
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Английский язык. Учебное пособие по письменному переводу ...

Английский язык. Учебное пособие по письменному переводу для студентов III-IV курсов
Author: Мазалова В.П.
Year: 2010
Pages: 100
Format: PDF
File size: 58 MB

Year: 2010
Pages: 100
Format: PDF
File size: 58 MB

The book "English Language: A Training Manual for Written Translation for Students of III-IV Courses" is a comprehensive guide for students of higher educational institutions who have chosen the specialty of Translation Studies or related fields. The manual is designed to provide practical mastery of the basic techniques used in translation, as well as their consolidation during training. It consists of exercises that are useful for mastering the techniques of grammatical, lexical, and syntactic transformations when translating from English into Russian. The book begins with an introduction that provides a brief overview of the purpose and structure of the manual, as well as the theoretical foundations upon which it is based. This is followed by sections on the basics of translation, including the principles of written translation, the role of the translator, and the importance of understanding the source language. The first section of the book focuses on the study of the process of technology evolution and its impact on modern knowledge. Here, readers will learn about the need to develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge, and how this can serve as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state.
Книга «English Language: A Training Manual for Written Translation for Students of III-IV Courses» - комплексное руководство для студентов высших учебных заведений, выбравших специальность Translation Studies или смежные области. Пособие призвано обеспечить практическое владение базовыми приемами, используемыми при переводе, а также их закрепление во время обучения. Состоит из упражнений, полезных для освоения приёмов грамматических, лексических и синтаксических преобразований при переводе с английского языка на русский. Книга начинается с введения, в котором дается краткий обзор цели и структуры руководства, а также теоретических основ, на которых оно основано. Далее следуют разделы, посвященные основам перевода, в том числе принципам письменного перевода, роли переводчика, важности понимания языка-источника. Первый раздел книги посвящен изучению процесса эволюции технологий и его влияния на современные знания. Здесь читатели узнают о необходимости выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний, и о том, как это может служить основой выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве.
livre « English Language : A Training Manual for Written Translation for Students of III-IV Courses » est un guide complet pour les étudiants de l'enseignement supérieur qui ont choisi la spécialité Translation Studies ou des domaines connexes. manuel vise à assurer la maîtrise pratique des techniques de base utilisées dans le transfert ainsi que leur ancrage pendant la formation. Il s'agit d'exercices utiles pour apprendre les techniques de transformation grammaticale, lexicale et syntaxique lors de la traduction de l'anglais en russe. livre commence par une introduction qui donne un bref aperçu de l'objectif et de la structure du guide, ainsi que des fondements théoriques sur lesquels il repose. s sections suivantes traitent des bases de la traduction, y compris les principes de la traduction, le rôle du traducteur et l'importance de comprendre la langue source. La première partie du livre est consacrée à l'étude du processus d'évolution de la technologie et de son impact sur les connaissances modernes. Ici, les lecteurs apprennent la nécessité d'élaborer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes, et comment cela peut servir de base à la survie de l'humanité et à l'unification des gens dans un État en guerre.
libro «English Language: A Training Manual for Written Translation for Students of III-IV Courses» es una guía integral para estudiantes de educación superior que han elegido la especialidad de Estudios de Traducción o áreas relacionadas. manual tiene por objeto garantizar el dominio práctico de las técnicas básicas utilizadas en la traducción, así como su anclaje durante la formación. Consiste en ejercicios útiles para dominar las técnicas de las transformaciones gramaticales, léxicas y sintácticas cuando se traducen del inglés al ruso. libro comienza con una introducción que ofrece una breve visión general del objetivo y la estructura de la guía, así como de los fundamentos teóricos en los que se basa. Lo que sigue son las secciones sobre los fundamentos de la traducción, incluyendo los principios de traducción, el papel del traductor, la importancia de entender el idioma-fuente. La primera sección del libro está dedicada al estudio del proceso de evolución de la tecnología y su impacto en el conocimiento contemporáneo. Aquí, los lectores aprenden sobre la necesidad de desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno, y cómo esto puede servir de base para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un estado en guerra.
O livro «English Language: A Training Manual for Written Translation for Students of III-IV Cursos» é um guia completo para estudantes do ensino superior que optaram pela Translation Studies ou áreas adjacentes. O manual visa garantir a posse prática das técnicas básicas utilizadas na transferência, bem como a sua fixação durante o treinamento. Consiste em exercícios úteis para aprender técnicas de transformação gramatical, léxica e sintaxica quando traduzido de inglês para russo. O livro começa com uma introdução que apresenta um resumo do propósito e da estrutura do manual, bem como os fundamentos teóricos sobre os quais ele se baseia. Seguem-se as seções sobre os fundamentos da tradução, incluindo os princípios da tradução, o papel do tradutor e a importância da compreensão do idioma-fonte. A primeira seção do livro é sobre a evolução da tecnologia e seus efeitos no conhecimento moderno. Aqui os leitores aprendem sobre a necessidade de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno, e como isso pode servir de base para a sobrevivência da humanidade e a união das pessoas num estado em guerra.
