BOOKS - Miss Davenport's Christmas (The Love and Temptation Series)
Miss Davenport
ECO~25 kg CO²

3 TON

Views
26670

Telegram
 
Miss Davenport's Christmas (The Love and Temptation Series)
Author: Marion Chesney
Year: October 4, 1993
Format: PDF
File size: PDF 1000 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Their parents, both deceased, had left them with a large inheritance and a strict set of rules to follow. The girls were expected to maintain a modest and pious lifestyle, but this year, Gillian had other plans. She was determined to let her hair down, quite literally, and experience the joys of Christmas in a way she had never known before. As they prepared for the holiday, Gillian and Abigail exchanged their usual somber attire for modish gowns and hairstyles that would surely have given their parents apoplexy. They donned bright colors and bold styles, transforming themselves into the epitome of elegance and beauty. With plum pudding, eggnog, carols, and a most breathtaking tree, the sisters reveled in their Christmas celebrations, as well as the selection of handsome gentlemen who arrived for the festivities. Gillian found herself caught under the mistletoe by Lord Ranger Marden, a dashing young nobleman with a mischievous grin and a penchant for adventure.
Их родители, оба умершие, оставили им большое наследство и строгий набор правил, которым они должны были следовать. Ожидалось, что девушки будут вести скромный и благочестивый образ жизни, но в этом году у Джиллиан были другие планы. Она была полна решимости спустить волосы, в буквальном смысле, и испытать радости Рождества так, как она никогда не знала раньше. Готовясь к празднику, Джиллиан и Эбигейл обменяли свой обычный мрачный наряд на модные платья и прически, которые наверняка придали бы родителям апоплексию. Они надели яркие краски и смелые фасоны, превратившись в воплощение элегантности и красоты. Со сливовым пудингом, эггногом, колядками и самым умопомрачительным деревом сестры упивались своими рождественскими торжествами, а также подбором красивых кавалеров, прибывших на празднества. Джиллиан оказалась пойманной под омелой лордом рейнджером Марденом, лихим молодым дворянином с озорной усмешкой и склонностью к приключениям.
urs parents, tous deux décédés, leur ont laissé un grand héritage et un ensemble strict de règles qu'ils devaient suivre. On s'attendait à ce que les filles aient un mode de vie modeste et pieux, mais cette année, Gillian avait d'autres projets. Elle était déterminée à baisser ses cheveux, littéralement, et à éprouver les joies de Noël d'une manière qu'elle n'avait jamais connue auparavant. Pour se préparer à la fête, Gillian et Abigail ont échangé leur tenue sombre habituelle contre des robes et des coiffures à la mode qui donneraient sûrement aux parents une apoplexie. Ils ont mis des couleurs vives et des facettes audacieuses, se transformant en une incarnation de l'élégance et de la beauté. Avec le pudding de prune, l'egglog, les chants et l'arbre le plus époustouflant, les sœurs se contentaient de leurs fêtes de Noël, ainsi que d'une sélection de beaux cavaliers qui arrivaient aux fêtes. Gillian s'est retrouvée prise sous l'omel par le Lord Ranger Marden, un jeune noble avec un sourire malicieux et une tendance à l'aventure.
Sus padres, ambos fallecidos, les dejaron una gran herencia y un estricto conjunto de reglas que debían seguir. Se esperaba que las chicas llevaran un estilo de vida humilde y piadoso, pero este año Gillian tenía otros planes. Estaba decidida a bajar el pelo, literalmente, y experimentar las alegrías de la Navidad de una manera que nunca había conocido antes. Preparándose para la celebración, Gillian y Abigail cambiaron su habitual traje oscuro por vestidos y peinados de moda que seguramente le darían apoplejía a sus padres. Han puesto pinturas brillantes y facetas audaces, transformándose en la encarnación de la elegancia y la belleza. Con pudín de ciruela, egnog, villancicos y el árbol más alucinante, las hermanas se deleitaron con sus celebraciones navideñas, así como con una selección de hermosos cavaleros que llegaron a las fiestas. Gillian terminó atrapado bajo el muérdago por Lord Ranger Marden, halagado por un joven noble con una sonrisa traviesa y una tendencia a la aventura.
