
BOOKS - Developmental Fairy Tales

Developmental Fairy Tales
Author: Andrew F. Jones
Year: 2011
Format: PDF
File size: PDF 9.5 MB
Language: English

Year: 2011
Format: PDF
File size: PDF 9.5 MB
Language: English

Developmental Fairy Tales: A Study of Technological Evolution and Human Survival In 1992, Deng Xiaoping famously declared that "development is the only hard imperative. " This statement marked the transformation of China from a socialist state to a capitalist market economy, and it has since become the prevailing creed of the People's Republic. However, this transformation has also led to new forms of poverty, staggering social upheaval, physical dislocation, and environmental destruction. In his book, Developmental Fairy Tales, Andrew Jones argues that the groundwork for this recent transformation was laid in the late nineteenth century with the translation of the evolutionary works of Lamarck, Darwin, and Spencer into Chinese letters. The Evolutionary Narrative and its Impact on Chinese Culture Jones traces the ways that the evolutionary narrative itself evolved into a form of vernacular knowledge, which dissolved the boundaries between beast and man and reframed childhood development as a recapitulation of civilizational ascent through which a beleaguered China might struggle for existence and claim a place in the modern world system. This narrative left an indelible imprint on China's literature and popular media, from children's primers to print culture, fairy tales to filmmaking. Jones' analysis offers an innovative and interdisciplinary angle of vision on China's cultural evolution, focusing especially on China's foremost modern writer and public intellectual, Lu Xun.
Развивающие сказки: Исследование технологической эволюции и выживания человека В 1992 году Дэн Сяопин знаменито заявил, что "развитие является единственным жестким императивом. "Это заявление ознаменовало превращение Китая из социалистического государства в капиталистическую рыночную экономику, и с тех пор оно стало превалирующим вероучением Народной Республики. Однако эта трансформация также привела к новым формам бедности, ошеломляющим социальным потрясениям, физическим нарушениям и разрушению окружающей среды. В своей книге «Развивающие сказки» Эндрю Джонс утверждает, что основа для этой недавней трансформации была заложена в конце девятнадцатого века переводом эволюционных работ Ламарка, Дарвина и Спенсера на китайские буквы. Эволюционное повествование и его влияние на китайскую культуру Джонс прослеживает пути, по которым само эволюционное повествование превратилось в форму народного знания, который разрушил границы между зверем и человеком и переосмыслил развитие детства как повторение цивилизационного подъема, через который осажденный Китай может бороться за существование и претендовать на место в современной мировой системе. Это повествование наложило неизгладимый отпечаток на литературу и популярные СМИ Китая, от детских букварей до печатной культуры, сказок до кинопроизводства. Анализ Джонса предлагает инновационный и междисциплинарный угол зрения на культурную эволюцию Китая, уделяя особое внимание передовому современному писателю и общественному интеллектуалу Китая Лу Сюню.
Histoires de développement : L'étude de l'évolution technologique et de la survie humaine En 1992, Deng Xiaoping a déclaré que "le développement est le seul impératif. "Cette déclaration a marqué la transformation de la Chine d'un État socialiste en une économie de marché capitaliste, et depuis, elle est devenue la croyance dominante de la République populaire. Mais cette transformation a également entraîné de nouvelles formes de pauvreté, des bouleversements sociaux, des perturbations physiques et la destruction de l'environnement. Dans son livre The Development Tales, Andrew Jones affirme que la base de cette transformation récente a été posée à la fin du XIXe siècle par la traduction des œuvres évolutionnaires de Lamark, Darwin et Spencer en lettres chinoises. La narration évolutionnaire et son influence sur la culture chinoise Jones retrace les voies par lesquelles la narration évolutionnaire elle-même est devenue une forme de connaissance populaire qui a détruit les frontières entre la bête et l'homme et a repensé le développement de l'enfance comme une répétition de l'ascension civilisationnelle par laquelle la Chine assiégée peut se battre pour exister et revendiquer une place dans le système mondial moderne. Cette narration a imprimé une empreinte indélébile sur la littérature et les médias populaires chinois, des lettres pour enfants à la culture imprimée, des contes de fées à la production cinématographique. L'analyse de Jones offre un angle de vision innovant et interdisciplinaire sur l'évolution culturelle de la Chine, en mettant l'accent sur l'écrivain moderne de pointe et l'intellectuel public chinois Lu Xun.
