
BOOKS - The Naturalist of the River Amazons

The Naturalist of the River Amazons
Author: Henry Walter Bates
Year: 2020
Format: PDF
File size: PDF 38 MB
Language: English

Year: 2020
Format: PDF
File size: PDF 38 MB
Language: English

The Naturalist of the River Amazons As I embarked on my journey to the Amazon River with Mr. Wallace, I couldn't help but feel a sense of excitement and wonder at the thought of exploring the vast, untouched territories of the tropical rainforest. The sheer scale of the landscape before me was breathtaking – the endless expanse of the forest, stretching as far as the eye could see, with towering trees that seemed to rise out of the water itself. It was a moment that would change the course of my life forever. We set off from Liverpool on April 26th, 1848, bound for Para, the only port of entry to the Amazon region. As we navigated through the Irish Channel and across the equator, I marveled at the diverse array of marine life that surrounded us. The ship finally anchored off the coast of Salinas, a small village that was once a Jesuit missionary settlement, six miles away from the shore. We hoisted a signal for a pilot to guide us safely into the harbor. The landscape to the east of the river mouth was unremarkable, with bare sand hills and scattered trees, but it was the westward view that truly captivated my attention. The dense line of forest, rising seemingly out of the water, was a sight to behold. The tall trees were broken into groups and eventually gave way to single specimens as they dwindled into the distance.
The Naturalist of the River Amazons Когда я отправился в путешествие к реке Амазонка с мистером Уоллесом, я не мог не почувствовать чувства волнения и удивления при мысли об исследовании огромных, нетронутых территорий влажных тропических лесов. Просто масштаб пейзажа передо мной захватывал дух - бесконечное пространство леса, простирающееся так далеко, как только мог видеть глаз, с возвышающимися деревьями, которые словно поднимались из самой воды. Это был момент, который навсегда изменит ход моей жизни. Мы отправились из Ливерпуля 26 апреля 1848 года, направляясь в Пара, единственный порт въезда в регион Амазонки. Путешествуя по Ирландскому проливу и экватору, я поразился разнообразию морских обитателей, которые нас окружали. Наконец корабль встал на якорь у берегов Салинаса, небольшой деревни, которая когда-то была миссионерским поселением иезуитов, в шести милях от берега. Мы подали сигнал пилоту, чтобы он провел нас в гавань. Пейзаж к востоку от устья реки был ничем не примечательным, с голыми песчаными холмами и разбросанными деревьями, но именно вид на запад по-настоящему покорил мое внимание. Густая лесная полоса, поднимавшаяся, казалось бы, из воды, представляла собой зрелище. Высокие деревья были разбиты на группы и в конце концов уступили место единичным экземплярам, поскольку они отдалились.
The Naturalist of the River Amazons Lorsque je me suis rendu en voyage sur le fleuve Amazone avec M. Wallace, je ne pouvais m'empêcher de ressentir un sentiment d'excitation et d'émerveillement en pensant à explorer les vastes zones intactes de la forêt tropicale humide. C'est juste que l'échelle du paysage devant moi était à couper le souffle - l'espace infini de la forêt qui s'étend aussi loin que l'œil pouvait le voir, avec des arbres imposants qui semblaient monter de l'eau elle-même. C'était un moment qui changerait pour toujours le cours de ma vie. Nous partons de Liverpool le 26 avril 1848 pour Pará, le seul port d'entrée de la région amazonienne. En parcourant le détroit et l'équateur irlandais, j'ai été sidéré par la diversité de la vie marine qui nous entourait. Enfin, le navire est ancré au large de Salinas, un petit village qui était autrefois une colonie missionnaire jésuite, à six milles de la côte. Nous avons envoyé un signal au pilote pour qu'il nous emmène au port. paysage à l'est de l'embouchure du fleuve n'était pas remarquable, avec des collines de sable nues et des arbres dispersés, mais c'est la vue vers l'ouest qui a vraiment conquis mon attention. L'épaisse bande forestière qui s'élevait apparemment de l'eau représentait un spectacle. s arbres élevés ont été divisés en groupes et ont finalement cédé la place à des spécimens isolés parce qu'ils se sont éloignés.
