
BOOKS - HUMANITIES - Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект...

Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект
Author: Валенцова М.М.
Year: 2016
Pages: 617
Format: PDF
File size: 10 MB
Language: RU

Year: 2016
Pages: 617
Format: PDF
File size: 10 MB
Language: RU

The article should be written in a clear and concise manner, avoiding any ambiguity or confusion. It should also be well-structured and organized, with headings and subheadings to make it easy to read and understand. Народный календарь чехов и словаков Этнолингвистический аспект (Folk Calendar of Czechs and Slovaks: An Ethnolinguistic Perspective) Introduction: The monograph "Народный календарь чехов и словаков Этнолингвистический аспект" (Folk Calendar of Czechs and Slovaks: An Ethnolinguistic Perspective) is a comprehensive study of the traditional folk calendar of Czechs and Slovaks, viewed through the prism of its terminology. The book consists of two parts, the first part being a Czech and Slovak ethnolinguistic dictionary, including chrononyms, names of rites and ritual actions, and ritual realities, props, food, jewelry, bonfires, etc. , along with the terminology of folklore forms, songs, games, and fun sentences.
Статья должна быть написана в ясной и сжатой форме, избегая какой-либо двусмысленности или путаницы. Он также должен быть хорошо структурирован и организован, с заголовками и подзаголовками, чтобы его было легко читать и понимать. Название: Народный календарь чехов и словаков Этнолингвистический аспект (Народный Календарь чехов и словаков: Этнолингвистическая Перспектива) Введение: монография «Народный календарь чехов и словаков Этнолингвистический аспект» (Народный Календарь чехов и словаков: Этнолингвистическая Перспектива), всестороннее исследование традиционного народного календаря чехов и словаков, рассматриваемых через призму его терминологии. Книга состоит из двух частей, первая часть является чешским и словацким этнолингвистическим словарём, включающим хрононимы, названия обрядов и ритуальных действий, и ритуальные реалии, реквизит, еду, украшения, костры и т. д., наряду с терминологией фольклорных форм, песен, игр и забавных предложений.
L'article doit être écrit de manière claire et concise, en évitant toute ambiguïté ou confusion. Il doit également être bien structuré et organisé, avec des titres et des sous-titres pour être facile à lire et à comprendre. Titre : Calendrier populaire des Tchèques et des Slovaques Aspect ethnolinguistique (Calendrier populaire des Tchèques et des Slovaques : Perspective ethnolinguistique) Introduction : monographie « Calendrier populaire des Tchèques et des Slovaques Aspect ethnolinguistique » (Calendrier populaire des Tchèques et des Slovaques : Perspective ethnolinguistique), étude complète du calendrier populaire traditionnel des Tchèques et les Slovaques, considérés à travers le prisme de sa terminologie. livre se compose de deux parties, la première partie est un dictionnaire ethnolinguistique tchèque et slovaque qui comprend des chrononymes, des noms de rites et des actions rituelles, des réalités rituelles, des accessoires, de la nourriture, des décorations, des feux de camp, etc., ainsi que la terminologie des formes folkloriques, des chansons, des jeux et des phrases amusantes.
artículo debe ser escrito en forma clara y concisa, evitando cualquier ambigüedad o confusión. También debe estar bien estructurado y organizado, con titulares y subtítulos, para que sea fácil de leer y entender. Título: Calendario popular de checos y eslovacos Aspecto etnolingüístico (Calendario popular de checos y eslovacos: Perspectiva etnolingüística) Introducción: monografía «Calendario popular de checos y eslovacos Aspecto etnolingüístico» (Calendario popular de checos y eslovacos: Perspectiva etnolingüística), estudio completo del calendario popular tradicional de checos y eslovacos, considerado a través del prisma de su terminología. libro consta de dos partes, la primera parte es un diccionario etnolingüístico checo y eslovaco que incluye cronónimos, nombres de ritos y actos rituales, y realidades rituales, requesitos, alimentos, decoraciones, hogueras, etc., junto con terminología de formas folclóricas, canciones, juegos y propuestas divertidas.
O artigo deve ser escrito de forma clara e comprimida, evitando qualquer ambiguidade ou confusão. Ele também deve ser bem estruturado e organizado, com títulos e subtítulos para ser facilmente lido e compreendido. Nome: Calendário Popular Checo e eslovaco Aspecto Etnolinguístico (Calendário Popular Checo e Eslovaco: Perspectiva Etnolinguística) Introdução: Monografia do Calendário Popular Checo e Eslovaco Aspecto Etnolinguístico (Calendário Popular Tcheco e Eslovaco: Perspectiva Etnolinguística), Pesquisa Completa do Calendário Popular Checo eslovacos considerados através do prisma da sua terminologia. O livro é composto por duas partes, a primeira parte é um dicionário etnolinguístico checo e eslovaco, incluindo cronogramas, títulos de ritos e ações rituais, realidades rituais, adereços, comida, decoração, fogueiras, etc., juntamente com a terminologia de formas folclóricas, músicas, jogos e sugestões divertidas.
