BOOKS - HUMANITIES - Коммуникативно-прагматический аспект художественного перевода...
Коммуникативно-прагматический аспект художественного перевода - Макарова Л.С. 2006 PDF Москва BOOKS HUMANITIES
ECO~15 kg CO²

1 TON

Views
48085

Telegram
 
Коммуникативно-прагматический аспект художественного перевода
Author: Макарова Л.С.
Year: 2006
Pages: 364
Format: PDF
File size: 9 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
Communicative-Pragmatic Aspects of Literary Translation The book "Коммуникативно-прагматический аспект художественного перевода" (Communicative-Pragmatic Aspects of Literary Translation) is a groundbreaking work that delves into the intricacies of literary translation from a communicative-pragmatic perspective. The author, a renowned scholar in the field of translation studies, explores the most significant communicative-pragmatic aspects of literary translation and examines how these aspects can be used to identify typical approaches to pragmatically determined transformations of the original text in accordance with applied translation strategies. The book begins by emphasizing the importance of understanding the process of technological evolution and its impact on modern knowledge. The author argues that the rapid pace of technological advancements has led to an explosion of information, making it increasingly difficult for individuals to keep up with the latest developments. This has resulted in a growing need for specialized knowledge and skills to navigate the complex landscape of modern society. The author posits that the ability to adapt to new technologies and evolving societal norms is crucial for survival in today's world. The author then turns their attention to the role of communication in shaping our perception of reality. They argue that our understanding of the world is not solely based on objective facts but also on how we perceive and interpret those facts through language and communication. This subjective interpretation of reality is what gives rise to the need for a personal paradigm, or a unique perspective, to guide our understanding of the world.
Коммуникативные Прагматические Аспекты Литературного Перевода книга «Коммуникативно-прагматический аспект художественного перевода» (Коммуникативные прагматические Аспекты Литературного Перевода) является инновационной работой, которая копается в запутанности литературного перевода с коммуникативной прагматической перспективы. Автор, известный ученый в области переводоведения, исследует наиболее значимые коммуникативно-прагматические аспекты художественного перевода и исследует, как эти аспекты могут быть использованы для выявления типичных подходов к прагматически определенным преобразованиям оригинального текста в соответствии с прикладными стратегиями перевода. Книга начинается с подчёркивания важности понимания процесса технологической эволюции и его влияния на современные знания. Автор утверждает, что быстрые темпы технологического прогресса привели к взрыву информации, из-за чего людям становится все труднее идти в ногу с последними разработками. Это привело к растущей потребности в специализированных знаниях и навыках для навигации по сложному ландшафту современного общества. Автор утверждает, что способность адаптироваться к новым технологиям и развивающимся социальным нормам имеет решающее значение для выживания в современном мире. Затем автор обращает их внимание на роль коммуникации в формировании нашего восприятия реальности. Они утверждают, что наше понимание мира основано не только на объективных фактах, но и на том, как мы воспринимаем и интерпретируем эти факты через язык и общение. Эта субъективная интерпретация реальности - то, что порождает потребность в личной парадигме, или уникальной перспективе, чтобы направлять наше понимание мира.
Communications Aspects pragmatiques de la traduction littéraire livre « Aspects pragmatiques et communicatifs de la traduction artistique » est un travail innovant qui se fond dans l'enchevêtrement de la traduction littéraire dans une perspective pragmatique communicative. L'auteur, un éminent chercheur en traduction, explore les aspects les plus significatifs de la communication pragmatique de la traduction artistique et étudie comment ces aspects peuvent être utilisés pour identifier des approches typiques des transformations pragmatiques du texte original en fonction des stratégies de traduction appliquées. livre commence par souligner l'importance de comprendre l'évolution technologique et son impact sur les connaissances modernes. L'auteur affirme que le rythme rapide des progrès technologiques a conduit à une explosion de l'information, ce qui rend de plus en plus difficile pour les gens de suivre les derniers développements. Cela a conduit à un besoin croissant de connaissances et de compétences spécialisées pour naviguer dans le paysage complexe de la société moderne. L'auteur affirme que la capacité de s'adapter aux nouvelles technologies et à l'évolution des normes sociales est essentielle à la survie du monde d'aujourd'hui. L'auteur attire ensuite leur attention sur le rôle de la communication dans la formation de notre perception de la réalité. Ils affirment que notre compréhension du monde est basée non seulement sur des faits objectifs, mais aussi sur la façon dont nous percevons et interprétons ces faits à travers le langage et la communication. Cette interprétation subjective de la réalité est ce qui engendre le besoin d'un paradigme personnel, ou d'une perspective unique, pour guider notre compréhension du monde.