The Naturalist of the River Amazons Cuando me embarcé en un viaje al río Amazonas con el Sr. Wallace, no pude evitar sentir una sensación de emoción y sorpresa al pensar en explorar las inmensas y vírgenes áreas de la selva húmeda. Es que la escala del paisaje frente a mí estaba cautivada por el espíritu - el espacio infinito del bosque, extendiéndose tan lejos como podía ver el ojo, con árboles elevados que parecían levantarse del agua misma. Fue un momento que cambiará para siempre el curso de mi vida. Partimos de Liverpool el 26 de abril de 1848 con destino a Pará, el único puerto de entrada a la región amazónica. Mientras viajaba por el Estrecho de Irlanda y el ecuador, me sorprendió la variedad de vida marina que nos rodeaba. Finalmente el barco fondeó frente a las costas de Salinas, un pequeño pueblo que una vez fue asentamiento misionero de los jesuitas, a seis millas de la costa. Enviamos una señal al piloto para que nos llevara al puerto. paisaje al este de la desembocadura del río no era nada notable, con colinas de arena desnuda y árboles dispersos, pero fue la vista al oeste la que realmente conquistó mi atención. La espesa franja forestal, que se elevaba aparentemente del agua, representaba un espectáculo. árboles altos fueron divididos en grupos y finalmente dieron paso a ejemplares aislados a medida que se alejaban.
The Naturalist of the River Amazons Quando viajei para o Rio Amazonas com o Sr. Wallace, não pude deixar de sentir-me emocionado e surpreendido ao pensar em explorar grandes áreas intactas de florestas tropicais úmidas. Apenas a escala da paisagem à minha frente tomava o espírito - o espaço infinito de uma floresta que se estendia tão longe quanto podia ver o olho, com árvores que se erguiam, que eram como se subissem da própria água. Foi um momento que vai mudar a minha vida para sempre. Saímos de Liverpool em 26 de abril de 1848 com destino ao Pará, a única porta de entrada da região amazônica. Viajando pelo estreito da Irlanda e pelo equador, fiquei impressionado com a variedade de habitantes marinhos que nos cercavam. Finalmente, o navio ancorou-se ao largo de Salinas, uma pequena aldeia que já foi uma vila missionária de jesuítas, a seis milhas da costa. Enviámos um sinal ao piloto para nos levar ao porto. A paisagem a leste da orla do rio não era nada notável, com colinas de areia nuas e árvores espalhadas, mas foi a vista a oeste que realmente conquistou a minha atenção. Uma espessa faixa florestal que parecia sair da água era um espetáculo. As árvores altas foram divididas em grupos e finalmente deram lugar a exemplares isolados, porque eles se afastaram.
The Naturalist of the River Amazons Quando ho intrapreso un viaggio verso il fiume Amazzone con il signor Wallace, non ho potuto fare a meno di sentirmi eccitato e sorpreso nel pensare di esplorare enormi aree di foreste tropicali umide. Solo la scala del paesaggio davanti a me catturava lo spirito, lo spazio infinito di una foresta che si estendeva più lontano che vedeva l'occhio, con alberi che si alzavano, che si alzavano dall'acqua stessa. È stato un momento che cambierà per sempre il corso della mia vita. Partimmo da Liverpool il 26 aprile 1848, diretti a Parà, unico porto d'ingresso nella regione dell'Amazzonia. Viaggiando nello Stretto d'Irlanda e nell'Equatore, sono rimasto colpito dalla varietà di abitanti marini che ci circondavano. Infine, la nave si ancorò al largo di Salinas, un piccolo villaggio che un tempo era un insediamento missionario dei gesuiti, a sei miglia dalla costa. Abbiamo dato un segnale al pilota per portarci al porto. Il paesaggio a est della foce del fiume non era notevole, con colline di sabbia nude e alberi sparsi, ma proprio la vista verso ovest ha davvero conquistato la mia attenzione. La densa pista boschiva che apparentemente usciva dall'acqua era uno spettacolo. Gli alberi alti sono stati divisi in gruppi e alla fine hanno ceduto il posto a esemplari isolati, perché si sono allontanati.
