
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Японский язык. Учебное пособие по военному переводу...

Японский язык. Учебное пособие по военному переводу
Author: Волков Л.Г., Маслов Д.А., Середенко В.М.
Year: 2016
Pages: 168
Format: PDF | DJVU
File size: 17 MB
Language: RU

Year: 2016
Pages: 168
Format: PDF | DJVU
File size: 17 MB
Language: RU

The book "Японский язык Учебное пособие по военному переводу" (Japanese Language Guide to Military Translation) is a comprehensive guide for learning the Japanese language, specifically tailored for military and military-technical content. The manual is designed for senior language courses at universities, as well as for independent study after mastering the normative grammar and vocabulary of the Japanese language. Its primary objective is to develop students' skills in oral and written translation of military and military-technical texts, while familiarizing them with the unique aspects of military subject matter and specialized terminology. Lesson Structure: The manual consists of 13 lessons, each comprising thematic materials, main and additional texts of the lesson, dictionaries for them, lexicogrammatical commentary, and a system of translation exercises. Each lesson builds upon the previous one, gradually increasing in complexity and difficulty. The lessons are structured to facilitate a thorough understanding of the nuances of military language and terminology, enabling students to accurately translate and interpret complex texts. Lesson 1: Introduction to Military Language In this initial lesson, students are introduced to the basics of military language, including salutations, ranks, and basic phrases commonly used in military contexts. Students learn to identify and translate simple texts related to military protocol and etiquette.
книга «Японский язык Учебное пособие по военному переводу» (японский Языковой Справочник по Военному Переводу) является подробным руководством для изучения японского языка, конкретно скроенного для военного и военно-технического содержания. Пособие рассчитано на старшие языковые курсы в университетах, а также на самостоятельное изучение после освоения нормативной грамматики и лексики японского языка. Его основной задачей является развитие у студентов навыков устного и письменного перевода военных и военно-технических текстов с одновременным ознакомлением их с уникальными аспектами военной тематики и специализированной терминологии. Структура урока: Пособие состоит из 13 уроков, каждый из которых содержит тематические материалы, основные и дополнительные тексты урока, словари для них, лексикограмматический комментарий и систему переводческих упражнений. Каждый урок строится на предыдущем, постепенно увеличивая сложность и сложность. Уроки структурированы таким образом, чтобы способствовать глубокому пониманию нюансов военного языка и терминологии, позволяя учащимся точно переводить и интерпретировать сложные тексты. Урок 1: Введение в военный язык На этом начальном уроке учащиеся знакомятся с основами военного языка, включая приветствия, звания и основные фразы, обычно используемые в военных контекстах. Студенты учатся выявлять и переводить простые тексты, связанные с военным протоколом и этикетом.
Manuel de formation à la traduction militaire (Manuel de langue japonaise sur la traduction militaire) est un guide détaillé pour l'apprentissage de la langue japonaise, spécifiquement utilisé pour le contenu militaire et technique militaire. L'allocation est conçue pour les cours de langue senior dans les universités, ainsi que pour l'apprentissage indépendant après l'apprentissage de la grammaire réglementaire et du vocabulaire japonais. Sa tâche principale est de développer les compétences des étudiants en interprétation et en traduction des textes militaires et techniques militaires, tout en les familiarisant avec les aspects uniques des sujets militaires et de la terminologie spécialisée. Structure de la leçon : manuel se compose de 13 leçons, chacune contenant du matériel thématique, des textes principaux et supplémentaires de la leçon, des dictionnaires pour eux, un commentaire lexicogramme et un système d'exercices de traduction. Chaque leçon est construite sur la précédente, augmentant progressivement la complexité et la complexité. s leçons sont structurées de manière à favoriser une compréhension approfondie des nuances du langage et de la terminologie militaires, permettant aux apprenants de traduire et d'interpréter avec précision des textes complexes. çon 1 : Introduction à la langue militaire Au cours de cette leçon initiale, les élèves se familiarisent avec les bases de la langue militaire, y compris les salutations, les grades et les phrases de base habituellement utilisés dans les contextes militaires. s étudiants apprennent à identifier et traduire des textes simples liés au protocole militaire et au savoir-vivre.