Comunicativo Pragmático Aspectos de la traducción literaria libro «aspecto comunicativo y pragmático de la traducción artística» (Aspectos comunicativos pragmáticos de la traducción literaria) es una obra innovadora que profundiza en el enredo de la traducción literaria desde una perspectiva pragmática comunicativa. autor, reconocido científico de la traducción, explora los aspectos comunicativos y pragmáticos más significativos de la traducción artística e investiga cómo estos aspectos pueden ser utilizados para identificar enfoques típicos de transformaciones pragmáticas definidas del texto original de acuerdo con las estrategias de traducción aplicadas. libro comienza enfatizando la importancia de entender el proceso de evolución tecnológica y su impacto en el conocimiento moderno. autor sostiene que el rápido ritmo del progreso tecnológico ha llevado a la explosión de la información, lo que hace que sea cada vez más difícil para las personas mantenerse al día con los últimos desarrollos. Esto ha llevado a una creciente necesidad de conocimientos especializados y habilidades para navegar por el complejo paisaje de la sociedad actual. autor sostiene que la capacidad de adaptarse a las nuevas tecnologías y a las nuevas normas sociales es crucial para la supervivencia en el mundo actual. autor les llama entonces la atención sobre el papel de la comunicación en la formación de nuestra percepción de la realidad. Afirman que nuestra comprensión del mundo se basa no sólo en hechos objetivos, sino también en cómo percibimos e interpretamos estos hechos a través del lenguaje y la comunicación. Esta interpretación subjetiva de la realidad es lo que genera la necesidad de un paradigma personal, o una perspectiva única, para guiar nuestra comprensión del mundo.
Aspectos pragmáticos comunicativos da Tradução Literária, o livro «O Aspecto Comunicativo e Pragmático da Tradução Artística» (Aspectos Pragmáticos Comunicativos da Tradução Literária) é um trabalho inovador que se arrasta na complexidade da tradução literária com uma perspectiva pragmática comunicativa. O autor, um conhecido cientista de tradução, explora os aspectos pragmáticos e comunicativos mais significativos da tradução artística e explora como esses aspectos podem ser usados para identificar abordagens típicas de transformações pragmaticamente definidas do texto original de acordo com estratégias de tradução aplicadas. O livro começa enfatizando a importância de compreender o processo de evolução tecnológica e seus efeitos no conhecimento moderno. O autor afirma que o ritmo rápido do progresso tecnológico levou à explosão de informações, tornando cada vez mais difícil para as pessoas se manterem à altura dos últimos desenvolvimentos. Isso levou à necessidade crescente de conhecimentos especializados e habilidades para navegar na complexa paisagem da sociedade moderna. O autor afirma que a capacidade de se adaptar às novas tecnologias e normas sociais em desenvolvimento é fundamental para a sobrevivência no mundo atual. Em seguida, o autor chama a atenção deles para o papel da comunicação na formação da nossa percepção da realidade. Eles afirmam que a nossa compreensão do mundo não se baseia apenas em factos objetivos, mas também na forma como nós percebemos e interpretamos esses fatos através da linguagem e da comunicação. Esta interpretação subjetiva da realidade é algo que gera a necessidade de um paradigma pessoal, ou uma perspectiva única, para guiar a nossa compreensão do mundo.