Os seus pais, ambos mortos, deixaram-lhes uma grande herança e um conjunto rigoroso de regras que deveriam seguir. Esperava-se que as raparigas tivessem um estilo de vida humilde e devoto, mas a Gillian tinha outros planos este ano. Ela estava decidida a baixar o cabelo, literalmente, e experimentar as alegrias do Natal como nunca tinha conhecido antes. Enquanto se preparavam para a festa, Gillian e Abigail trocaram os seus vestidos escuros por vestidos de moda e penteados que certamente dariam aos pais uma apoplexia. Eles usaram tintas brilhantes e chafarizes ousados, transformando-se em uma personificação de elegância e beleza. Com pudim de ameixa, egogão, moradias e a árvore mais sensível, as irmãs foram embebedadas pelas suas celebrações de Natal, e por uma seleção de belos cavaleiros que chegaram aos festejos. A Gillian foi apanhada debaixo do Lorder Ranger Marden, um jovem nobre com uma acalmia e uma tendência à aventura.
I loro genitori, entrambi morti, hanno lasciato loro una grande eredità e una serie rigorosa di regole che avrebbero dovuto seguire. aspettava che le ragazze avessero una vita umile e devota, ma quest'anno Gillian aveva altri piani. Era determinata a abbassare i capelli, letteralmente, e provare la gioia del Natale come non aveva mai conosciuto prima. In preparazione per la festa, Gillian e Abigail hanno scambiato il loro solito abito scuro per vestiti e acconciature alla moda che avrebbero dato apoplessia ai genitori. Essi indossarono colori brillanti e sfaccettature audaci, trasformandosi in una realizzazione di eleganza e bellezza. Con il budino di prugna, l'egogno, i villaggi e l'albero più sgradevole, le sorelle si sono affogate con le loro celebrazioni natalizie e con una selezione di bellissimi cavalieri arrivati per le feste. Gillian è stata catturata sotto l'orlo del Lord Ranger Marden, un giovane nobile con un pizzico di gioia e una tendenza all'avventura.
Ihre Eltern, beide tot, hinterließen ihnen ein großes Erbe und ein strenges Regelwerk, das sie befolgen mussten. Es wurde erwartet, dass die Mädchen einen bescheidenen und frommen bensstil führen würden, aber in diesem Jahr hatte Gillian andere Pläne. e war entschlossen, sich buchstäblich die Haare herunterzuziehen und die Freuden von Weihnachten auf eine Weise zu erleben, die sie noch nie zuvor gekannt hatte. In Vorbereitung auf den Urlaub tauschten Gillian und Abigail ihr gewohntes düsteres Outfit gegen modische Kleider und Frisuren, die ihren Eltern sicherlich Apoplexie geben würden. e setzten auf helle Farben und kühne Stile und verwandelten sich in den Inbegriff von Eleganz und Schönheit. Mit Pflaumenpudding, Eierlikör, Weihnachtsliedern und dem atemberaubendsten Baum schwelgten die Schwestern in ihren Weihnachtsfeiern sowie einer Auswahl schöner Herren, die zu den Festen gekommen waren. Gillian wurde unter dem Mistelzweig von Lord Ranger Marden gefangen, einem schneidigen jungen Adligen mit einem verschmitzten Grinsen und einer Vorliebe für Abenteuer.
Ich rodzice, oboje zmarli, pozostawił im duże dziedzictwo i ścisły zestaw zasad do przestrzegania. Dziewczyny miały prowadzić skromne i pobożne życie, ale Gillian miała inne plany w tym roku. Była zdeterminowana, aby zawieść włosy, dosłownie, i doświadczyć radości Bożego Narodzenia w sposób, którego nigdy wcześniej nie znała. Przygotowując się do wakacji, Gillian i Abigail handlowali w swoim zwykłym stroju sombre na fantazyjne sukienki i fryzury, które z pewnością dałyby rodzicom apopleksję. Zakładają jasne kolory i odważne style, zmieniając się w ucieleśnienie elegancji i piękna. Z pudding śliwkowy, eggnog, kolędy i najbardziej dmuchane drzewo, siostry hulany w ich świąt Bożego Narodzenia, a także wybór pięknych kawalerów, którzy przybyli na uroczystości. Gillian znalazła się pod jemiołą lorda Rangera Mardena, szalonego młodego szlachcica z złośliwym uśmiechem i upodobaniem do przygody.