L'articolo deve essere scritto in modo chiaro e compresso, evitando qualsiasi ambiguità o confusione. Deve anche essere ben strutturato e organizzato, con titoli e sottotitoli per essere facilmente letto e compreso. Il titolo è Calendario popolare dei cechi e degli slovacchi Aspetto etnolinguistico (Calendario popolare dei cechi e degli slovacchi: Prospettiva etnolinguistica) Introduzione: monografia Calendario popolare dei cechi e degli slovacchi Aspetto etnolingico (Calendario popolare dei cechi e degli slovacchi: prospettiva etnolinguistica), ricerca completa del calendario popolare tradizionale dei cechi e degli slovacchi slovacchi considerati attraverso la sua terminologia. Il libro è composto da due parti, la prima è un dizionario etnolinguistico ceco e slovacco che comprende cronometri, nomi di riti e azioni rituali, e realtà rituali, accessori, cibo, decorazioni, fuochi, ecc., insieme alla terminologia di forme folkloristiche, canzoni, giochi e divertenti suggestioni.
Der Artikel sollte in klarer und prägnanter Form verfasst sein, um jegliche Zweideutigkeit oder Verwirrung zu vermeiden. Es sollte auch gut strukturiert und organisiert sein, mit Überschriften und Unterüberschriften, so dass es leicht zu lesen und zu verstehen ist. Titel: Volkskalender der Tschechen und Slowaken Ethnolinguistischer Aspekt (Volkskalender der Tschechen und Slowaken: Ethnolinguistische Perspektive) Einleitung: Monographie „Volkskalender der Tschechen und Slowaken Ethnolinguistischer Aspekt“ (Volkskalender der Tschechen und Slowaken: Ethnolinguistische Perspektive), eine umfassende Untersuchung des traditionellen Volkskalenders der Tschechen und Slowaken, betrachtet durch sein Prisma Terminologie. Das Buch besteht aus zwei Teilen, der erste Teil ist ein tschechisches und slowakisches ethnolinguistisches Wörterbuch, das Chrononyme, Namen von Riten und rituellen Handlungen und rituelle Realitäten, Requisiten, Essen, Schmuck, Lagerfeuer usw. enthält, zusammen mit der Terminologie von folkloristischen Formen, Liedern, Spielen und lustigen Sätzen.
Artykuł powinien być napisany w jasnej i zwięzłej formie, unikając niejasności lub dezorientacji. Musi być również dobrze zorganizowany i zorganizowany, z tytułami i napisami, aby ułatwić czytanie i zrozumienie. Tytuł: Kalendarz ludowy Czechów i Słowaków Aspekt etnolingwistyczny (Kalendarz ludowy Czechów i Słowaków: Perspektywa etnolingwistyczna) Wprowadzenie: Monografia „Kalendarz ludowy Czechów i Słowaków Etnolingwistyczny aspekt” (Kalendarz ludowy Czechów i Słowaków: Perspektywa etnolingwistyczna), kompleksowe badanie tradycyjnego kalendarza ludowego Czechów i Słowaków oglądanych przez pryzmat jego terminologii. Książka składa się z dwóch części, pierwsza część to słownik etnolingwistyczny w języku czeskim i słowackim, w tym chrononimy, nazwy obrzędów i akcji rytualnych, a także realia rytualne, rekwizyty, jedzenie, biżuteria, ogniska itp., wraz z terminologią form folklorystycznych, pieśni, gier i zabawnych zdań.
המאמר צריך להיכתב בצורה ברורה ותמציתית, הוא גם צריך להיות בנוי היטב ומאורגן, עם כותרות וכתוביות כדי להקל על לקרוא ולהבין. כותרת: לוח השנה העממי של הצ ”כים והסלובקים (לוח השנה העממי של הצ” כים והסלובקים: נקודת מבט אתנולגיסטית) מבוא: מונוגרף ”לוח השנה העממי של הצ” כים וההיבט האתנולגיסטי הסלובקי ”(לוח השנה העממי של הצ” כים והסלובקים) פרספקטיבה אתנולוגיסטית), מחקר מקיף של לוח השנה העממי המסורתי של הצ 'כים והסלובקים שנצפה דרך המינוח של זה. הספר מורכב משני חלקים, החלק הראשון הוא מילון צ 'כי ואתנולוגיסטי סלובקי, הכולל כרונונים, שמות של טקסים ופעולות פולחניות, אביזרים, מזון, תכשיטים, מדורות וכו', יחד עם מינוח של צורות פולקלור, שירים, משחקים ומשפטים מצחיקים.''