Cuentos de hadas en desarrollo: Un estudio sobre la evolución tecnológica y la supervivencia humana En 1992, Deng Xiaoping declaró famosamente que "el desarrollo es el único imperativo duro. "Esta declaración marcó la transformación de China de un estado socialista a una economía de mercado capitalista, y desde entonces se ha convertido en el credo predominante de la República Popular. n embargo, esta transformación también ha dado lugar a nuevas formas de pobreza, sacudidas sociales abrumadoras, perturbaciones físicas y destrucción del medio ambiente. En su libro «Cuentos de hadas evolutivos», Andrew Jones afirma que la base de esta transformación reciente fue puesta a finales del siglo XIX por la traducción de las obras evolutivas de Lamarck, Darwin y Spencer a letras chinas. La narrativa evolutiva y su influencia en la cultura china Jones traza los caminos por los cuales la propia narrativa evolutiva se ha convertido en una forma de conocimiento popular que ha destruido las fronteras entre la bestia y el hombre y ha reinterpretado el desarrollo de la infancia como una repetición del ascenso civilizatorio a través del cual la China asediada puede luchar por existir y reclamar un lugar en el sistema mundial moderno. Esta narración impuso una huella indeleble a la literatura y a los medios populares de China, desde las letras infantiles hasta la cultura impresa, los cuentos de hadas hasta la producción cinematográfica. análisis de Jones ofrece un ángulo de visión innovador e interdisciplinario sobre la evolución cultural de China, con especial énfasis en el avanzado escritor contemporáneo e intelectual público chino Lu Xionu.
Contos em desenvolvimento: Pesquisa sobre a evolução tecnológica e a sobrevivência humana Em 1992, Deng Xiaoping disse que "o desenvolvimento é o único imperativo duro. "Esta declaração marcou a transformação da China de um estado socialista em uma economia capitalista de mercado e, desde então, tornou-se uma crença predominante da República Popular. No entanto, essa transformação também levou a novas formas de pobreza, choques sociais surpreendentes, perturbações físicas e destruição ambiental. Em seu livro «Contos desenvolvimentais», Andrew Jones afirma que a base desta transformação recente foi lançada no final do século XIX, traduzindo o trabalho evolutivo de Lamark, Darwin e Spencer em letras chinesas. A narrativa evolucionária e sua influência na cultura chinesa de Jones traça os caminhos pelos quais a própria narrativa evolucionária se transformou em uma forma de conhecimento popular, que destruiu as fronteiras entre a besta e o homem e redefiniu o desenvolvimento da infância como uma repetição da ascensão civilizatória através da qual a China sitiada pode lutar pela existência e reivindicar um lugar no atual sistema mundial. Esta narrativa impôs uma impressão indelével à literatura e aos meios de comunicação populares da China, desde letras infantis até cultura impressa, contos de fadas até produção cinematográfica. A análise de Jones oferece um ângulo inovador e interdisciplinar sobre a evolução cultural da China, com destaque para o escritor e intelectual social avançado da China, Lu Xung.
Favole di sviluppo - Ricerca sull'evoluzione tecnologica e la sopravvivenza umana Nel 1992 Deng Xiaoping ha dichiarato che "lo sviluppo è l'unico imperativo duro. "Questa dichiarazione ha segnato la trasformazione della Cina da uno stato socialista a un'economia di mercato capitalista, e da allora è stata la convinzione prevalente della Repubblica Popolare. Ma questa trasformazione ha anche portato a nuove forme di povertà, sconvolgenti sconvolgimenti sociali, disordini fisici e distruzione ambientale. Nel suo libro « favole in sviluppo», Andrew Jones sostiene che le basi di questa recente trasformazione sono state gettate alla fine del diciannovesimo secolo dalla traduzione delle opere evolutive di Lamark, Darwin e Spencer in lettere cinesi. La narrazione evolutiva e la sua influenza sulla cultura cinese di Jones tracciano i modi in cui la narrazione evolutiva stessa si è trasformata in una forma di conoscenza popolare, che ha distrutto i confini tra la bestia e l'uomo e ha ridefinito lo sviluppo dell'infanzia come una ripetizione dell'ascesa civilistica attraverso la quale la Cina assediata può lottare per l'esistenza e rivendicare un posto nel moderno sistema mondiale. Questa narrazione ha dato un'impronta indelebile alla letteratura e ai media popolari della Cina, dalle letterine per bambini alla cultura stampata, alle fiabe alla produzione cinematografica. L'analisi di Jones offre un punto di vista innovativo e interdisciplinare sull'evoluzione culturale della Cina, con particolare attenzione allo scrittore contemporaneo e intellettuale pubblico cinese Lu Xunu.