הוריהם, שניהם נפטרו, השאירו להם ירושה גדולה ומערכת חוקים נוקשה. הבנות היו צפויות לנהל חיים צנועים ואדוקים, אבל לג 'יליאן היו תוכניות אחרות השנה. היא הייתה נחושה בדעתה להוריד את שערה, פשוטו כמשמעו, ולחוות את שמחת חג המולד בדרך שלא ידעה מעולם. כהכנה לחג, ג "יליאן ואביגיל החליפו את הלבוש הסומברי הרגיל שלהן בשמלות יוקרתיות ובתסרוקות שיתנו להורים אפופלקסי. הם לובשים צבעים בהירים וסגנונות נועזים, הופכים להתגלמות האלגנטיות והיופי. עם פודינג שזיפים, ליקר ביצים, מזמורים והעץ הכי מדהים, האחיות נהנו מחגיגות חג המולד שלהן, כמו גם מבחר של צאצאים יפהפיים שהגיעו לחגיגות. ג 'יליאן מצאה את עצמה נתפסת תחת דבקון דבקון על ידי לורד ריינג'ר מרדן, אציל צעיר נועז עם חיוך שובב ונטייה להרפתקה.''
Her ikisi de ölmüş olan ana babaları, onlara büyük bir miras ve uymaları gereken katı kurallar bıraktı. Kızların mütevazı ve dindar bir hayat sürmeleri bekleniyordu, ancak Gillian'ın bu yıl başka planları vardı. Saçlarını tam anlamıyla indirmeye ve Noel'in sevinçlerini daha önce hiç bilmediği bir şekilde yaşamaya kararlıydı. Tatil için hazırlanırken, Gillian ve Abigail, ebeveynlere kesinlikle apopleksi verecek olan süslü elbiseler ve saç stilleri için her zamanki kasvetli kıyafetlerini takas ettiler. Parlak renkler ve cesur stiller giydiler, zarafet ve güzelliğin somutlaşmasına dönüştüler. Erik pudingi, eggnog, şarküteri ve en akıllara durgunluk veren ağaçla, kız kardeşler Noel kutlamalarına ve şenliklere gelen güzel şövalyelerin seçimine katıldılar. Gillian kendini, haylaz bir sırıtış ve macera tutkusu olan cesur bir genç asilzade olan Lord Ranger Marden tarafından bir ökse otunun altında yakalandı.
ترك لهم آباؤهم، وكلاهما متوفى، ميراثًا كبيرًا ومجموعة صارمة من القواعد لاتباعها. كان من المتوقع أن تعيش الفتيات حياة متواضعة وتقية، لكن كان لدى جيليان خطط أخرى هذا العام. كانت مصممة على ترك شعرها، حرفيًا تمامًا، وتجربة أفراح عيد الميلاد بطريقة لم تعرفها من قبل. استعدادًا للعطلة، استبدلت جيليان وأبيجيل ملابسهما الكئيبة المعتادة بالفساتين الفاخرة وتسريحات الشعر التي من شأنها بالتأكيد أن تصيب الآباء بالسكتة الدماغية. لقد وضعوا ألوانًا زاهية وأنماطًا جريئة، وتحولوا إلى تجسيد للأناقة والجمال. مع بودنغ البرقوق وشراب البيض والترانيم والشجرة الأكثر إثارة للعقل، احتفلت الأخوات باحتفالاتهن بعيد الميلاد، بالإضافة إلى اختيار الفرسان الجميلين الذين وصلوا إلى الاحتفالات. وجدت جيليان نفسها عالقة تحت الهدال من قبل اللورد رينجر ماردن، وهو شاب نبيل محطم بابتسامة مؤذية وميل للمغامرة.
그들의 부모는 모두 죽었고, 그들에게 큰 상속 재산과 엄격한 규칙을 따랐습니다. 소녀들은 겸손하고 경건한 삶을 살 것으로 예상되었지만 올해 질리언은 다른 계획을 세웠습니다. 그녀는 말 그대로 머리카락을 내려 놓고 이전에는 알지 못했던 방식으로 크리스마스의 기쁨을 경험하기로 결심했습니다. 휴일을 준비하기 위해 Gillian과 Abigail은 부모의 혐오감을주는 멋진 드레스와 헤어 스타일을 위해 평상복을 입고 거래했습니다. 그들은 밝은 색상과 대담한 스타일을 입고 우아함과 아름다움의 구체화로 바뀌 었습니다. 매화 푸딩, 에그 노그, 캐롤 및 가장 눈에 띄는 나무로 자매들은 크리스마스 축하 행사와 축제에 도착한 아름다운 무심한 사람들을 선택했습니다. 질리언은 자신이 장난스러운 미소와 모험에 대한 성향을 가진 대담한 젊은 귀족 인 레인저 마든 (Ranger Marden) 에 의해 겨우살이에 걸렸다는 것을 알게되었습니다.