Manual de Traducción Militar del Idioma Japonés es una guía detallada para el aprendizaje del idioma japonés, específicamente para el contenido técnico militar y militar. manual está destinado a cursos superiores de idiomas en universidades, así como a estudios independientes después de aprender gramática normativa y vocabulario japonés. Su misión principal es desarrollar en los estudiantes las habilidades de interpretación y traducción de textos militares y técnicos militares, a la vez que familiarizarlos con aspectos únicos de la temática militar y la terminología especializada. Estructura de la lección: manual consta de 13 lecciones, cada una con materiales temáticos, textos básicos y adicionales de la lección, diccionarios para ellos, un comentario lexicogramático y un sistema de ejercicios de traducción. Cada lección se construye sobre la anterior, aumentando gradualmente la complejidad y la complejidad. lecciones están estructuradas de tal manera que promueven una comprensión profunda de los matices del lenguaje militar y la terminología, permitiendo a los estudiantes traducir e interpretar textos complejos con precisión. cción 1: Introducción al lenguaje militar En esta lección inicial, los estudiantes se familiarizan con los fundamentos del lenguaje militar, incluyendo saludos, rangos y frases básicas comúnmente utilizadas en contextos militares. estudiantes aprenden a identificar y traducir textos simples relacionados con el protocolo militar y la etiqueta.
O livro «Japonês Tutorial de Tradução Militar» (Guia de Tradução Militar do Japão) é um guia detalhado para aprender japonês especificamente para conteúdo militar e técnico-militar. O manual é projetado para cursos de língua superior em universidades, bem como para o estudo independente após o aprendizado da gramática regulamentar e do vocabulário japonês. O seu principal objetivo é desenvolver, entre os estudantes, as habilidades de tradução oral e escrita de textos militares e técnicos militares, ao mesmo tempo em que eles se familiarizam com aspectos únicos da temática militar e da terminologia especializada. Estrutura da aula: O manual é composto por 13 aulas, cada uma com matérias temáticas, textos básicos e adicionais, dicionários para elas, comentário vocabulário e sistema de tradução. Cada lição é baseada na anterior, aumentando gradualmente a complexidade e a complexidade. As lições são estruturadas de forma a promover uma compreensão profunda das nuances da linguagem militar e da terminologia, permitindo aos alunos traduzir e interpretar textos complexos com precisão. Lição 1: Introdução ao idioma militar Nesta aula inicial, os alunos aprendem os fundamentos da linguagem militar, incluindo saudações, títulos e frases básicas normalmente usadas em contextos militares. Os estudantes aprendem a identificar e traduzir textos simples relacionados com o protocolo militar e etiqueta.
Il libro «Giapponese Manuale di traduzione militare» (Libretto di traduzione militare giapponese) è un manuale dettagliato per l'apprendimento della lingua giapponese, specifico per il contenuto militare e tecnico militare. Il manuale è destinato ai corsi universitari di lingua superiore e allo studio autonomo dopo l'apprendimento della grammatica normativa e del vocabolario giapponese. Il suo compito principale è quello di sviluppare le competenze degli studenti per la traduzione orale e scritta di testi militari e militari e tecnici, imparando contemporaneamente gli aspetti unici del tema militare e della terminologia specialistica. Struttura della lezione: Il manuale è composto da 13 lezioni, ognuna con materiali tematici, testi essenziali e supplementari della lezione, dizionari per loro, un commento lessicogramma e un sistema di esercizi di traduzione. Ogni lezione si basa sulla precedente, aumentando gradualmente complessità e complessità. lezioni sono strutturate in modo da promuovere una profonda comprensione delle sfumature del linguaggio militare e della terminologia, permettendo agli studenti di tradurre e interpretare testi complessi con precisione. zione 1: Introduzione alla lingua militare In questa lezione iniziale, gli studenti imparano le basi della lingua militare, inclusi i saluti, i titoli e le frasi di base usate solitamente in contesti militari. Gli studenti imparano a identificare e tradurre testi semplici legati al protocollo militare e all'etichetta.
