BOOKS - Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage and Screen ...
Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage and Screen (Approaches to Translation Studies, 38) - Vincenza Minutella January 1, 2013 PDF  BOOKS
ECO~24 kg CO²

2 TON

Views
48838

Telegram
 
Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage and Screen (Approaches to Translation Studies, 38)
Author: Vincenza Minutella
Year: January 1, 2013
Format: PDF
File size: PDF 2.7 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The plot of Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage, and Screen approaches to Translation Studies 38 revolves around the timeless love story of two young lovers from feuding families, set against the backdrop of Verona, Italy. The book delves into the evolution of this iconic tale across various mediums and languages, offering a comprehensive analysis of how the story has been adapted, reinterpreted, and translated over time. From the original Italian novella to Shakespeare's famous play, and subsequent film adaptations, the book traces the transformation of Romeo and Juliet's narrative, highlighting the cultural, linguistic, and technological shifts that have influenced its interpretation. It examines how translators, theatre practitioners, and filmmakers have approached the classic tale, each bringing their unique perspective to the story. The book begins by exploring the origins of Romeo and Juliet in Italian literature, delving into the historical context of the time period in which it was written.
Сюжет книги «Возвращение Ромео и Джульетты: итальянские переводы для страницы, сцены и экрана» (Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage, and Screen approaches to Translation Studies) 38 вращается вокруг вечной истории любви двух молодых любовников из враждующих семей, действие которой разворачивается на фоне итальянской Вероны. Книга углубляется в эволюцию этой культовой сказки в различных средах и языках, предлагая всесторонний анализ того, как история была адаптирована, переосмыслена и переведена с течением времени. От оригинальной итальянской новеллы до знаменитой пьесы Шекспира и последующих экранизаций, книга прослеживает трансформацию повествования Ромео и Джульетты, подчеркивая культурные, языковые и технологические сдвиги, которые повлияли на её интерпретацию. В нем рассматривается, как переводчики, театральные практики и кинематографисты подошли к классической сказке, каждый из которых привнес свою уникальную перспективу в историю. Книга начинается с исследования истоков «Ромео и Джульетты» в итальянской литературе, вникания в исторический контекст временного периода, в котором она была написана.
Histoire du livre « retour de Roméo et Juliette : traductions italiennes pour la page, la scène et l'écran » 38 tourne autour de l'histoire éternelle de l'amour des deux jeunes s amants des familles belligérantes, qui se déroulent sur le fond de Verona italienne. livre approfondit l'évolution de ce conte de fées dans différents environnements et langues, offrant une analyse complète de la façon dont l'histoire a été adaptée, repensée et traduite au fil du temps. De la novelle italienne originale à la célèbre pièce de Shakespeare et aux films qui ont suivi, le livre retrace la transformation de la narration de Roméo et Juliette, mettant en avant les changements culturels, linguistiques et technologiques qui ont influencé son interprétation. Il examine comment les traducteurs, les praticiens du théâtre et les cinéastes ont abordé le conte classique, chacun apportant sa perspective unique à l'histoire. livre commence par une étude des origines de Roméo et Juliette dans la littérature italienne, dans le contexte historique de la période temporelle dans laquelle il a été écrit.
Trama del libro «regreso de Romeo y Julieta: traducciones italianas para página, escena y pantalla» (Reclaiming Romeo y Juliet: Traducciones italianas para Página, Escenario, y Aplicaciones de Pantalla a la Estación de Traducción udies) 38 gira en torno a la eterna historia de amor de dos jóvenes amantes de familias en guerra, ambientada en el fondo de la Verona italiana. libro profundiza en la evolución de este cuento de culto en diversos ambientes y lenguajes, ofreciendo un análisis exhaustivo de cómo la historia ha sido adaptada, reinterpretada y traducida a lo largo del tiempo. Desde la novela original italiana hasta la famosa obra de Shakespeare y posteriores adaptaciones cinematográficas, el libro traza la transformación de la narrativa de Romeo y Julieta, destacando los cambios culturales, lingüísticos y tecnológicos que influyeron en su interpretación. Aborda cómo traductores, practicantes de teatro y cineastas se han acercado al cuento clásico, cada uno aportando su perspectiva única a la historia. libro comienza explorando los orígenes de «Romeo y Julieta» en la literatura italiana, ahondando en el contexto histórico del periodo temporal en el que fue escrito.
