BOOKS - The Trapper's Daughter: A Story of the Rocky Mountains
The Trapper
ECO~22 kg CO²

3 TON

Views
35568

Telegram
 
The Trapper's Daughter: A Story of the Rocky Mountains
Author: Gustave Aimard
Year: May 18, 2021
Format: PDF
File size: PDF 1.6 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The wind howls fiercely, the heat is oppressive, and the grasshoppers chirp their discordant cries beneath the herbage that shelters them. Birds describe lazy circles in the air, emitting shrill notes as coppery clouds pass across the sun, casting pale, sickly beams. All signs point to an imminent storm. As the horseman urges his horse onward, he remains fixated on the horizon, unaware of the heavy raindrops and thunderous rumblings in the distance. His focus is solely on reaching his journey's end, despite the ominous omens that surround him. The landscape, however, tells a different tale. The grass sways in the breeze, the trees creak under the weight of the wind, and the rocks tremble with each clap of thunder. Nature is preparing for an epic clash, but the horseman remains steadfast in his pursuit.
Ветер свирепо воет, жара гнетет, и кузнечики щебечут свои нестройные крики под травой, которая их укрывает. Птицы описывают ленивые круги в воздухе, издавая пронзительные ноты, когда медные облака проходят по солнцу, отбрасывая бледные, болезненные лучи. Все признаки указывают на скорый шторм. По мере того, как всадник подгоняет свою лошадь, он остается зацикленным на горизонте, не подозревая о сильных каплях дождя и грохоте грохота вдали. Он сосредоточен исключительно на достижении конца своего путешествия, несмотря на зловещие предзнаменования, которые его окружают. Пейзаж, однако, рассказывает другую сказку. Трава раскачивается на ветру, деревья скрипят под тяжестью ветра, а скалы дрожат с каждым хлопком грома. Природа готовится к эпическому столкновению, но всадник остаётся стойким в своём преследовании.
vent vole férocement, la chaleur s'abîme, et les sauterelles crachent leurs cris non élastiques sous l'herbe qui les abrite. s oiseaux décrivent les cercles paresseux dans l'air, émettant des notes perforantes lorsque les nuages de cuivre traversent le soleil, jetant des rayons pâles et douloureux. Tous les signes indiquent une tempête imminente. Au fur et à mesure que le cavalier arrange son cheval, il reste attaché à l'horizon, ignorant les fortes gouttes de pluie et le bruit de la tempête au loin. Il se concentre uniquement sur la fin de son voyage, malgré les présages sinistres qui l'entourent. paysage, cependant, raconte un autre conte de fées. L'herbe bascule au vent, les arbres grincent sous le poids du vent, et les rochers tremblent avec chaque coton de tonnerre. La nature se prépare à une collision épique, mais le cavalier reste résistant dans sa poursuite.
viento aullaba ferozmente, el calor oprimía, y los saltamontes chirriaban sus gritos incalculables bajo la hierba que los abriga. aves describen círculos perezosos en el aire, emitiendo notas penetrantes a medida que las nubes de cobre pasan por el sol, desechando rayos pálidos y dolorosos. Todos los signos indican una tormenta inminente. A medida que el jinete ajusta su caballo, permanece obsesionado en el horizonte, ignorando las fuertes gotas de lluvia y el rugido del rugido en la distancia. Se centra exclusivamente en llegar al final de su viaje, a pesar de los siniestros presagios que lo rodean. paisaje, sin embargo, cuenta otro cuento. La hierba se balancea en el viento, los árboles chillan bajo el peso del viento, y las rocas tiemblan con cada algodón del trueno. La naturaleza se prepara para un choque épico, pero el jinete se mantiene firme en su persecución.
O vento está feroz, o calor está a oprimir-se, e os caçambas vão esculpir os seus gritos não reais debaixo da erva que os abriga. Os pássaros descrevem círculos preguiçosos no ar, emitindo notas de penetração, quando as nuvens de cobre passam pelo sol, lançando raios pálidos e dolorosos. Todos os sinais indicam tempestade rápida. À medida que o cavaleiro arrasta o seu cavalo, ele permanece atrelado no horizonte, ignorando as fortes gotas de chuva e o sumiço de um buraco longe. Ele está apenas focado em chegar ao fim da sua viagem, apesar dos presságios malignos que o rodeiam. A paisagem, no entanto, conta um conto diferente. A erva flutua ao vento, as árvores acendem sob o peso do vento, e as rochas tremem a cada algodão do trovão. A natureza está a preparar-se para uma colisão épica, mas o cavaleiro permanece firme na sua perseguição.