Das Buch „Japanese Language Training Manual for Military Translation“ (Japanisches Sprachhandbuch für militärische Übersetzung) ist ein detaillierter itfaden zum Erlernen der japanischen Sprache, der speziell auf militärische und militärtechnische Inhalte zugeschnitten ist. Das Handbuch ist für ältere Sprachkurse an Universitäten sowie für das Selbststudium nach der Beherrschung der normativen Grammatik und des Vokabulars der japanischen Sprache konzipiert. Seine Hauptaufgabe besteht darin, die Fähigkeiten der Studenten zur mündlichen und schriftlichen Übersetzung militärischer und militärtechnischer Texte zu entwickeln und sie gleichzeitig mit den einzigartigen Aspekten militärischer Themen und Fachterminologie vertraut zu machen. Unterrichtsstruktur: Das Handbuch besteht aus 13 ktionen, von denen jede thematische Materialien, Haupt- und Zusatztexte der ktion, Wörterbücher für sie, einen lexikografischen Kommentar und ein System von Übersetzungsübungen enthält. Jede ktion baut auf der vorherigen auf und erhöht allmählich die Komplexität und Komplexität. Der Unterricht ist so strukturiert, dass er ein tiefes Verständnis der Nuancen der Kriegssprache und -terminologie fördert und es den Schülern ermöglicht, komplexe Texte präzise zu übersetzen und zu interpretieren. ktion 1: Einführung in die Kriegssprache In dieser ersten ktion lernen die Schüler die Grundlagen der Kriegssprache kennen, einschließlich Grüße, Ränge und grundlegende Sätze, die häufig in militärischen Kontexten verwendet werden. Die Schüler lernen, einfache Texte im Zusammenhang mit dem militärischen Protokoll und der Etikette zu identifizieren und zu übersetzen.
Japoński Język Wojskowy Podręcznik Tłumaczeń (Japoński Podręcznik do Tłumaczenia Wojskowego) jest szczegółowym przewodnikiem do nauki japońskiego, specjalnie dostosowany do treści wojskowych i wojskowo-technicznych. Podręcznik przeznaczony jest do wyższych kursów językowych na uniwersytetach, a także do niezależnych studiów po opanowaniu gramatyki normatywnej i słownictwa języka japońskiego. Jego głównym zadaniem jest rozwijanie umiejętności studentów w zakresie tłumaczeń ustnych i tłumaczeń wojskowych i wojskowo-technicznych tekstów przy jednoczesnym zapoznaniu ich z unikalnymi aspektami tematów wojskowych i wyspecjalizowanej terminologii. Struktura lekcji: Podręcznik składa się z 13 lekcji, z których każda zawiera materiały tematyczne, główne i dodatkowe teksty lekcji, słowniki dla nich, komentarze leksykograficzne i system ćwiczeń tłumaczeniowych. Każda lekcja opiera się na poprzednim, stopniowo zwiększając trudności i złożoność. kcje te mają na celu promowanie głębokiego zrozumienia niuansów języka i terminologii wojskowej, umożliwiając studentom dokładne tłumaczenie i interpretację złożonych tekstów. kcja 1: Wprowadzenie do języka wojskowego Ta lekcja wstępna wprowadza uczniów do podstaw języka wojskowego, w tym pozdrowienia, szeregi i podstawowe zwroty powszechnie stosowane w kontekstach wojskowych. Studenci uczą się identyfikować i tłumaczyć proste teksty związane z protokołem wojskowym i etykiety.