O livro «O regresso de Romeu e Julieta: Traduções Italianas para Página, Palco e Ecrã» 38 gira em torno de uma história eterna de amor de dois jovens amantes de famílias rivais que se desenrola em meio à italiana O Verón. O livro é aprofundado na evolução deste conto de fadas em vários ambientes e línguas, oferecendo uma análise completa de como a história foi adaptada, redefinida e traduzida ao longo do tempo. Desde a novela original italiana até a famosa peça de Shakespeare até os filmes subsequentes, o livro traça a transformação da narrativa de Romeu e Julieta, enfatizando as mudanças culturais, linguísticas e tecnológicas que influenciaram sua interpretação. Trata-se de tradutores, práticas teatrais e cineastas que se aproximaram de um conto clássico, cada um trazendo sua perspectiva única para a história. O livro começa com uma pesquisa sobre as origens de «Romeu e Julieta» na literatura italiana, o contexto histórico do tempo em que foi escrito.
Storia del libro «Il ritorno di Romeo e Giulietta - Traduzioni italiane per pagina, scena e schermo» (Italian Translations for Page, Stage, and Screen Approches to Translation Studies) 38 ruota intorno alla storia d'amore eterna di due giovani amanti di famiglie rivali, ambientata in una serie di eventi in mezzo alla Verona italiana. Il libro approfondisce l'evoluzione di questa favola cult in diversi ambienti e lingue, offrendo un'analisi completa di come la storia è stata adattata, ripensata e tradotta nel tempo. Dalla novella italiana originale alla famosa opera di Shakespeare e ai film successivi, il libro traccia la trasformazione della narrazione di Romeo e Giulietta, sottolineando gli sviluppi culturali, linguistici e tecnologici che hanno influenzato la sua interpretazione. tratta di traduttori, pratiche teatrali e cinematografi che si sono avvicinati alla favola classica, ognuno dei quali ha portato la sua prospettiva unica alla storia. Il libro inizia con una ricerca sulle origini di Romeo e Giulietta nella letteratura italiana, inserendo il contesto storico del periodo temporale in cui è stato scritto.
Die Handlung des Buches „Die Rückkehr von Romeo und Julia: Italienische Übersetzungen für Seite, Szene und Bildschirm“ (Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage, and Screen approaches to Translation Studies) 38 dreht sich um die ewige Liebesgeschichte zweier junger Liebhaber aus verfeindeten Familien im italienischen Verona. Das Buch vertieft sich in die Entwicklung dieses ikonischen Märchens in verschiedenen Medien und Sprachen und bietet eine umfassende Analyse, wie die Geschichte im Laufe der Zeit angepasst, neu interpretiert und übersetzt wurde. Von der ursprünglichen italienischen Novelle bis hin zu Shakespeares berühmtem Stück und nachfolgenden Verfilmungen zeichnet das Buch die Transformation der Erzählung von Romeo und Julia nach und hebt die kulturellen, sprachlichen und technologischen Veränderungen hervor, die ihre Interpretation beeinflusst haben. Es untersucht, wie sich Übersetzer, Theaterpraktiker und Filmemacher dem klassischen Märchen näherten, die jeweils ihre eigene einzigartige Perspektive in die Geschichte einbrachten. Das Buch beginnt mit einer Untersuchung der Ursprünge von Romeo und Julia in der italienischen Literatur, ein Einblick in den historischen Kontext der Zeit, in der es geschrieben wurde.
Reclaiming Romeo and Juliet: Włoskie tłumaczenia na stronę, scenę i ekran podejścia do tłumaczeń 38 krąży wokół wiecznej historii miłości dwóch młodych kochanków z walczących rodzin, która rozwija się na tle włoskiej Werony. Książka zagłębia się w ewolucję tej kultowej opowieści w różnych mediach i językach, oferując kompleksową analizę tego, jak historia została dostosowana, przemyślana i przetłumaczona w czasie. Od oryginalnej powieści włoskiej do słynnej sztuki Szekspira i późniejszych adaptacji, książka śledzi transformację narracji Romeo i Julii, podkreślając zmiany kulturowe, językowe i technologiczne, które wpłynęły na jej interpretację. Patrzy na to, jak tłumacze, praktycy teatru i filmowcy podchodzili do klasycznej opowieści, a każda z nich wnosi do historii swoją unikalną perspektywę. Książka rozpoczyna się badaniem pochodzenia „Romeo i Julii” w literaturze włoskiej, zagłębiając się w historyczny kontekst okresu, w którym została napisana.