Der Naturalist des Flusses Amazonen Als ich mit Herrn Wallace auf eine Reise zum Amazonas ging, konnte ich nicht anders, als ein Gefühl der Aufregung und Überraschung zu spüren, als ich daran dachte, die riesigen, unberührten Gebiete des tropischen Regenwaldes zu erkunden. Allein der Maßstab der Landschaft vor mir war atemberaubend - der unendliche Raum des Waldes, der sich so weit wie das Auge sehen konnte erstreckte, mit hoch aufragenden Bäumen, die aus dem Wasser selbst aufzusteigen schienen. Es war ein Moment, der den Lauf meines bens für immer verändern wird. Wir brachen am 26. April 1848 von Liverpool auf und fuhren nach Pará, dem einzigen Eingangshafen der Amazonasregion. Als ich durch die Irische Straße und den Äquator reiste, staunte ich über die Vielfalt der Meereslebewesen, die uns umgaben. Schließlich ankerte das Schiff vor der Küste von Salinas, einem kleinen Dorf, das einst eine Missionssiedlung der Jesuiten war, sechs Meilen vor der Küste. Wir signalisierten dem Piloten, uns zum Hafen zu führen. Die Landschaft östlich der Flussmündung war unauffällig, mit kahlen Sandhügeln und verstreuten Bäumen, aber es war der Blick nach Westen, der meine Aufmerksamkeit wirklich eroberte. Ein dichter Waldstreifen, der scheinbar aus dem Wasser stieg, war ein Anblick. Die hohen Bäume wurden in Gruppen aufgeteilt und wichen schließlich einzelnen Exemplaren, als sie wegzogen.
The Naturalist of the River Amazons Kiedy poszedłem na wycieczkę do Amazonii z panem Wallace, nie mogłem pomóc, ale poczułem podniecenie i zastanawiałem się nad myślą o odkrywaniu rozległych, dziewiczych obszarów tropikalnych lasów deszczowych. Tylko skala krajobrazu naprzeciwko mnie zapierała dech w piersiach - niekończąca się przestrzeń lasu rozciągającego się tak daleko, jak widać, z wieżowymi drzewami, które zdawały się wznosić z samej wody. To był moment, który zmieni bieg mojego życia na zawsze. Wyruszyliśmy z Liverpoolu 26 kwietnia 1848 roku, do Pará, jedynego portu wejścia do regionu Amazonii. Podróżując przez Kanał Irlandzki i równik, podziwiałem różnorodność życia morskiego, która nas otaczała. W końcu statek zakotwiczył u wybrzeży Salinas, małej wioski, która niegdyś była jezuicką osadą misyjną, sześć mil od brzegu. Sygnalizowaliśmy, że pilot poprowadzi nas do portu. Krajobraz na wschód od ujścia rzeki był nieprzewidywalny, z gołymi wzgórzami i rozrzuconymi drzewami, ale to widok na zachód naprawdę przykuł moją uwagę. Gęsty pas lasu, pozornie wznoszący się z wody, był widokiem. Wysokie drzewa zostały rozbite na grupy i ostatecznie ustąpiły miejsca pojedynczym okazom, gdy się wyprowadzili.