”ספר לימוד התרגום הצבאי של השפה היפנית” (Japan Language Military Testructbook) הוא מדריך מפורט ללימוד יפנית. המדריך מיועד לקורסים לשפות בכירות באוניברסיטאות, כמו גם ללימודים עצמאיים לאחר התמחות בדקדוק נורמטיבי ובאוצר מילים של השפה היפנית. מטרתה העיקרית היא לפתח את כישוריהם של התלמידים בפרשנות ובתרגום טקסטים צבאיים וטכניים, תוך היכרותם עם היבטים ייחודיים של נושאים צבאיים ומינוחים מיוחדים. מבנה השיעור: המדריך מורכב מ-13 לקחים, שכל אחד מהם מכיל חומרים נושאיים, טקסטים עיקריים ונוספים של השיעור, מילונים עבורם, פרשנות לקסיקוגרפית ומערכת של תרגילי תרגום. כל שיעור בונה על השיעור הקודם, ובהדרגה מגביר את הקושי והמורכבות. השיעורים מובנים כדי לקדם הבנה עמוקה של הניואנסים של השפה הצבאית והמינוח, ומאפשרים לסטודנטים לתרגם ולפרש בצורה מדויקת טקסטים מורכבים. שיעור 1: מבוא לשפה צבאית שיעור ראשוני זה מציג בפני התלמידים את יסודות השפה הצבאית, לרבות ברכות שלום, דרגות וביטויים בסיסיים הנפוצים בהקשרים צבאיים. התלמידים לומדים לזהות ולתרגם טקסטים פשוטים הקשורים לנוהלים צבאיים ולכללי התנהגות.''
Japon Dili Askeri Çeviri Ders Kitabı (Askeri Çeviri için Japon Dili Kitabı), özellikle askeri ve askeri-teknik içerik için hazırlanmış, Japonca öğrenmek için ayrıntılı bir kılavuzdur. kitabı, üniversitelerdeki üst düzey dil kurslarının yanı sıra Japon dilinin normatif dilbilgisi ve kelime bilgisine hakim olduktan sonra bağımsız çalışma için tasarlanmıştır. Temel görevi, öğrencilerin askeri ve askeri-teknik metinleri yorumlama ve tercüme etme becerilerini geliştirmek ve bunları askeri konuların ve özel terminolojinin benzersiz yönleriyle tanıştırmaktır. Ders yapısı: kitabı, her biri tematik materyaller, dersin ana ve ek metinleri, onlar için sözlükler, sözlüksel yorumlar ve bir çeviri alıştırmaları sistemi içeren 13 dersten oluşmaktadır. Her ders bir öncekine dayanır, zorluk ve karmaşıklığı kademeli olarak arttırır. Dersler, askeri dilin ve terminolojinin nüanslarının derinlemesine anlaşılmasını sağlamak için yapılandırılmıştır ve öğrencilerin karmaşık metinleri doğru bir şekilde tercüme etmelerini ve yorumlamalarını sağlar. Ders 1: Askeri Dile Giriş Bu ilk ders, öğrencilere selamlar, rütbeler ve askeri bağlamlarda yaygın olarak kullanılan temel ifadeler de dahil olmak üzere askeri dilin temellerini tanıtır. Öğrenciler askeri protokol ve görgü kuralları ile ilgili basit metinleri tanımlamayı ve çevirmeyi öğrenirler.
كتاب الترجمة العسكرية للغة اليابانية (دليل اللغة اليابانية للترجمة العسكرية) هو دليل مفصل لتعلم اللغة اليابانية، مصمم خصيصًا للمحتوى العسكري والعسكري التقني. تم تصميم الدليل لدورات اللغة العليا في الجامعات، وكذلك للدراسة المستقلة بعد إتقان القواعد المعيارية ومفردات اللغة اليابانية. وتتمثل مهمتها الرئيسية في تطوير مهارات الطلاب في تفسير وترجمة النصوص العسكرية والعسكرية - التقنية مع تعريفهم بالجوانب الفريدة للمواضيع العسكرية والمصطلحات المتخصصة. هيكل الدروس: يتألف الدليل من 13 درسا، يحتوي كل منها على مواد مواضيعية، ونصوص رئيسية وإضافية للدرس، وقواميس لها، وتعليقات معجمية، ونظام لعمليات الترجمة. كل درس يبني على الدرس السابق، ويزيد تدريجياً من الصعوبة والتعقيد. تم تنظيم الدروس لتعزيز فهم عميق للفروق الدقيقة في اللغة والمصطلحات العسكرية، مما يسمح للطلاب بترجمة وترجمة النصوص المعقدة بدقة. الدرس 1: مقدمة إلى اللغة العسكرية يعرّف هذا الدرس الأولي الطلاب بأساسيات اللغة العسكرية، بما في ذلك التحيات والرتب والعبارات الأساسية المستخدمة بشكل شائع في السياقات العسكرية. يتعلم الطلاب تحديد وترجمة النصوص البسيطة المتعلقة بالبروتوكول العسكري وآداب السلوك.