両親は故人であり、大きな相続財産と厳格な規則を残した。少女たちは控えめで敬虔な生活を送ることが期待されていたが、ギリアンには今他の計画があった。彼女は、文字通り髪を落とし、今まで知らなかった方法でクリスマスの喜びを体験することを決意しました。休日の準備のために、ジリアンとアビゲイルは、きっと両親にapoplexyを与える派手なドレスやヘアスタイルのために彼らの通常のsombre服装で取引しました。彼らは明るい色と大胆なスタイルを着用し、優雅さと美しさの具現化に変わります。プラムのプリン、エッグノッグ、キャロル、そして最も心を吹かせる木で、姉妹はクリスマスのお祝いや、祭りに到着した美しいキャバリアーの選択に出会いました。ジリアンはレンジャー・マーデン卿のミストルートの下に捕まった。
他們的父母都去世了,給他們留下了巨大的遺產和他們必須遵循的一套嚴格的規則。預計女孩們會過上謙虛虔誠的生活方式,但今吉莉安還有其他計劃。她決心從字面上放下頭發,以她以前從未知道的方式體驗聖誕節的快樂。為節日做準備,吉莉安(Gillian)和阿比蓋爾(Abigail)將他們通常陰沈的服裝換成時尚的連衣裙和發型,這肯定會給父母帶來中風。他們穿上鮮艷的油漆和大膽的外墻,變成了優雅和美麗的體現。有了李子布丁,蛋白,頌歌和最令人振奮的樹,姐妹們陶醉於聖誕節慶祝活動,以及挑選抵達慶祝活動的美麗騎士。吉莉安(Gillian)發現自己被猩紅色的遊騎兵瑪登(Lord Ranger Marden)抓住,後者是一位脾氣暴躁的輕貴族,有著調皮的笑容和冒險的傾向。

You may also be interested in:

Miss Davenport|s Christmas (The Love and Temptation Series)
A Crime at Christmas: Miss Hart and Miss Hunter Investigate: A Christmas Novella
Christmas with Miss Read: Christmas at Fairacre, A Country Christmas
Love Harvested (Davenport #1)
I|ll Miss You This Christmas: A brand new life-affirming and uplifting Christmas romance
A Mother|s Love (Davenport House #3)
A Christmas Tragedy: A Miss Marple Short Story (Miss Marple)
Rhymes With Prey: Lincoln Rhyme vs. Lucas Davenport (Lucas Davenport, #24.5)
A Champagne Christmas: The Christmas Love-Child The Christmas Night Miracle The Italian Billionaire|s Christmas Miracle
Love At Christmas, Actually: The Little Christmas Kitchen Driving Home for Christmas Winter|s Fairytale
Christmas for Miss Kitty
Miss You Like Christmas: A Holiday Novella
Miss Merry|s Christmas
Miss Lottie|s Christmas Protector
Miss Dominguez|s Christmas Kiss and Other Stories
Lady Crenshaw|s Christmas (Miss Delacourt #3)
Miss Fleming Falls in Love (Miss Fleming #1)
The Duke and Miss Christmas (The Heirs| Club of Scoundrels, #2.5)
Miss Featherton|s Christmas Prince (The Marriage Game, #8)
With Love, At Christmas: The Sicilian|s Mistress Christmas in Da Conti|s Bed The Italian|s Passionate Proposal High-Calibre Christmas
The Christmas Love Column: A laugh-out-loud wholesome Christmas romantic comedy
Deck the Halls and His Christmas Bride (Love Inspired Christmas Collection)
Mistletoe Daddy and The Cowboy|s Christmas Baby (Love Inspired Christmas Collection)
Cowboy Foreman in Love for Christmas: Sweet Western Christian Romance (A Very Country Christmas Wish Book 2)
Christmas Country Wishes (The Christmas Love List Book 4)
Christmas Cookbook 50+ Amazing Christmas Recipes You Would Love Try This Season!
A Christmas Carousel Love: A Small Town Christmas Romance
Her Christmas Love: A Feel Good Lesbian Christmas Romance
Dear Miss Baker: A Sweet Small-Town Holiday Romance (Christmas Letters Book 4)
Home for Christmas: An Amish Christmas Love Novella
With Love, Miss Americanah
Love and Miss Fortune
Love You Hate You Miss You
P.I. I Love You (Miss Demeanor Book 1)
Miss McGhee: Young Love
Hit or Miss (Love in Apartment 3B, #1)
Lilies, Lies and Love (Miss Lily, #4)
Miss Darcy Decides (Love at Pemberley, #2)
Miss Bennet Blooms (Love at Pemberley, #3)
And the Miss Ran Away with the Rake (Rhymes With Love, #2)