Gli aspetti pragmatici comunicativi della traduzione letteraria, il libro «L'aspetto comunicativo e pragmatico della traduzione artistica» è un lavoro innovativo che scava la confusione della traduzione letteraria con una prospettiva pragmatica comunicativa. L'autore, un noto scienziato della traduzione, esplora gli aspetti comunicativi e pragmatici più significativi della traduzione artistica e indaga come questi aspetti possano essere utilizzati per individuare approcci tipici alle trasformazioni pragmaticamente definite del testo originale in base alle strategie applicative di traduzione. Il libro inizia sottolineando l'importanza di comprendere l'evoluzione tecnologica e il suo impatto sulla conoscenza moderna. L'autore sostiene che il rapido progresso tecnologico ha fatto esplodere le informazioni, rendendo la gente sempre più difficile stare al passo con gli ultimi sviluppi. Ciò ha portato ad un crescente bisogno di conoscenze e competenze specializzate per navigare nel complesso panorama della società moderna. L'autore sostiene che la capacità di adattarsi alle nuove tecnologie e alle norme sociali emergenti è fondamentale per la sopravvivenza nel mondo moderno. L'autore sottolinea poi il ruolo della comunicazione nella formazione della nostra percezione della realtà. Sostengono che la nostra comprensione del mondo non si basa solo su fatti oggettivi, ma anche sul modo in cui percepiamo e interpretiamo questi fatti attraverso il linguaggio e la comunicazione. Questa interpretazione soggettiva della realtà è ciò che genera il bisogno di un paradigma personale, o una prospettiva unica, per guidare la nostra comprensione del mondo.
Kommunikative Pragmatische Aspekte der Literarischen Übersetzung Das Buch „Kommunikativ-pragmatische Aspekte der Literarischen Übersetzung“ ist ein innovatives Werk, das sich in die Verwicklungen der literarischen Übersetzung aus einer kommunikativ-pragmatischen Perspektive vertieft. Der Autor, ein renommierter Wissenschaftler auf dem Gebiet der Übersetzungswissenschaft, untersucht die wichtigsten kommunikativ-pragmatischen Aspekte der künstlerischen Übersetzung und untersucht, wie diese Aspekte genutzt werden können, um typische Ansätze für pragmatisch definierte Transformationen des Originaltextes nach angewandten Übersetzungsstrategien zu identifizieren. Das Buch beginnt mit der Betonung der Bedeutung des Verständnisses des technologischen Evolutionsprozesses und seiner Auswirkungen auf das moderne Wissen. Der Autor argumentiert, dass das schnelle Tempo des technologischen Fortschritts zu einer Explosion von Informationen geführt hat, was es für die Menschen immer schwieriger macht, mit den neuesten Entwicklungen Schritt zu halten. Dies hat zu einem wachsenden Bedarf an Fachwissen und Fähigkeiten geführt, um durch die komplexe Landschaft der modernen Gesellschaft zu navigieren. Der Autor argumentiert, dass die Fähigkeit, sich an neue Technologien und sich entwickelnde soziale Normen anzupassen, für das Überleben in der modernen Welt von entscheidender Bedeutung ist. Der Autor lenkt dann ihre Aufmerksamkeit auf die Rolle der Kommunikation bei der Gestaltung unserer Wahrnehmung der Realität. e argumentieren, dass unser Verständnis der Welt nicht nur auf objektiven Fakten beruht, sondern auch darauf, wie wir diese Fakten durch Sprache und Kommunikation wahrnehmen und interpretieren. Diese subjektive Interpretation der Realität ist es, die das Bedürfnis nach einem persönlichen Paradigma oder einer einzigartigen Perspektive erzeugt, um unser Verständnis der Welt zu lenken.
''
Edebi Çevirinin İletişimsel Pragmatik Yönleri Edebi Çevirinin İletişimsel Pragmatik Yönü (Communicative Pragmatic Aspects of Literary Translation), edebi çevirinin inceliklerini iletişimsel pragmatik bir bakış açısıyla inceleyen yenilikçi bir çalışmadır. Ünlü bir çeviri çalışmaları uzmanı olan yazar, edebi çevirinin en önemli iletişimsel-pragmatik yönlerini araştırıyor ve bu yönlerin, orijinal metnin pragmatik olarak tanımlanmış dönüşümlerine uygulanan çeviri stratejilerine göre tipik yaklaşımları tanımlamak için nasıl kullanılabileceğini araştırıyor. Kitap, teknolojik evrim sürecini ve bunun modern bilgi üzerindeki etkisini anlamanın önemini vurgulayarak başlıyor. Yazar, teknolojik ilerlemenin hızlı temposunun bir bilgi patlamasına yol açtığını ve insanların en son gelişmelere ayak uydurmasını giderek zorlaştırdığını iddia ediyor. Bu, modern toplumun karmaşık manzarasında gezinmek için uzmanlaşmış bilgi ve becerilere olan ihtiyacın artmasına neden olmuştur. Yazar, yeni teknolojilere ve gelişen sosyal normlara uyum sağlama yeteneğinin modern dünyada hayatta kalmak için kritik olduğunu savunuyor. Daha sonra yazar, dikkatlerini gerçeklik algımızı şekillendirmede iletişimin rolüne çeker. Dünya anlayışımızın sadece nesnel gerçeklere değil, aynı zamanda bu gerçekleri dil ve iletişim yoluyla nasıl algıladığımız ve yorumladığımıza dayandığını savunuyorlar. Gerçekliğin bu öznel yorumu, dünyayı anlamamıza rehberlik etmek için kişisel bir paradigmaya veya benzersiz bir bakış açısına ihtiyaç duyan şeydir.