일본어 군사 번역 교과서 (군사 번역을위한 일본어 매뉴얼) 는 일본어 학습을위한 세부 안내서로, 특히 군사 및 군사 기술 컨텐츠에 맞게 조정되었습니다. 이 매뉴얼은 일본어의 규범 적 문법과 어휘를 습득 한 후 독립적 인 연구뿐만 아니라 대학의 노인 언어 과정을 위해 설계되었습니다. 주요 임무는 군사 및 군사 기술 텍스트를 해석하고 번역하는 데있어 학생들의 기술을 개발하는 동시에 군사 주제와 전문 용어의 고유 한 측면에 익숙해지는 것입니다. 수업 구조: 매뉴얼은 13 개의 수업으로 구성되며, 각 수업에는 주제 자료, 수업의 주요 및 추가 텍스트, 사전, 사전 해설 및 번역 연습 시스템이 포함됩니다. 각 수업은 이전 수업을 기반으로하여 난이도와 복잡성을 점차 증가시킵니다. 이 수업은 군사 언어와 용어의 뉘앙스에 대한 깊은 이해를 장려하여 학생들이 복잡한 텍스트를 정확하게 번역하고 해석 할 수 있도록 구성되었습니다. 수업 1: 군사 언어 소개이 초기 수업은 학생들에게 군사 상황에서 일반적으로 사용되는 인사말, 계급 및 기본 문구를 포함한 군사 언어의 기본 사항을 소개합니다. 학생들은 군사 프로토콜 및 에티켓과 관련된 간단한 텍스트를 식별하고 번역하는 법을 배웁니
Japanese Language Military Translation Textbook (Japanese Language Manual for Military Translation)は、日本語学習のための詳細なガイドです。このマニュアルは、大学の上級語学科向けに設計されており、日本語の規範的な文法と語彙を習得した後の独立した勉強のために設計されています。その主な仕事は、軍事的なトピックや専門用語のユニークな側面を理解しながら、軍事的および軍事的技術的なテキストを解釈し、翻訳する学生のスキルを開発することです。レッスンの構成:マニュアルは13のレッスンで構成されており、各レッスンにはテーマ教材、レッスンのメインと追加テキスト、それらの辞書、語彙解説、翻訳演習システムが含まれています。各レッスンは前のレッスンに基づいて構築され、徐々に難易度と複雑さを増加させます。レッスンは、軍事用語や用語のニュアンスを深く理解するために構成されており、学生は複雑なテキストを正確に翻訳して解釈することができます。レッスン1:軍用語の紹介この最初のレッスンでは、軍の文脈で一般的に使用される挨拶、ランク、基本的なフレーズなど、軍用語の基本を紹介します。学生は、軍事プロトコルとエチケットに関連する簡単なテキストを識別し、翻訳することを学びます。
「日語軍事翻譯培訓手冊」(日語軍事翻譯手冊)一書是學習日語的詳細指南,專門用於軍事和軍事技術內容。該手冊適用於大學的高級語言課程,以及掌握日語規範語法和詞匯後的自我學習。其主要任務是提高學生對軍事和軍事技術文本的口譯和筆譯技能,同時使他們熟悉軍事專題和專門術語的獨特方面。課程結構:手冊由13個課程組成,每個課程包含主題材料,課程的主要和補充文本,其詞典,詞典評論和翻譯練習系統。每個教訓都建立在前面的基礎上,逐漸增加了復雜性和復雜性。課程的結構有助於深入了解軍事語言和術語的細微差別,使學生能夠準確翻譯和解釋復雜的文本。第一課:軍事語言簡介在這門小學課程中,學生熟悉軍事語言的基本知識,包括問候語,軍銜和軍事環境中常用的基本短語。學生學習識別和翻譯與軍事禮儀和禮儀有關的簡單文本。
