של השפה בשינוי זה, והדגים כיצד הטגלים נאלצו להתאים את מנהגיהם הלשוניים והתרבותיים להתאים את עצמם למתיישבים. הצגת הספרדיות והקתוליות סימנה את תחילתה של תקופה חדשה בחברה הטגלוגית, כאשר ילידים נאבקו ליישב את אמונתם המסורתית עם דרישות המתיישבים.''
Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule Bu çığır açan çalışmada Vicente L. Rafael, Tagalog dininin Katolikliğe dönüşmesinde ve Filipinler'deki İspanyol egemenliğinin ilk dönemlerinde (1581-1705) dilin rolüne dair yenilikçi bir çalışma sunuyor. Tarih, antropoloji ve postkolonyal teorinin eşsiz bir karışımı sayesinde Rafael, İspanyol ve Tagalog arasındaki karmaşık iletişim dinamiklerini inceleyerek, sömürge rejiminin ortaya çıkmasına ve ona karşı direnişe yol açan faktörlerin kapsamlı bir şekilde anlaşılmasını sağlar. Bu kitap sömürgeciliğin, dilin ve gücün karmaşıklığıyla ilgilenen herkes için mutlaka okunması gereken bir kitaptır. Raphael'in ustaca anlatımı, sömürge öncesi Tagalog toplumunun derin bir incelemesiyle başlar ve yerli halkın kültürünü ve inançlarını şekillendirmede dilin ve çevirinin önemini vurgular. İspanyolların gelişinden önce Tagalog dünyasının canlı bir resmini çizmek için tarihsel olayları, antropolojik anlayışları, teorik temelleri ustaca bir araya getiriyor. İspanyol fatihler Filipin topraklarına ayak bastıklarında, yanlarında sadece dinlerini değil, aynı zamanda yerli halk üzerinde derin bir etkisi olacak olan dillerini de getirdiler. Yazar, Hristiyan dönüşüm sürecini ve dilin bu dönüşümdeki rolünü titizlikle belgeliyor ve tagallerin sömürgecilere uyum sağlamak için dilsel ve kültürel uygulamalarını nasıl uyarlamaya zorlandığını gösteriyor. İspanyol ve Katolikliğin tanıtılması, yerli halkın geleneksel inançlarını sömürgecilerinin talepleriyle uzlaştırmak için mücadele ettiği Tagalog toplumunda yeni bir dönemin başlangıcına işaret etti.
التعاقد على الاستعمار: الترجمة والتحول المسيحي في مجتمع التاغالوغ تحت الحكم الإسباني المبكر في هذا العمل الرائد، يقدم فيسنتي ل. رافائيل دراسة مبتكرة لدور اللغة في التحول الديني التاغالوغي إلى الكاثوليكية واستعمارها اللاحق خلال الفترة المبكرة من الحكم الإسباني في الفلبين (1581-1705). من خلال مزيج فريد من التاريخ والأنثروبولوجيا ونظرية ما بعد الاستعمار، يتعمق رافائيل في ديناميكيات الاتصال المعقدة بين الإسبان والتاغالوغ، مما يوفر فهمًا شاملاً للعوامل التي أدت إلى ظهور النظام الاستعماري والمقاومة ضده. هذا الكتاب يجب قراءته لأي شخص مهتم بتعقيدات الاستعمار واللغة والسلطة. تبدأ رواية رافائيل البارعة بدراسة عميقة لمجتمع التاغالوغ قبل الاستعمار، مؤكدة على أهمية اللغة والترجمة في تشكيل ثقافة ومعتقدات السكان الأصليين. إنه ينسج بمهارة الأحداث التاريخية والرؤى الأنثروبولوجية والأسس النظرية لرسم صورة حية لعالم التاغالوغ قبل وصول الإسبان. عندما وطأت أقدام الفاتحين الإسبان الأراضي الفلبينية، لم يجلبوا معهم دينهم فحسب، بل جلبوا معهم لغتهم أيضًا، مما سيكون له تأثير عميق على السكان الأصليين. يوثق المؤلف بدقة عملية التحول المسيحي ودور اللغة في هذا التحول، مما يدل على كيفية إجبار الوسوم على تكييف ممارساتهم اللغوية والثقافية لاستيعاب المستعمرين. كان إدخال الإسبانية والكاثوليكية بداية حقبة جديدة في مجتمع التاغالوغ حيث كافح السكان الأصليون للتوفيق بين معتقداتهم التقليدية ومطالب مستعمريهم.
식민주의 계약: 초기 스페인어 규칙에 따라 타갈로그 사회에서 번역과 기독교 개종. 필리핀 (1581-1705). 라파엘은 독특한 역사, 인류학 및 식민지 이론의 혼합을 통해 스페인과 타갈로그어 간의 복잡한 의사 소통 역학을 탐구하여 식민지 정권의 출현과 그에 대한 저항을 초래 한 요인에 대한 포괄적 인 이해를 제공합니다. 이 책은 식민지주의, 언어 및 권력의 복잡성에 관심이있는 모든 사람에게 반드시 읽어야 할 책입니다. 라파엘의 훌륭한 이야기는 식민지 이전의 타갈로그어 사회에 대한 깊은 연구로 시작하여 토착민의 문화와 신념을 형성하는 데있어 언어와 번역의 중요성을 강조합니다. 그는 역사적 사건, 인류 학적 통찰력, 이론적 기초를 능숙하게 짜서 스페인이 도착하기 전에 타갈로그어 세계의 생생한 그림을 그립니다. 스페인 정복자들이 필리핀 땅에 발을 딛었을 때, 그들은 종교뿐만 아니라 언어를 가져 왔으며, 이는 토착민들에게 중대한 영향을 미쳤습니다. 저자는이 변화에서 기독교 개종 과정과 언어의 역할을 세 심하게 문서화하여 식민지 주민을 수용하기 위해 태그가 언어 및 문화적 관행을 어떻게 조정해야하는지 보여줍니다. 스페인과 가톨릭교의 도입은 토착민들이 식민지 주민들의 요구와 전통적 신념을 조화시키기 위해 고군분투하면서 타갈로그어 사회에서 새로운 시대의 시작을 의미했습니다.