חוקר הטבע של האמזונות בנהר כשהלכתי לטיול בנהר האמזונס עם מר וואלאס, לא יכולתי שלא להרגיש תחושה של התרגשות ותהייה במחשבה לחקור אזורים נרחבים וטהורים של יערות גשם טרופיים. רק קנה המידה של הנוף מולי היה עוצר נשימה - מרחב אינסופי של יער המשתרע עד כמה שהעין יכלה לראות, זה היה רגע שישנה את מהלך חיי לנצח. יצאנו מליברפול ב ־ 26 באפריל 1848, בדרך לפארה, נמל הכניסה היחיד לאזור האמזונס. כאשר חציתי את התעלה האירית ואת קו המשווה, התפלאתי על מגוון החיים הימיים שהקיפו אותנו. לבסוף, הספינה עגנה מול חופי סלינס, כפר קטן שהיה פעם יישוב ישועי מיסיונרי, שישה קילומטרים מהחוף. סימנו לטייס להנחות אותנו לנמל. הנוף ממזרח לשפך הנהר היה חסר ייחוד, עם גבעות חול חשופות ועצים מפוזרים, אבל הנוף ממערב באמת לכד את תשומת לבי. רצועה צפופה של יער, לכאורה עולה מהמים, היה מראה לראות. עצים גבוהים נפרצו לקבוצות ובסופו של דבר התפנו לדגימות בודדות כשהם התרחקו.''
Amazonlar Nehri'nin Doğa Bilimcisi Bay Wallace ile Amazon Nehri'ne bir geziye çıktığımda, tropik yağmur ormanlarının geniş, bozulmamış bölgelerini keşfetme düşüncesiyle heyecan ve merak duygusu hissetmeden edemedim. Önümdeki manzaranın ölçeği nefes kesiciydi - gözün görebildiği kadar uzanan sonsuz bir orman alanı, suyun kendisinden yükselmiş gibi görünen yükselen ağaçlarla. Hayatımın akışını sonsuza dek değiştirecek bir andı. 26 Nisan 1848'de Liverpool'dan yola çıktık ve Amazon bölgesine tek giriş limanı olan Pará'ya doğru yola çıktık. İrlanda Kanalı ve ekvator boyunca seyahat ederken, bizi çevreleyen deniz yaşamının çeşitliliğine hayran kaldım. Sonunda gemi, bir zamanlar Cizvit misyoner yerleşimi olan küçük bir köy olan Salinas sahiline demir attı. Pilotun bizi limana götürmesi için işaret verdik. Nehir ağzının doğusundaki manzara, çıplak kum tepeleri ve dağınık ağaçlarla dikkat çekiciydi, ancak gerçekten dikkatimi çeken batıya bakış açısıydı. Görünüşe göre sudan yükselen yoğun bir orman şeridi, görülmesi gereken bir manzaraydı. Uzun ağaçlar gruplara ayrıldı ve sonunda uzaklaştıkça tek örneklere yol açtı.
عالم الطبيعة في نهر الأمازون عندما ذهبت في رحلة إلى نهر الأمازون مع السيد والاس، لم يسعني إلا أن أشعر بالإثارة وأتساءل عن فكرة استكشاف مناطق شاسعة ونقية من الغابات الاستوائية المطيرة. كان حجم المناظر الطبيعية أمامي مذهلاً - مساحة لا نهاية لها من الغابة تمتد بقدر ما تراه العين، مع الأشجار الشاهقة التي يبدو أنها ترتفع من الماء نفسه. لقد كانت لحظة من شأنها أن تغير مجرى حياتي إلى الأبد. انطلقنا من ليفربول في 26 أبريل 1848، متجهين إلى بارا، ميناء الدخول الوحيد إلى منطقة الأمازون. أثناء سفري عبر القناة الأيرلندية وخط الاستواء، تعجبت من تنوع الحياة البحرية التي أحاطت بنا. أخيرًا، رست السفينة قبالة ساحل ساليناس، وهي قرية صغيرة كانت ذات يوم مستوطنة تبشيرية يسوعية، على بعد ستة أميال من الشاطئ. أشرنا إلى الطيار لتوجيهنا إلى الميناء. كانت المناظر الطبيعية شرق مصب النهر غير ملحوظة، مع تلال رملية عارية وأشجار متناثرة، لكن المنظر إلى الغرب هو الذي جذب انتباهي حقًا. كان شريط كثيف من الغابة، يبدو أنه يرتفع من الماء، مشهدًا يستحق المشاهدة. تم تقسيم الأشجار الطويلة إلى مجموعات وأفسحت المجال في النهاية لعينات واحدة أثناء ابتعادها.