Il vento è feroce, la febbre calda, e le cavallette sbranano le loro urla non normali sotto l'erba che le ospita. Gli uccelli descrivono i cerchi pigri nell'aria, emettendo note pungenti quando le nuvole di rame attraversano il sole, scartando i pallidi e dolorosi raggi. Tutti i segni indicano una tempesta. Mentre il cavaliere si avvicina al suo cavallo, rimane ossessionato all'orizzonte, ignaro delle forti gocce di pioggia e della perdita di sangue lontano. Egli si concentra esclusivamente sul raggiungimento della fine del suo viaggio, nonostante le cattive premeditazioni che lo circondano. Il paesaggio, tuttavia, racconta un'altra storia. L'erba si agita nel vento, gli alberi scricchiolano sotto il peso del vento e le rocce tremano con ogni grinta. La natura si sta preparando per uno scontro epocale, ma il cavaliere resta fermo nella sua persecuzione.
Der Wind heult heftig, die Hitze bedrückt, und die Heuschrecken zwitschern ihre unschönen Schreie unter dem Gras, das sie bedeckt. Vögel beschreiben faule Kreise in der Luft und machen schrille Noten, während Kupferwolken durch die Sonne ziehen und blasse, schmerzhafte Strahlen werfen. Alle Anzeichen deuten auf einen schnellen Sturm hin. Während der Reiter sein Pferd antreibt, bleibt er am Horizont fixiert, ohne sich der starken Regentropfen und des Rumpelns in der Ferne bewusst zu sein. Er konzentriert sich ausschließlich darauf, das Ende seiner Reise zu erreichen, trotz der ominösen Omen, die ihn umgeben. Die Landschaft erzählt jedoch ein anderes Märchen. Das Gras schwingt im Wind, die Bäume knarren unter dem Gewicht des Windes und die Felsen zittern mit jedem Donnerschlag. Die Natur bereitet sich auf eine epische Kollision vor, aber der Reiter bleibt in seiner Verfolgung standhaft.
Wiatr wylatuje feralnie, ciepło uciska, a koniki polne chirk ich rozbieżne krzyki pod trawą, która je chroni. Ptaki opisują leniwe kręgi w powietrzu, co przekłuwa nuty jak chmury miedzi przechodzą przez słońce, rzucając blady, bolesne promienie. Wszystkie znaki wskazują na zbliżającą się burzę. Gdy jeździec koncentruje się na koniu, pozostaje przytwierdzony na horyzoncie, nieświadomy ciężkich kropli deszczu i dystansu. Skupia się wyłącznie na dotarciu do końca swojej podróży, pomimo złowieszczych znaków, które go otaczają. Krajobraz opowiada jednak inną historię. Trawa kołysa się na wietrze, drzewa zlewają się pod ciężarem wiatru, a skały drżą z każdym klapem grzmotu. Natura przygotowuje się do epickiego starcia, ale jeździec pozostaje niezłomny w swoim dążeniu.
הרוח מייללת באכזריות, החום מדכא, והחגבים מצייצים בצעקות סותרות מתחת לדשא שמקלט אותם. ציפורים מתארות עיגולים עצלנים באוויר, מציינות הערות נוקבות כאשר ענני נחושת חולפים על פני השמש, יוצקות קרניים חיוורות וכואבות. כל הסימנים מצביעים על סערה קרובה. כשהרוכב מכופף את סוסו, הוא נשאר מקובע באופק, לא מודע לטיפות הגשם הכבדות ומתקוטט במרחק. הוא ממוקד אך ורק להגיע לסוף מסעו, למרות האותות המאיימים הסובבים אותו. הנוף, לעומת זאת, מספר סיפור אחר. העשב מתנדנד ברוח, העצים חורקים תחת משקל הרוח, והסלעים רועדים מכל זיבה של רעם. הטבע מתכונן לעימות אפי, אבל הרוכב נשאר איתן במרדף שלו.''
Rüzgar vahşice uğuldar, sıcaklık bastırır ve çekirgeler kendilerini barındıran çimenlerin altında uyumsuz çığlıklarını cıvıldar. Kuşlar havadaki tembel çevreleri tanımlar, bakır bulutları güneşin üzerinden geçerken, soluk, ağrılı ışınlar dökerken delici notlar yapar. Tüm işaretler yakın bir fırtınaya işaret ediyor. Binici atını ikna ederken, ufukta sabitlenmiş, ağır yağmur damlalarından ve uzaktaki gürültüden habersiz kalır. Onu çevreleyen uğursuz alametlere rağmen, sadece yolculuğunun sonuna ulaşmaya odaklanmıştır. Ancak manzara farklı bir hikaye anlatıyor. Çimenler rüzgarda sallanıyor, ağaçlar rüzgarın ağırlığı altında gıcırdıyor ve kayalar gök gürültüsünün her alkışıyla titriyor. Doğa destansı bir çatışmaya hazırlanıyor, ancak binici peşinde kararlı kalıyor.
تعوي الرياح بشدة، وتضطهد الحرارة، ويغرد الجنادب صراخهم المتناقض تحت العشب الذي يأويهم. تصف الطيور دوائر كسولة في الهواء، وتضع ملاحظات ثاقبة بينما تمر السحب النحاسية عبر الشمس، وتلقي بأشعة شاحبة ومؤلمة. تشير كل الدلائل إلى عاصفة وشيكة. بينما يقنع الفارس حصانه، يظل مركزًا في الأفق، غير مدرك لقطرات المطر الغزيرة ويقرع في المسافة. إنه يركز فقط على الوصول إلى نهاية رحلته، على الرغم من البشائر المشؤومة التي تحيط به. ومع ذلك، فإن المناظر الطبيعية تحكي قصة مختلفة. يتمايل العشب في مهب الريح، وتتصاعد الأشجار تحت وطأة الرياح، وترتجف الصخور مع كل تصفيق من الرعد. تستعد الطبيعة لصدام ملحمي، لكن الفارس لا يزال ثابتًا في سعيه.
바람이 격렬하게 울부 짖으며 열이 억압되고 메뚜기는 그들을 보호하는 잔디 아래에서 불협화음의 비명을 질렀습니다. 새들은 공중에서 게으른 원을 묘사하여 구리 구름이 태양을 가로 질러 창백하고 고통스러운 광선을 던지면서 피어싱 음표를 만듭 모든 표지판은 임박한 폭풍을 가리 킵니다. 라이더가 말을 동축 할 때, 그는 폭우를 알지 못하고 멀리있는 럼블을 알지 못하고 수평선에 고정되어 있습니다. 그는 자신을 둘러싼 불길한 징조에도 불구하고 여행의 끝에 도달하는 데 전적으로 집중하고 있습니다. 그러나 풍경은 다른 이야기를 말해줍니다. 잔디는 바람에 흔들리고 나무는 바람의 무게 아래에서 삐걱 거리며 바위는 천둥의 박수로 떨립니다. 자연은 서사시 충돌을 준비하고 있지만 라이더는 그의 추구에 확고하게 남아 있습니다.
風は猛烈に叫び、熱は圧迫され、バッタは彼らを保護する草の下で彼らの不調和な叫び声を鳴らす。鳥は空中の怠惰な円を描写し、銅の雲が太陽を越えて通過し、淡い、痛みを伴う光線を投げるようにピアスノートを作ります。すべての兆候は、差し迫った嵐を指します。ライダーは彼の馬を同軸として、彼は地平線に固定されたまま、遠くの大雨やランブルに気づいていません。彼を取り巻く不吉な予兆にもかかわらず、彼はただ旅の終わりに到達することに焦点を当てています。しかし、風景は別の物語を物語っています。草は風に揺れ、木は風の重さの下で裂け、岩は雷のすべての拍手で震えます。自然は壮大な衝突のために準備していますが、ライダーは彼の追跡に着実に残っています。