الجوانب العملية التواصلية للترجمة الأدبية الجانب العملي التواصلي للترجمة الأدبية (الجوانب الواقعية التواصلية للترجمة الأدبية) هو عمل مبتكر يتعمق في تعقيدات الترجمة الأدبية من منظور عملي تواصلي. يستكشف المؤلف، وهو باحث مشهور في دراسات الترجمة، أهم الجوانب الواقعية التواصلية للترجمة الأدبية ويستكشف كيف يمكن استخدام هذه الجوانب لتحديد الأساليب النموذجية للتحولات المحددة عمليًا للنص الأصلي وفقًا لاستراتيجيات الترجمة التطبيقية. يبدأ الكتاب بالتأكيد على أهمية فهم عملية التطور التكنولوجي وتأثيرها على المعرفة الحديثة. ويدعي صاحب البلاغ أن الوتيرة السريعة للتقدم التكنولوجي أدت إلى انفجار المعلومات، مما زاد من صعوبة مواكبة الناس لآخر التطورات. وقد أدى ذلك إلى تزايد الحاجة إلى المعرفة والمهارات المتخصصة للتنقل في المشهد المعقد للمجتمع الحديث. يجادل المؤلف بأن القدرة على التكيف مع التقنيات الجديدة والمعايير الاجتماعية المتطورة أمر بالغ الأهمية للبقاء في العالم الحديث. ثم يوجه المؤلف انتباههم إلى دور الاتصال في تشكيل تصورنا للواقع. وهم يجادلون بأن فهمنا للعالم لا يستند فقط إلى الحقائق الموضوعية، ولكن أيضًا إلى كيفية إدراكنا وتفسير هذه الحقائق من خلال اللغة والتواصل. هذا التفسير الذاتي للواقع هو ما يولد الحاجة إلى نموذج شخصي، أو منظور فريد، لتوجيه فهمنا للعالم.

You may also be interested in:

Коммуникативно-прагматический аспект художественного перевода
Речевое общение коммуникативно-прагматический подход
Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход
Речь москвичей Коммуникативно-культурологический аспект.
Вопросы теории художественного перевода
Вопросы теории художественного перевода
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Теория и практика художественного перевода Учебное пособие
Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода
Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы
Учебник практического курса перевода (военного перевода). Китайский язык
Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты
Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты
Архитектурный образ и его коммуникативно-экспозиционные возможности
Исток художественного творения
Структура художественного текста
Структура художественного текста
Основы художественного конструирования
Структура художественного текста
Теория художественного текста
Психология художественного творчества
Основы художественного конструирования
Диалектика художественного образа
Основы художественного проектирования костюма
Практическая психология художественного творчества
Основы художественного проектирования одежды
Костюм. Теория художественного проектирования
Справочник технического и художественного редакторов
Основы художественного ремесла (в 2-х частях)
Технология и дизайн художественного литья
Филологический анализ художественного текста
Основы художественного ремесла (в 2-х частях)
Гармоническая организация художественного произведения
Основы художественного проектирования изделий из кожи
От художника к зрителю. Проблемы художественного творчества
Основы художественного конструирования женской одежды
Основы художественного проектирования изделий из кожи
Восточная поэтика. Специфика художественного образа
Основы художественного оформления текстильных изделий
Проблемы понимания и интерпретации художественного текста