English Language: A Training Manufactural for Written Translation for Students of III-IV Corse è una guida completa per gli studenti delle scuole superiori che hanno scelto Translation Studies o aree adiacenti. Il manuale ha lo scopo di garantire il possesso pratico delle tecniche di base utilizzate per la traduzione e la loro fissazione durante l'apprendimento. compone di esercizi utili per imparare tecniche di conversione grammaticale, lessicale e sintassi durante la traduzione dall'inglese in russo. Il libro inizia con un'introduzione che fornisce una breve panoramica dello scopo e della struttura della guida, nonché le basi teoriche su cui si basa. Di seguito sono riportate le sezioni sulla base della traduzione, inclusi i principi di traduzione, il ruolo del traduttore, l'importanza della comprensione del linguaggio-sorgente. La prima sezione è dedicata allo studio dell'evoluzione della tecnologia e del suo impatto sulle conoscenze moderne. Qui i lettori scopriranno la necessità di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo delle conoscenze moderne, e come questo possa essere la base della sopravvivenza dell'umanità e dell'unione delle persone in uno stato in guerra.
Das Buch „English Language: A Training Manual for Written Translation for Students of III-IV Courses“ ist ein umfassender itfaden für Studierende, die sich für das Fach Translation Studies oder verwandte Bereiche entschieden haben. Das Handbuch soll die praktische Beherrschung der bei der Übersetzung verwendeten Grundtechniken sowie deren Verankerung während der Ausbildung sicherstellen. Es besteht aus Übungen, die nützlich sind, um die Techniken der grammatischen, lexikalischen und syntaktischen Transformationen bei der Übersetzung aus dem Englischen ins Russische zu beherrschen. Das Buch beginnt mit einer Einführung, die einen kurzen Überblick über den Zweck und die Struktur des Managements sowie die theoretischen Grundlagen gibt, auf denen es basiert. Es folgen Abschnitte, die sich mit den Grundlagen der Übersetzung befassen, einschließlich der Prinzipien der Übersetzung, der Rolle des Übersetzers und der Bedeutung des Verständnisses der Quellsprache. Der erste Abschnitt des Buches widmet sich der Erforschung des Prozesses der Technologieentwicklung und seiner Auswirkungen auf das moderne Wissen. Hier lernen die ser die Notwendigkeit, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln, und wie dies als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat dienen kann.
Język angielski: Instrukcja szkoleniowa do tłumaczenia pisemnego dla studentów kursów III-IV jest kompleksowym przewodnikiem dla studentów szkolnictwa wyższego, którzy wybrali studia tłumaczeniowe lub pokrewne dziedziny. Podręcznik ma na celu dostarczenie praktycznej wiedzy na temat podstawowych technik stosowanych w tłumaczeniu oraz ich konsolidacji podczas szkolenia. Składa się z ćwiczeń przydatnych do opanowania technik transformacji gramatycznych, leksykalnych i syntaktycznych podczas tłumaczenia z angielskiego na rosyjski. Książka zaczyna się od wstępu, który daje krótki przegląd celu i struktury podręcznika, a także fundamentów teoretycznych, na których jest oparty. Następnie pojawiają się sekcje dotyczące podstaw tłumaczenia, w tym zasady tłumaczenia, rola tłumacza, znaczenie zrozumienia języka źródłowego. Pierwsza część książki poświęcona jest badaniom nad procesem ewolucji technologii i jej wpływem na nowoczesną wiedzę. Tutaj czytelnicy dowiedzą się o potrzebie opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy i tego, jak może to służyć jako podstawa do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym.
אנגלית: A Training Manual for Writing Translation for Students of III-IV Courses הוא מדריך מקיף לתלמידי השכלה גבוהה שבחרו לימודי תרגום או תחומים קשורים. המדריך נועד לספק ידע מעשי על הטכניקות הבסיסיות בשימוש בתרגום, כמו גם גיבושן במהלך האימונים. הוא מכיל תרגילים שימושיים לשליטה בטכניקות של שינויי דקדוק, לקסיקלי וסינטקטי כאשר מתרגמים מאנגלית לרוסית. הספר מתחיל בהקדמה המעניקה סקירה קצרה של תכליתו ומבנה המדריך, וכן את היסודות התאורטיים עליהם הוא מבוסס. לאחר מכן, מופיעים קטעים מיסודות התרגום, כולל עקרונות התרגום, תפקיד המתרגם, חשיבות הבנת שפת המקור. החלק הראשון של הספר מוקדש לחקר תהליך האבולוציה של הטכנולוגיה והשפעתה על הידע המודרני. כאן ילמדו הקוראים על הצורך לפתח פרדיגמה אישית לתפיסת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני, וכיצד זה יכול לשמש בסיס להישרדות האנושות ולאיחוד בני האדם במדינה לוחמת.''