Entwicklungsmärchen: Erforschung der technologischen Evolution und des menschlichen Überlebens 1992 erklärte Deng Xiaoping berühmt, dass "Entwicklung der einzige harte Imperativ ist. "Diese Erklärung markierte die Transformation Chinas vom sozialistischen Staat zur kapitalistischen Marktwirtschaft und ist seitdem zum vorherrschenden Glaubensbekenntnis der Volksrepublik geworden. Diese Transformation hat jedoch auch zu neuen Formen der Armut, überwältigenden sozialen Umwälzungen, körperlichen Beeinträchtigungen und Umweltzerstörung geführt. In seinem Buch Developing Tales argumentiert Andrew Jones, dass die Grundlage für diese jüngste Transformation im späten neunzehnten Jahrhundert durch die Übersetzung der evolutionären Werke von Lamarck, Darwin und Spencer in chinesische Buchstaben gelegt wurde. Evolutionäres Geschichtenerzählen und seine Auswirkungen auf die chinesische Kultur Jones zeichnet die Wege nach, auf denen sich das evolutionäre Geschichtenerzählen selbst in eine Form des Volkswissens verwandelt hat, die die Grenzen zwischen Tier und Mensch durchbrochen und die Entwicklung der Kindheit als Wiederholung des zivilisatorischen Aufstiegs neu interpretiert hat, durch den das belagerte China um seine Existenz kämpfen und einen Platz im modernen Weltsystem beanspruchen kann. Diese Erzählung hat unauslöschliche Spuren in Chinas Literatur und populären Medien hinterlassen, von Kinderbriefen über gedruckte Kultur, Märchen bis hin zu Filmproduktionen. Jones'Analyse bietet einen innovativen und interdisziplinären Blickwinkel auf Chinas kulturelle Entwicklung, wobei der Schwerpunkt auf Chinas modernem zeitgenössischen Schriftsteller und öffentlichen Intellektuellen Lu Xiong liegt.
סיפורים התפתחותיים: מחקר על אבולוציה טכנולוגית והישרדות האדם ב ־ 1992, ציין דנג שיאופינג כי "ההתפתחות היא הציווי הנוקשה היחיד. הצהרה זו סימנה את הפיכתה של סין ממדינה סוציאליסטית לכלכלת שוק קפיטליסטית, ומאז הפכה לאמונה השלטת ברפובליקה העממית. עם זאת, שינוי זה הוביל גם לצורות חדשות של עוני, תהפוכות חברתיות מדהימות, הפרעה פיזית והרס סביבתי. בספרו ”סיפורים התפתחותיים” טוען אנדרו ג 'ונס כי הבסיס לשינוי זה הונח בסוף המאה ה-19 על ידי תרגום יצירות האבולוציה של לאמארק, דרווין וספנסר לאותיות סיניות. הנרטיב האבולוציוני והשפעתו על התרבות הסינית ג 'ונס עוקבים אחר הדרכים שבהן הנרטיב האבולוציוני עצמו התפתח לצורה של ידע עממי שפרץ את הגבולות בין החיה לאדם ותכנן מחדש את התפתחות הילדות כחזרה על העלייה הציוויליזציונית שדרכה סין הנצורה יכולה להיאבק כדי להתקיים ולתבוע מקום במערכת העולמית המודרנית. הנרטיב הזה הותיר חותם בל יימחה על הספרות והתקשורת הפופולרית בסין, החל מבכירי הילדים ועד לתרבות המודפסת, הניתוח של ג 'ונס מציע זווית חדשנית ובינתחומית על האבולוציה התרבותית של סין, תוך התמקדות בסופר העכשווי והאינטלקטואל הציבורי החשוב ביותר בסין, לו סון.''
Gelişim Hikayeleri: Teknolojik Evrim ve İnsanın Hayatta Kalması Üzerine Bir Çalışma 1992'de Deng Xiaoping, "gelişimin tek katı zorunluluk olduğunu" belirtti. Bu açıklama, Çin'in sosyalist bir devletten kapitalist bir piyasa ekonomisine dönüşümüne işaret ediyordu ve o zamandan beri Halk Cumhuriyeti'nin egemen inancı haline geldi. Bununla birlikte, bu dönüşüm aynı zamanda yeni yoksulluk biçimlerine, şaşırtıcı sosyal ayaklanmalara, fiziksel bozulmaya ve çevresel yıkıma yol açmıştır. Andrew Johns, "Developmental Tales'adlı kitabında, bu son dönüşümün temelinin on dokuzuncu yüzyılın sonlarında Lamarck, Darwin ve Spencer'ın evrimsel çalışmalarını Çin harflerine çevirerek atıldığını savunuyor. Evrimsel anlatı ve Çin kültürü üzerindeki etkisi Jones, evrimsel anlatının kendisinin, canavarla insan arasındaki sınırları yıkan ve çocukluk gelişimini, kuşatılmış bir Çin'in var olmak için mücadele edebileceği ve modern dünya sisteminde bir yer talep edebileceği medeniyet yükselişinin bir tekrarı olarak yeniden tanımlayan bir halk bilgisi biçimine dönüşme yollarını izler. Bu anlatı, Çin edebiyatına ve popüler medyaya, çocuk kitaplarından baskı kültürüne, masallardan film yapımına kadar silinmez bir iz bıraktı. Jones'un analizi, Çin'in kültürel evrimi üzerine, Çin'in önde gelen çağdaş yazarı ve kamu entelektüeli Lu Xun'a odaklanan yenilikçi ve disiplinlerarası bir bakış açısı sunuyor.