Receping Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage, and Screen Extress to Translation Studies 38 סובב סביב סיפור האהבה הנצחי של שני אוהבים צעירים ממשפחות לוחמות, המתפתח על רקע ורונה האיטלקית. הספר מתעמק באבולוציה של סיפור אייקוני זה במדיומים ובשפות שונות, ומציע ניתוח מקיף של אופן התאמתו של הסיפור, תיארו אותו מחדש ותורגמו עם הזמן. מן הנובלה האיטלקית המקורית ועד למחזהו המפורסם של שייקספיר ולעיבודים הבאים, הספר עוקב אחר שינוי הנרטיב של רומיאו ויוליה, ומדגיש את השינויים התרבותיים, הלשוניים והטכנולוגיים שהשפיעו על פרשנותו. זה מסתכל על איך מתרגמים, אנשי תיאטרון ויוצרי סרטים ניגשו לסיפור הקלאסי, כל אחד מביא נקודת מבט ייחודית משלו לסיפור. הספר מתחיל בחקר מקורותיו של ”רומיאו ויוליה” בספרות האיטלקית, ומתעמק בהקשר ההיסטורי של תקופת הזמן בה נכתב.''
Romeo ve Juliet'i Geri Kazanmak: Çeviri Çalışmalarına Sayfa, Sahne ve Ekran Yaklaşımları için İtalyanca Çeviriler 38, İtalyan Verona'nın arka planında ortaya çıkan, savaşan ailelerden gelen iki genç aşığın sonsuz aşk hikayesi etrafında dönüyor. Kitap, bu ikonik masalın çeşitli ortamlarda ve dillerde evrimini inceliyor ve hikayenin zaman içinde nasıl uyarlandığı, yeniden tasarlandığı ve çevrildiği hakkında kapsamlı bir analiz sunuyor. Orijinal İtalyan romanından Shakespeare'in ünlü oyununa ve sonraki uyarlamalara kadar, kitap Romeo ve Juliet'in anlatısının dönüşümünü izler ve yorumunu etkileyen kültürel, dilsel ve teknolojik değişimleri vurgular. Çevirmenlerin, tiyatro uygulayıcılarının ve film yapımcılarının klasik hikayeye nasıl yaklaştıklarını inceler ve her biri hikayeye kendi benzersiz bakış açısını getirir. Kitap, "Romeo ve Juliet'in İtalyan edebiyatındaki kökenlerinin incelenmesiyle başlıyor ve yazıldığı dönemin tarihsel bağlamını inceliyor.
استعادة روميو وجولييت: الترجمات الإيطالية لمناهج الصفحة والمرحلة والشاشة لدراسات الترجمة 38 تدور حول قصة الحب الأبدية لعشيقين صغيرين من العائلات المتحاربة، والتي تتكشف على خلفية فيرونا الإيطالية. يتعمق الكتاب في تطور هذه الحكاية الأيقونية بوسائط ولغات مختلفة، ويقدم تحليلاً شاملاً لكيفية تكييف القصة وإعادة تخيلها وترجمتها بمرور الوقت. من الرواية الإيطالية الأصلية إلى مسرحية شكسبير الشهيرة والتعديلات اللاحقة، يتتبع الكتاب تحول رواية روميو وجولييت، مع التأكيد على التحولات الثقافية واللغوية والتكنولوجية التي أثرت على تفسيره. يبحث في كيفية تعامل المترجمين والممارسين المسرحيين وصانعي الأفلام مع الحكاية الكلاسيكية، حيث يقدم كل منهم منظوره الفريد للقصة. يبدأ الكتاب بدراسة أصول «روميو وجولييت» في الأدب الإيطالي، مع الخوض في السياق التاريخي للفترة الزمنية التي كتب فيها.
로미오와 줄리엣을 되 찾으십시오: 페이지, 무대 및 스크린에 대한 이탈리아어 번역 번역 38은 이탈리아 베로나의 배경에 대항하여 펼쳐지는 전쟁 가족의 두 젊은 연인의 영원한 사랑 이야기를 중심으로 진행됩니다. 이 책은 다양한 매체와 언어로이 상징적 인 이야기의 진화를 탐구하며 시간이 지남에 따라 이야기가 어떻게 조정, 재구성 및 번역되었는지에 대한 포괄적 인 분석을 제공합니다. 원래 이탈리아 소설에서 셰익스피어의 유명한 연극과 그 이후의 적응에 이르기까지이 책은 로미오와 줄리엣의 이야기의 변화를 추적하여 해석에 영향을 미치는 문화적, 언어 적, 기술적 변화를 강조합니다. 번역가, 연극 실무자 및 영화 제작자가 고전 이야기에 어떻게 접근하여 각자 이야기에 대한 고유 한 관점을 제공하는지 살펴 봅니다. 이 책은 이탈리아 문학에서 "로미오와 줄리엣" 의 기원에 대한 연구로 시작하여 그것이 쓰여진 시대의 역사적 맥락을 탐구합니다.