Contracting Colonialism:西班牙早期規則下的塔加洛格協會的翻譯和基督教對話維森特·拉斐爾(Vicente L. Raphael)在這篇開創性的論文中,對語言在他加祿語對天主教的宗教轉變及其隨後的殖民化中的作用進行了創新研究。西班牙在菲律賓的統治時期(1581至1705)。通過歷史,人類學和後殖民理論的獨特融合,拉斐爾深入研究了西班牙人和他加祿語之間溝通的混亂動態,提供了對導致殖民政權出現和抵抗的因素的全面了解。這本書必須讀給任何對殖民主義,語言和權力的復雜性感興趣的人。拉斐爾(Raphael)的出色敘事始於對前殖民時期他加祿語社會的深入研究,強調語言和翻譯在塑造土著文化和信仰中的重要性。他巧妙地編織了歷史事件,人類學見解,理論基礎,以描繪西班牙人到來之前他加祿語世界的生動畫面。當西班牙征服者踏上菲律賓的土地時,他們不僅帶來了他們的宗教,而且帶來了他們的語言,這將對土著人民產生深遠的影響。作者細致地記錄了基督教conversion依的過程以及語言在這種轉變中的作用,展示了塔加爾人如何被迫調整其語言和文化習俗以適應殖民者。西班牙語和天主教的引入標誌著他加祿語社會新時代的開始,因為土著人民努力使他們的傳統信仰與殖民者的要求相協調。

You may also be interested in:

Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule
Revelation 1-3 in Christian Arabic Commentary: John|s First Vision and the Letters to the Seven Churches (Christian Arabic Texts in Translation)
Becoming Christian: The Conversion of Roman Cappadocia
The Colours of the Empire: Racialized Representations during Portuguese Colonialism (European Anthropology in Translation, 4)
Islamic Conversion and Christian Resistance on the Early Modern Stage
A Matter of Belief: Christian Conversion and Healing in North-East India
Conflict, Conquest, and Conversion: Two Thousand Years of Christian Missions in the Middle East by Eleanor H. Tejirian (2012-10-30)
Caste, Conversion A Colonial Conspiracy: What Every Hindu and Christian Needs to Know about Caste
Reason and Revelation in Byzantine Antioch: The Christian Translation Program of Abdallah ibn al-Fadl
The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation (Approaches to Translation Studies) (German Edition)
Advanced DIY EV Conversion Project Get the full EV conversion process with multiple options, plus real-life projects and calculations
Advanced DIY EV Conversion Project: Get the full EV conversion process with multiple options, plus real-life projects and calculations
Advanced DIY EV Conversion Project Get the full EV conversion process with multiple options, plus real-life projects and calculations
Guides to the Eucharist in Medieval Egypt: Three Arabic Commentaries on the Coptic Liturgy (Christian Arabic Texts in Translation)
Greek Indicative Verbs in the Christian Palestinian Aramaic Gospels: Translation Technique and the Aramaic Verbal System
Pastoral Quechua: The History of Christian Translation in Colonial Peru, 1550-1650 (History, Languages, and Cultures of the Spanish and Portuguese Worlds)
The Conversion Series Collection (Conversion #1-3)
The Syriac Book of Steps 2: Syriac Text and English Translation (Texts from Christian Late Antiquity) (English and Syriac Edition)
Contracting with Companies
Metataxis: Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation (Distributed Language Translation, 2)
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies (Bloomsbury Advances in Translation)
Islamic State in Translation: Four Atrocities, Multiple Narratives (Bloomsbury Advances in Translation)
Translation Solutions for Many Languages: Histories of a flawed dream (Bloomsbury Advances in Translation)
Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner|s View (Topics in Translation, 29)
Telling the Story of Translation: Writers Who Translate (Bloomsbury Advances in Translation)
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation (Benjamins Translation Library)
Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises (Bloomsbury Advances in Translation)
The Many Voices of Lydia Davis: Translation, Rewriting, Intertextuality (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)
Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn (Literatures, Cultures, Translation)
Translation Between English and Arabic: A Textbook for Translation Students and Educators
Theatre Translation: Theory and Practice (Bloomsbury Advances in Translation)
Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective (Topics in Translation, 35)
Ovid|s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication (Bloomsbury Advances in Translation)
Screwed (Dad Bod Contracting #4)
The Complete Guide to Contracting Your Home
Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993 (Benjamins Translation Library)
Strategic Contracting for Health Systems and Services
Translation of Autobiography (Benjamins Translation Library)
Community Translation (Bloomsbury Advances in Translation)