حكايات تنموية: دراسة عن التطور التكنولوجي وبقاء الإنسان في عام 1992، ذكر دينغ شياو بينغ الشهير أن "التنمية هي الحتمية الصارمة الوحيدة. "يمثل هذا البيان تحول الصين من دولة اشتراكية إلى اقتصاد سوق رأسمالي، ومنذ ذلك الحين أصبحت العقيدة السائدة في الجمهورية الشعبية. ومع ذلك، أدى هذا التحول أيضًا إلى أشكال جديدة من الفقر والاضطرابات الاجتماعية المذهلة والاضطراب المادي وتدمير البيئة. في كتابه «حكايات تنموية»، يجادل أندرو جونز بأن أساس هذا التحول الأخير قد تم وضعه في أواخر القرن التاسع عشر من خلال ترجمة الأعمال التطورية لامارك وداروين وسبنسر إلى رسائل صينية. يتتبع السرد التطوري وتأثيره على الثقافة الصينية جونز الطرق التي تطورت بها السرد التطوري نفسه إلى شكل من أشكال المعرفة الشعبية التي كسرت الحدود بين الوحش والإنسان وأعادت تصور نمو الطفولة كتكرار للصعود الحضاري الذي من خلاله يمكن للصين المحاصرة أن تكافح من أجل الوجود والمطالبة بمكان في نظام العالم الحديث. تركت هذه الرواية بصمة لا تمحى على الأدب الصيني ووسائل الإعلام الشعبية، من برايمر الأطفال إلى الثقافة المطبوعة، والقصص الخيالية إلى صناعة الأفلام. يقدم تحليل جونز زاوية مبتكرة ومتعددة التخصصات حول التطور الثقافي للصين، مع التركيز على الكاتب والمفكر العام المعاصر الأول في الصين، لو شون.
개발 이야기: 기술 진화와 인간 생존에 관한 연구 1992 년 Deng Xiaoping은 "개발이 유일하게 엄격한 필수품" 이라고 유명하게 언급했습니다. "이 진술은 중국이 사회주의 국가에서 자본주의 시장 경제로의 전환을 의미했으며, 이후 중화 인민 공화국의 주요 신조가되었다. 그러나 이러한 변화는 또한 새로운 형태의 빈곤, 엄청난 사회적 격변, 물리적 혼란 및 환경 파괴로 이어졌습니다. Andrew Johns는 자신의 저서 "Developmental Tales" 에서 Lamarck, Darwin 및 Spencer의 진화 작품을 중국 문자로 번역함으로써이 최근 변화의 기초가 19 세기 후반에 이루어 졌다고 주장합니다. 진화론 적 이야기와 중국 문화에 미치는 영향은 진화론 적 이야기 자체가 짐승과 인간의 경계를 무너 뜨리고 어린 시절의 발전을 재구성 한 민속 지식의 형태로 발전한 방식을 추적합니다. 중국은 현대 세계 시스템에 존재하고 장소를 주장하기 위해 고군분투 할 수 있습니다. 이 이야기는 어린이 입문서부터 문화 인쇄, 동화, 영화 제작에 이르기까지 중국의 문학과 대중 매체에 잊을 수없는 각인을 남겼습니다. Jones의 분석은 중국 최고의 현대 작가이자 공공 지식인 Lu Xun에 중점을 둔 중국의 문화 진화에 대한 혁신적이고 학제 간 각도를 제공합니다.
發展故事:對技術進化和人類生存的研究鄧小平在1992著名地指出:"發展是唯一的當務之急。"這一宣布標誌著中國從社會主義國家轉變為資本主義市場經濟,此後成為人民共和國的普遍信條。但是,這種轉變也導致了新的貧困形式,驚人的社會動蕩,物理幹擾和環境破壞。安德魯·瓊斯(Andrew Jones)在其著作《發展故事》中指出,這種近期轉變的基礎是在19世紀後期將拉馬克,達爾文和斯賓塞的進化論作品翻譯成中文字母而奠定的。瓊斯(Jones)的進化敘事及其對中國文化的影響追溯了進化敘事本身演變成一種大眾知識的方式,這種知識打破了野獸與人類之間的界限,並將童的發展重新解釋為文明崛起的重復,被圍困的中國可以通過這種方式為生存而戰,並在現代世界體系中占據一席之地。這種敘述給中國的文學和流行媒體留下了不可磨滅的烙印,從兒童字母到印刷文化,從童話到電影制作。瓊斯的分析為中國的文化演變提供了創新和跨學科的視角,重點是中國先進的當代作家和公共知識分子魯迅。
