
BOOKS - Translators Writing, Writing Translators (Translation Studies)

Translators Writing, Writing Translators (Translation Studies)
Author: Francoise Massardier-Kenney
Year: January 11, 2016
Format: PDF
File size: PDF 3.1 MB
Language: English

Year: January 11, 2016
Format: PDF
File size: PDF 3.1 MB
Language: English

Translators Writing Writing Translators: A Collection of Essays Introduction The field of translation studies has long been characterized by a separation between theory and practice, with many scholars viewing theory and practice as distinct and separate entities. However, in this collection of essays, we explore the complex and constantly evolving relationship between theory and practice through the lens of writing and translation. Inspired by the groundbreaking work of Carol Maier, a prominent translator and theorist, the contributors reflect on the personal and professional investments of translators in their work and how these investments shape the translation process. Part I: Theoretical Perspectives Chapter 1: The Evolution of Translation Theory In this chapter, we examine the historical development of translation theory and its impact on the field. We discuss how the discipline has evolved over time, from its early beginnings to the present day, and how it has influenced the practice of translation. We also explore the tension between theory and practice, highlighting the need for a more integrated approach to understanding the translation process. Chapter 2: The Personal and Professional Investments of Translators This chapter delves into the personal and professional experiences of translators and how they influence the translation process.
Translators Writing Writing Translators: A Collection of Essays Introduction Область переводоведения уже давно характеризуется разделением между теорией и практикой, причем многие ученые рассматривают теорию и практику как отдельные и отдельные сущности. Однако в этом сборнике эссе мы исследуем сложные и постоянно развивающиеся отношения между теорией и практикой через призму письма и перевода. Вдохновленные новаторской работой Кэрол Майер, выдающегося переводчика и теоретика, авторы размышляют о личных и профессиональных инвестициях переводчиков в их работу и о том, как эти инвестиции формируют процесс перевода. Часть I: Теоретические перспективы Глава 1: Эволюция теории перевода В этой главе мы рассмотрим историческое развитие теории перевода и ее влияние на эту область. Мы обсуждаем, как дисциплина развивалась с течением времени, от ее раннего начала до наших дней, и как она повлияла на практику перевода. Мы также исследуем противоречие между теорией и практикой, подчеркивая необходимость более комплексного подхода к пониманию процесса перевода. Глава 2: Личные и профессиональные инвестиции переводчиков В этой главе рассказывается о личном и профессиональном опыте переводчиков и о том, как они влияют на процесс перевода.
Translators Writing Translators : A Collection of Essays Introduction domaine de la traduction est depuis longtemps caractérisé par une séparation entre la théorie et la pratique, de nombreux scientifiques considérant la théorie et la pratique comme des entités distinctes et distinctes. Cependant, dans ce recueil d'essais, nous explorons les relations complexes et en constante évolution entre la théorie et la pratique à travers le prisme de l'écriture et de la traduction. Inspirés par le travail novateur de Carol Mayer, traductrice et théoricienne exceptionnelle, les auteurs réfléchissent à l'investissement personnel et professionnel des traducteurs dans leur travail et à la façon dont cet investissement façonne le processus de traduction. Partie I : Perspectives théoriques Chapitre 1 : Évolution de la théorie de la traduction Dans ce chapitre, nous examinerons l'évolution historique de la théorie de la traduction et son impact sur ce domaine. Nous discutons de l'évolution de la discipline au fil du temps, du début à nos jours, et de l'impact qu'elle a eu sur la pratique de la traduction. Nous explorons également la contradiction entre la théorie et la pratique, soulignant la nécessité d'une approche plus intégrée pour comprendre le processus de traduction. Chapitre 2 : Investissements personnels et professionnels des traducteurs Ce chapitre décrit l'expérience personnelle et professionnelle des traducteurs et leur incidence sur le processus de traduction.