Makale, herhangi bir belirsizlik veya karışıklıktan kaçınarak açık ve özlü bir biçimde yazılmalıdır. Ayrıca, okumayı ve anlamayı kolaylaştırmak için başlıklar ve altyazılarla iyi yapılandırılmış ve organize edilmiş olması gerekir. Başlık: Çeklerin ve Slovakların Halk Takvimi Etnolinguistik Yönü (Çeklerin ve Slovakların Halk Takvimi: Etnolinguistik Perspektif) Giriş: Monograf "Çeklerin ve Slovakların Halk Takvimi Etnolinguistik Yönü" (Çeklerin ve Slovakların Halk Takvimi: Etnolinguistik Perspektif), kapsamlı bir çalışma Çeklerin ve Slovakların geleneksel halk takviminin, terminolojinin prizmasından bakıldığında. Kitap iki bölümden oluşuyor, ilk bölüm krononimler, ayinlerin ve ritüel eylemlerin isimleri ve ritüel gerçeklikler, sahne, yiyecek, mücevher, şenlik ateşleri vb. Dahil olmak üzere bir Çek ve Slovak etnolinguistik sözlüğü ve folklor formlarının terminolojisi, şarkılar, oyunlar ve komik cümleler.
ينبغي أن تكتب المادة في شكل واضح وموجز، مع تجنب أي غموض أو لبس. كما يجب أن يكون منظمًا ومنظمًا جيدًا، مع عناوين وترجمات لتسهيل القراءة والفهم. العنوان: التقويم الشعبي للتشيك والجانب الإثني اللغوي السلوفاكي (التقويم الشعبي للتشيك والسلوفاك: المنظور الإثني اللغوي) مقدمة: دراسة «التقويم الشعبي للتشيك والسلوفاك الجانب الإثني اللغوي» (التقويم الشعبي) للتشيك والسلوفاك: المنظور الإثني اللغوي)، دراسة شاملة للتقويم الشعبي التقليدي للتشيك والسلوفاك من منظور المصطلحات. يتكون الكتاب من جزأين، الجزء الأول عبارة عن قاموس عرقي لغوي تشيكي وسلوفاكي، بما في ذلك الأسماء الزمنية وأسماء الطقوس والطقوس والحقائق الطقسية والدعائم والطعام والمجوهرات والنيران وما إلى ذلك، إلى جانب مصطلحات أشكال الفولكلور والأغاني والألعاب والجمل المضحكة.
이 기사는 모호함이나 혼란을 피하면서 명확하고 간결한 형태로 작성해야합니다. 또한 읽고 쉽게 이해할 수 있도록 제목과 자막을 사용하여 체계적으로 정리하고 구성해야합니다. 제목: 체코 및 슬로바키아의 민속 달력 민족 언어 적 측면 (체코 및 슬로바키아의 민속 달력: 민족 언어 적 관점) 소개: 논문: "체코 및 슬로바키아 민족 언어 적 측면의 민속 달력" (체코 및 슬로바키아의 민속 달력: 민족 언어 적 관점) 슬로바키아어는 그 용어의 프리즘을 통해 보았습니다. 이 책은 두 부분으로 구성되어 있으며, 첫 번째 부분은 연대기, 의식 및 의식 행동의 이름, 의식 현실, 소품, 음식, 보석류, 모닥불 등을 포함한 체코 및 슬로바키아 민족 언어 사전입니다. 노래, 게임 및 재미있는 문장.
記事は明確で簡潔な形で書かれ、あいまいさや混乱を避けるべきです。また、読みやすく理解しやすくするには、タイトルと字幕を使用して、よく構造化され、整理されている必要があります。タイトル:チェコとスロバキアの民俗カレンダー民族言語的側面(チェコとスロバキアの民俗カレンダー:民族言語的視点)はじめに:モノグラフ「チェコとスロバキアの民俗カレンダー民族言語的側面」(民俗カレンダー)チェコ語とスロバキア語:民族言語学的観点)は、チェコとスロバキアの伝統的な民俗暦の包括的な研究であり、チェコ語の用語のプリズムを通して見られた。この本は2つの部分で構成されており、最初の部分はチェコ語とスロバキア語の民族言語辞典で、代記、儀式や儀式の名前、儀式の現実、小道具、食べ物、宝石、焚き火など、民間伝承の形式、歌、ゲーム、面白い文章の用語が含まれています。
文章必須以清晰和簡潔的形式寫成,避免任何歧義或混淆。它還必須具有良好的結構和組織,並帶有標題和副標題,以便易於閱讀和理解。名稱:捷克和斯洛伐克人民日歷民族語言學方面(捷克和斯洛伐克人民日歷:民族語言學觀點)簡介:專著《捷克和斯洛伐克人民日歷民族語言學方面:民族語言學觀點》,對捷克和斯洛伐克傳統民間日歷的全面研究,從他的術語角度來看。該書分為兩部分,第一部分是捷克語和斯洛伐克語民族語言詞典,包括編史,儀式和儀式名稱以及儀式現實,道具,食物,珠寶,篝火等,以及民俗形式,歌曲,遊戲和有趣句子的術語。