İngiliz Dili: III-IV Dersleri Öğrencileri için Yazılı Çeviri için Bir Eğitim Kılavuzu, Çeviri Çalışmaları veya ilgili alanları seçen yüksek öğrenim öğrencileri için kapsamlı bir kılavuzdur. Kılavuz, çeviride kullanılan temel tekniklerin yanı sıra eğitim sırasında konsolidasyonları hakkında pratik bilgi sağlamak için tasarlanmıştır. İngilizce'den Rusça'ya çeviri yaparken dilbilgisel, sözcüksel ve sözdizimsel dönüşüm tekniklerine hakim olmak için yararlı alıştırmalardan oluşur. Kitap, kılavuzun amacı ve yapısının yanı sıra dayandığı teorik temeller hakkında kısa bir genel bakış sunan bir giriş ile başlar. Bunu, çevirinin ilkeleri, çevirmenin rolü, kaynak dili anlamanın önemi de dahil olmak üzere çevirinin temelleri ile ilgili bölümler izler. Kitabın ilk bölümü, teknolojinin evrim süreci ve modern bilgi üzerindeki etkisinin incelenmesine ayrılmıştır. Burada okuyucular, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin gerekliliğini ve bunun insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için nasıl bir temel oluşturabileceğini öğreneceklerdir.
English Language: A Training Manual for Translate Translate for Turners of III-IV Courses هو دليل شامل لطلاب التعليم العالي الذين اختاروا دراسات الترجمة أو المجالات ذات الصلة. وقد صمم الدليل لتوفير المعرفة العملية بالتقنيات الأساسية المستخدمة في الترجمة، فضلا عن توحيدها أثناء التدريب. وهو يتكون من تمارين مفيدة لإتقان تقنيات التحولات النحوية والمعجمية والنحوية عند الترجمة من الإنجليزية إلى الروسية. يبدأ الكتاب بمقدمة تقدم لمحة عامة موجزة عن الغرض من الدليل وهيكله، وكذلك الأسس النظرية التي يستند إليها. ويلي ذلك فروع عن أساسيات الترجمة، بما في ذلك مبادئ الترجمة التحريرية، ودور المترجم، وأهمية فهم لغة المصدر. القسم الأول من الكتاب مخصص لدراسة عملية تطور التكنولوجيا وتأثيرها على المعرفة الحديثة. هنا سيتعرف القراء على الحاجة إلى تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة، وكيف يمكن أن يكون هذا أساسًا لبقاء البشرية وتوحيد الناس في حالة حرب.
영어: III-IV 과정 학생들을위한 서면 번역을위한 교육 매뉴얼은 번역 연구 또는 관련 분야를 선택한 고등 교육 학생들을위한 포괄적 인 안내서입니다. 이 매뉴얼은 번역에 사용 된 기본 기술과 교육 중 통합에 대한 실질적인 지식을 제공하도록 설계되었습니다. 영어에서 러시아어로 번역 할 때 문법, 어휘 및 구문 변환 기술을 마스터하는 데 유용한 연습으로 구성됩니다. 이 책은 매뉴얼의 목적과 구조 및 기반이되는 이론적 기초에 대한 간략한 개요를 제공하는 소개로 시작합니다. 번역 원칙, 번역가의 역할, 소스 언어 이해의 중요성을 포함하여 번역의 기본 사항에 대한 섹션이 이어집니다. 이 책의 첫 번째 부분은 기술의 진화 과정과 현대 지식에 미치는 영향에 대한 연구에 전념합니다. 여기서 독자들은 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임을 개발할 필요성과 이것이 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일의 기초가 될 수있는 방법에 대해 배울 것입니다.
English Language: III-IVコースの学生のための筆記翻訳のためのトレーニングマニュアルは、翻訳研究または関連分野を選択した高等教育学生のための包括的なガイドです。このマニュアルは、翻訳に使用される基本的な技術の実践的な知識と、トレーニング中の統合を提供するように設計されています。これは、英語からロシア語に翻訳するときに文法、語彙、構文変換の技術を習得するために有用な演習で構成されています。本は、マニュアルの目的と構造、ならびにそれが基づいている理論的基礎の簡単な概要を提供する紹介から始まります。これに続いて、翻訳の原理、翻訳者の役割、ソース言語を理解することの重要性など、翻訳の基本に関するセクションが続きます。本の最初のセクションは、技術の進化の過程と現代の知識への影響の研究に専念しています。ここで読者は、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する必要性について学び、これが人類の生存と戦争状態における人々の統一の基礎としてどのように役立つことができるかについて学びます。
「英語語言:III-IV課程學生翻譯培訓手冊」是針對選擇翻譯研究專業或相關領域的高等教育學生的綜合指南。該手冊旨在確保對翻譯所使用的基本技能具有實際掌握權,並在培訓期間予以確認。它包括從英語翻譯成俄語時用於掌握語法,詞匯和句法轉換技術的練習。本書從導言開始,簡要概述了指導的目的和結構以及指導的理論基礎。接下來是有關翻譯基礎的章節,包括翻譯原則,翻譯的作用以及理解來源語言的重要性。該書的第一部分致力於研究技術演變過程及其對現代知識的影響。在這裏,讀者了解到需要建立個人範式,以感知現代知識發展的技術過程,以及如何將其作為人類生存和人類在交戰國團結的基礎。