Translators Writing Writing Translators: A Collection of Essays Introduction campo de la traducción se ha caracterizado durante mucho tiempo por la separación entre teoría y práctica, con muchos científicos considerando la teoría y la práctica como entidades separadas y separadas. n embargo, en esta colección de ensayos exploramos las complejas y en constante evolución relaciones entre teoría y práctica a través del prisma de la escritura y la traducción. Inspirados en el trabajo pionero de Carol Mayer, una destacada traductora y teórica, los autores reflexionan sobre la inversión personal y profesional de los traductores en su trabajo y cómo esta inversión da forma al proceso de traducción. Parte I: Perspectivas teóricas Capítulo 1: Evolución de la teoría de la traducción En este capítulo examinaremos el desarrollo histórico de la teoría de la traducción y su impacto en este campo. Discutimos cómo la disciplina ha evolucionado a lo largo del tiempo, desde sus inicios tempranos hasta la actualidad, y cómo ha influido en la práctica de la traducción. También investigamos la contradicción entre teoría y práctica, destacando la necesidad de un enfoque más integral para entender el proceso de traducción. Capítulo 2: Inversión personal y profesional de los traductores Este capítulo describe la experiencia personal y profesional de los traductores y cómo influyen en el proceso de traducción.
Translators Writing Writing Translators: A Collection of Essays Einführung Das Gebiet der Translation Studies ist seit langem durch die Trennung zwischen Theorie und Praxis gekennzeichnet, wobei viele Wissenschaftler Theorie und Praxis als getrennte und getrennte Einheiten betrachten. In dieser Essaysammlung untersuchen wir jedoch die komplexen und sich ständig weiterentwickelnden Beziehungen zwischen Theorie und Praxis durch das Prisma des Schreibens und Übersetzens. Inspiriert von der bahnbrechenden Arbeit von Carol Mayer, einer herausragenden Übersetzerin und Theoretikerin, reflektieren die Autoren die persönlichen und beruflichen Investitionen der Übersetzer in ihre Arbeit und wie diese Investitionen den Übersetzungsprozess prägen. Teil I: Theoretische Perspektiven Kapitel 1: Evolution der Übersetzungstheorie In diesem Kapitel untersuchen wir die historische Entwicklung der Übersetzungstheorie und ihre Auswirkungen auf dieses Gebiet. Wir diskutieren, wie sich die Disziplin im Laufe der Zeit entwickelt hat, von ihren frühen Anfängen bis heute, und wie sie die Übersetzungspraxis beeinflusst hat. Wir untersuchen auch den Widerspruch zwischen Theorie und Praxis und betonen die Notwendigkeit eines umfassenderen Ansatzes zum Verständnis des Übersetzungsprozesses. Kapitel 2: Persönliche und berufliche Investitionen von Übersetzern Dieses Kapitel beschreibt die persönlichen und beruflichen Erfahrungen von Übersetzern und wie sie den Übersetzungsprozess beeinflussen.
''
Çevirmenler Yazma Çevirmenler: Bir Deneme Koleksiyonu Giriş Çeviri çalışmaları alanı, teori ve pratiği ayrı ve farklı varlıklar olarak gören birçok akademisyenle, teori ve pratik arasında bir bölünme ile karakterize edilmiştir. Bununla birlikte, bu makale koleksiyonunda, teori ve pratik arasındaki karmaşık ve sürekli gelişen ilişkiyi, yazma ve çeviri merceğinden araştırıyoruz. Seçkin bir çevirmen ve teorisyen olan Carol Mayer'in öncü çalışmalarından ilham alan yazarlar, çevirmenlerin çalışmalarında yaptıkları kişisel ve profesyonel yatırımları ve bu yatırımların çeviri sürecini nasıl şekillendirdiğini yansıtıyor. Bölüm I: Teorik Perspektifler Bölüm 1: Çeviri Kuramının Evrimi Bu bölümde çeviri kuramının tarihsel gelişimine ve alana etkisine bakacağız. Disiplinin ilk başlangıcından günümüze kadar zaman içinde nasıl geliştiğini ve çeviri uygulamasını nasıl etkilediğini tartışıyoruz. Ayrıca, çeviri sürecini anlamak için daha kapsamlı bir yaklaşıma duyulan ihtiyacı vurgulayarak teori ve pratik arasındaki çelişkiyi de araştırıyoruz. Bölüm 2: Çevirmenlerin kişisel ve mesleki yatırımları Bu bölüm çevirmenlerin kişisel ve mesleki deneyimlerini ve çeviri sürecini nasıl etkilediklerini açıklar.
كتابة المترجمين التحريريين: مقدمة مجموعة من المقالات لطالما اتسم مجال دراسات الترجمة بالانقسام بين النظرية والممارسة، حيث ينظر العديد من العلماء إلى النظرية والممارسة ككيانات منفصلة ومتميزة. ومع ذلك، في هذه المجموعة من المقالات، نستكشف العلاقة المعقدة والمتطورة باستمرار بين النظرية والممارسة من خلال عدسة الكتابة والترجمة. مستوحاة من العمل الرائد لكارول ماير، المترجمة والمنظرة المتميزة، يفكر المؤلفون في الاستثمارات الشخصية والمهنية التي يقوم بها المترجمون في عملهم وكيف تشكل هذه الاستثمارات عملية الترجمة. الجزء الأول: المنظورات النظرية الفصل 1: تطور نظرية الترجمة في هذا الفصل، ننظر في التطور التاريخي لنظرية الترجمة وتأثيرها على المجال. نناقش كيف تطور الانضباط بمرور الوقت، من بداياته المبكرة إلى يومنا هذا، وكيف أثر على ممارسة الترجمة. كما نستكشف التناقض بين النظرية والممارسة، مع تسليط الضوء على الحاجة إلى نهج أكثر شمولاً لفهم عملية الترجمة. الفصل 2: الاستثمارات الشخصية والمهنية للمترجمين التحريريين يصف هذا الفصل الخبرة الشخصية والمهنية للمترجمين التحريريين وكيفية تأثيرهم على عملية الترجمة.