You may also be interested in:

The Trapper|s Daughter: A Story of the Rocky Mountains
Mad Trapper of Rat River: A True Story Of Canada|s Biggest Manhunt
Who Killed My Daughter?: The True Story of a Mother|s Search for Her Daughter|s Murderer
Traveling With Pomegranates: A Mother-Daughter Story
Carrie and Me: A Mother-Daughter Love Story
The Hidden One - The Untold Story of Aurengzeb|s Daughter
The Forbidden Daughter: The True Story of a Holocaust Survivor
The Clergyman|s Daughter The Red House: A Short Story
Not Without My Daughter: The Harrowing True Story of a Mother|s Courage
Falling Leaves: The True Story of an Unwanted Chinese Daughter
Beauty|s Daughter: The Story of Hermione and Helen of Troy
A Daughter|s Deadly Deception: The Jennifer Pan Story
Shattered Silence: The Untold Story of a Serial Killer|s Daughter
A Serial Killer|s Daughter: My Story of Faith, Love, and Overcoming
Daughter of Flames: A Mayhem of Magic World Story (A Girl and Her Hellhounds Book 1)
Cuckquean Humiliation For The Pastor|s Daughter: A first time lesbian FFM story
The Tinker|s Daughter: A Story Based on the Life of the Young Mary Bunyan (Daughters of the Faith Series)
The Alpha|s Daughter: An Unexpected Mate Romance Short Story (Wild Ridge Shifters Series Book 1)
Trapper Geierschnabel
Rabbit Heart: A Mother|s Murder, a Daughter|s Story
Only the Stars Know Her Name: Salem|s Lost Story of Tituba|s Daughter
I Will Never Forget: A Daughter|s Story of Her Mother|s Arduous and Humorous Journey Through Dementia
The Trapper|s Last Shot
Trapper|s Moon
Jack The Young Trapper
Trapper and Emmeline (Part 1)
The Trapper - February 2024
The Orc Trapper|s Bride
Trapper Road (Stillhouse Lake, #6)
Trapper 1: Under the Radar (Jokers MC Book 8)
Terminal (Ellie Jordan, Ghost Trapper, #4)
Trapper 2: Desperate to Survive (Jokers MC Book 9)
Murder on the Fly (Trapper Lakes Book 2)
Fire Devil (Ellie Jordan, Ghost Trapper #11)
The Funtime Show (Ellie Jordan, Ghost Trapper #19)
Cold Shadows (Ellie Jordan, Ghost Trapper #2)
You|re Giving Me A Haddock (Trapper Lakes Book 3)
The Revenant and the Cult, Book One: The Trapper and the Missing Spy
Trapper and Predator Caller - Vol 48 No 2, February 2023
Sunset House (Ellie Jordan, Ghost Trapper #18)