아마존 강의 자연 주의자 월리스 씨와 함께 아마존 강을 여행했을 때, 나는 열대 우림의 광대하고 깨끗한 지역을 탐험한다는 생각에 흥분감을 느끼고 궁금해 할 수 없었습니다. 내 앞의 풍경의 규모는 아슬 아슬했습니다. 눈에서 볼 수있는 한 끝없이 뻗어있는 숲이 펼쳐져 있으며 물 자체에서 솟아 오르는 것처럼 보이는 우뚝 솟은 나무가 있습니다. 내 인생의 과정을 영원히 바꿀 순간이었습니다. 우리는 1848 년 4 월 26 일 리버풀에서 출발하여 아마존 지역으로 유일하게 진입하는 포트 인 파라로 향했습니다. 아일랜드 해협과 적도를 여행하면서 우리를 둘러싼 다양한 해양 생물에 감탄했습니다. 마지막으로, 배는 한때 6 마일 떨어진 예수회 선교사 정착지였던 작은 마을 살리나스 해안에 정박했습니다. 우리는 조종사가 우리를 항구로 안내하도록 신호했다. 강 입구 동쪽의 풍경은 맨발의 모래 언덕과 흩어져있는 나무로 눈에 띄지 않았지만 서쪽으로의 전망은 진정으로 나의 관심을 끌었습니다. 물에서 솟아 오르는 것처럼 보이는 울창한 숲 조각이 볼만한 광경이었습니다. 키가 큰 나무는 그룹으로 나뉘어 결국 이동하면서 단일 표본으로 이동했습니다.
アマゾン川の自然学者ウォレスさんと一緒にアマゾン川を訪れたとき、熱帯雨林の広大で手付かずの広大な地域を探索することに興奮と不思議を感じずにはいられませんでした。目の前の景色のスケールだけでも息をのむほどの広大な森林が目の前に広がり、水からそびえ立つようなそびえ立つ木々が広がっていました。それは私の人生を永遠に変える瞬間でした。18484月26日にリバプールを出発し、アマゾン地域への唯一の入港地であるパラに向かう。私はアイルランド海峡と赤道を渡り、私たちを取り巻く海洋生物の多様性に驚嘆しました。最後に、船はサリナス沖に停泊しました。私たちはパイロットが港に案内してくれると案内してくれました。河口の東側の風景は、砂丘や散乱した木々で目立たないものでしたが、私の目を引いたのは西側の景色でした。水から立ち上っているように見える、森の密集したストリップは、見るべき光景でした。背の高い木はグループに分解され、最終的にそれらが離れて移動するにつれて単一の標本に道を譲った。
亞馬遜河的自然主義者當我和華萊士先生一起去亞馬遜河旅行時,想到探索潮濕的雨林廣闊而原始的領土時,我忍不住感到興奮和驚訝。我面前風景的規模令人嘆為觀止--一片無盡的森林空間,盡可能地延伸到眼睛的視線,高聳的樹木似乎從水中升起。這是一個永遠改變我生活過程的時刻。我們於18484月26日從利物浦出發,前往進入亞馬遜地區的唯一入境口岸帕拉。穿越愛爾蘭海峽和赤道,我驚嘆於我們周圍海洋生物的多樣性。最終,該船停泊在薩利納斯(Salinas)海岸附近,薩利納斯曾經是耶穌會士的傳教士定居點,距海岸六英裏。我們向飛行員發出了信號,讓他帶我們去海港。河口以東的景觀並不引人註目,有裸露的沙丘和散落的樹木,但真正吸引我註意的是西方的景色。看似從水中升起的茂密的森林地帶是一個景象。高大的樹木被分成幾組,最終在它們偏離時讓位給單個標本。