Reclaiming Romeo and Juliet: Page、 Stage、 Screenアプローチのためのイタリア語翻訳38は、イタリアのヴェローナを背景に展開する、戦争の家族からの2人の若い恋人の永遠の愛の物語を中心に展開しています。この本は、様々な媒体や言語でこの象徴的な物語の進化を掘り下げ、物語がどのように適応され、再考され、翻訳されたかを包括的に分析しています。オリジナルのイタリアの小説からシェイクスピアの有名な戯曲やその後の適応まで、この本はロミオとジュリエットの物語の変容をたどり、その解釈に影響を与えた文化的、言語的、技術的な変化を強調しています。翻訳者、演劇実践者、映画製作者が古典的な物語にどのようにアプローチしたかを見て、それぞれが物語に独自の視点を持っています。この本は、イタリア文学における「ロミオとジュリエット」の起源の研究から始まり、それが書かれた時代の歴史的文脈を掘り下げます。
《羅密歐與朱麗葉的歸來:頁面、場景和屏幕的意大利語翻譯》(Reclaiming Romeo and Juliet:意大利語翻譯,用於頁面、舞臺和屏幕翻譯研究)38圍繞著兩個輕戀人的永恒愛情故事來自以意大利維羅納為背景的交戰家庭。這本書深入探討了這個邪教故事在各種環境和語言中的演變,對故事如何隨著時間的推移進行改編,重新解釋和翻譯提供了全面的分析。從最初的意大利短篇小說到莎士比亞著名的戲劇以及隨後的電影改編,該書追溯了羅密歐和朱麗葉的敘事轉變,強調了影響其解釋的文化,語言和技術轉變。它考察了翻譯,戲劇從業者和電影制片人如何接近古典故事,每個故事都為故事帶來了獨特的視角。這本書首先研究了意大利文學中「羅密歐與朱麗葉」的起源,並深入研究了其寫作的時間段的歷史背景。

You may also be interested in:

Married by Sunday (Soul Mates in Romeo, #5)
Revengeful Romeo (Cocky Hero Club)
Shakspeare|s Romeo und Julia
Love Sprung From Hate (Dark Romeo, #1)
Shot to the Heart (SEAL Team Romeo)
Non sei il mio Romeo (The Game Changers, #1)
Broken Romeo (Shattered Hearts Book 1)
Romeo (Black Rebel Riders| MC, #5)
Kissing the Wild Woman: Concepts of Art, Beauty, and the Italian Prose Romance in Giulia Bigolina|s Urania (Toronto Italian Studies)
The Italian in Modernity (Toronto Italian Studies)
Reclaiming Wonder: After the Sublime (Incitements)
Reclaiming Ryda (Once Upon a Duchy, #2)
Reclaiming (Immortal Ink, #1)
Reclaiming His Omega (Cafe Om, #5)
Reclaiming You: The Insidious Seven MC, Book One
How We Survive (Reclaiming Hope, #1)
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 5
The Stalinist|s Wife (4) (Essential Translations Series)
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 3
Translations of Power: Narcissism and the Unconscious in Epic History
Margery Kempe and Translations of the Flesh (New Cultural Studies)
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 6
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 7
A Corpse In The Well: Translations From Modern Marathi Dalit Autobiographies
The Beckett Critical Reader: Archives, Theories and Translations
Japanese for Sinologists: A Reading Primer with Glossaries and Translations
How to Read the Qur|an: A New Guide, With Select Translations
Rebel Romeo (Shattered Hearts Trilogy Book 2)
Forbidden Romeo (Shattered Hearts Trilogy Book 3)
Dark Romeo Complete Trilogy Box Set
Fortune|s Fools: A Romeo Roller Coaster!
Redneck Romeo (A Red Hot Valentine Story)
Alfa Romeo 75, Milano c 1985 Workshop Manual
Reclaiming the Spy (Agents of Espionage #2)
Shattered Destiny (Reclaiming the Throne, #1)
Protecting the Princess (Reclaiming The Crown, #2)
Resistance: Reclaiming an American Tradition
Chasing the Tide (Reclaiming the Sand, #2)