BOOKS - God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World - Mark S. Smith December 31, 2008 PDF  BOOKS
ECO~17 kg CO²

2 TON

Views
24835

Telegram
 
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World
Author: Mark S. Smith
Year: December 31, 2008
Format: PDF
File size: PDF 1.6 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World The book "God in Translation" by Mark S. Smith offers a fresh perspective on the relationship between the Hebrew Bible and other deities, challenging the traditional view that the Bible unequivocally condemns foreign deities. By examining the historical context and cultural influences of the time, Smith demonstrates that the biblical attitude towards other deities is more complex and nuanced than previously thought. This study sheds light on the evolution of Israel's monotheistic beliefs and their connection to the rise of Mesopotamian empires, highlighting the importance of understanding the historical development of these beliefs. Smith's research undermines the assumption that polytheism is inherently tolerant, while monotheism is prone to intolerance and violence. Instead, he argues that the attitudes towards other deities in ancient Israel were varied and depended on the specific cultural context. He advocates for an ecumenical approach that values local traditions and rejects a Western notion of universal religion. The book explores the historical context of the Hebrew Bible, drawing on both ancient sources and modern theoretical approaches. Smith masterfully uncovers the complexity of attitudes towards foreign deities, revealing a rich tapestry of beliefs and practices that challenge our preconceptions about the nature of God and religious diversity.
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World Книга «Бог в переводе» Марка С. Смита предлагает свежий взгляд на отношения между еврейской Библией и другими божествами, бросая вызов традиционному мнению, что Библия однозначно осуждает чужеземных божеств. Исследуя исторический контекст и культурные влияния того времени, Смит демонстрирует, что библейское отношение к другим божествам более сложное и нюансированное, чем считалось ранее. Это исследование проливает свет на эволюцию монотеистических верований Израиля и их связь с возвышением месопотамских империй, подчеркивая важность понимания исторического развития этих верований. Исследования Смита подрывают предположение о том, что политеизм по своей природе толерантен, в то время как монотеизм склонен к нетерпимости и насилию. Вместо этого он утверждает, что отношение к другим божествам в древнем Израиле было различным и зависело от конкретного культурного контекста. Он выступает за экуменический подход, который ценит местные традиции и отвергает западное представление об универсальной религии. Книга исследует исторический контекст еврейской Библии, опираясь как на древние источники, так и на современные теоретические подходы. Смит мастерски раскрывает сложность отношения к чужеземным божествам, раскрывая богатый гобелен верований и практик, бросающих вызов нашим предубеждениям о природе Бога и религиозном разнообразии.
Dieu en traduction : Déités en Cross-Cultural Discourse in the Biblical World livre « Dieu en traduction » de Mark S. Smith offre un regard nouveau sur les relations entre la Bible juive et les autres divinités, défiant l'opinion traditionnelle que la Bible condamne sans équivoque les déités étrangères. En examinant le contexte historique et les influences culturelles de l'époque, Smith démontre que l'attitude biblique envers les autres divinités est plus complexe et nuancée qu'on ne le pensait auparavant. Cette étude met en lumière l'évolution des croyances monothéistes d'Israël et leur rapport avec l'ascension des empires mésopotamiens, soulignant l'importance de comprendre le développement historique de ces croyances. s recherches de Smith sapent l'hypothèse selon laquelle le polythéisme est tolérant par nature, tandis que le monothéisme est enclin à l'intolérance et à la violence. Au lieu de cela, il affirme que le traitement des autres divinités dans l'ancien Israël était différent et dépendait d'un contexte culturel particulier. Il préconise une approche œcuménique qui valorise les traditions locales et rejette la conception occidentale de la religion universelle. livre explore le contexte historique de la Bible juive, en s'appuyant à la fois sur des sources anciennes et sur des approches théoriques modernes. Smith révèle habilement la complexité de l'attitude envers les divinités étrangères, révélant une riche tapisserie de croyances et de pratiques qui contestent nos préjugés sur la nature de Dieu et la diversité religieuse.
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World libro «Dios en traducción» de Mark S. Smith ofrece una visión fresca de la relación entre la Biblia hebrea y otras deidades, desafiando la creencia tradicional de que la Biblia Estoy condenando inequívocamente a las deidades extranjeras. Al explorar el contexto histórico y las influencias culturales de la época, Smith demuestra que la actitud bíblica hacia otras deidades es más compleja y matizada de lo que se creía anteriormente. Este estudio arroja luz sobre la evolución de las creencias monoteístas de Israel y su relación con la elevación de los imperios mesopotámicos, destacando la importancia de comprender el desarrollo histórico de estas creencias. estudios de Smith socavan la sugerencia de que el politeísmo es por naturaleza tolerante, mientras que el monoteísmo tiende a la intolerancia y la violencia. En cambio, afirma que la actitud hacia otras deidades en el antiguo Israel era diferente y dependía de un contexto cultural específico. Aboga por un enfoque ecuménico que valore las tradiciones locales y rechace la concepción occidental de la religión universal. libro explora el contexto histórico de la Biblia hebrea, basándose tanto en fuentes antiguas como en enfoques teóricos modernos. Smith revela magistralmente la complejidad de la actitud hacia las deidades extranjeras, revelando un rico tapiz de creencias y prácticas que desafían nuestros prejuicios sobre la naturaleza de Dios y la diversidad religiosa.
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World Book «Deus em tradução», de Mark S. Smith, oferece uma visão recente das relações entre a Bíblia judaica e outras divindades, desafiando a crença tradicional de que a Bíblia condena claramente as divindades estrangeiras. Ao explorar o contexto histórico e as influências culturais da época, Smith demonstra que a atitude bíblica em relação às outras divindades é mais complexa e nublada do que se pensava. Este estudo lança luz sobre a evolução das crenças monoteístas de Israel e sua relação com a ascensão dos impérios mesopotâmicos, enfatizando a importância de compreender o desenvolvimento histórico dessas crenças. Os estudos de Smith minam a ideia de que o politeísmo é por natureza tolerante, enquanto o monoteísmo tende à intolerância e à violência. Em vez disso, ele afirma que a atitude de outras divindades na antiga Israel era diferente e dependia de um contexto cultural específico. Ele defende uma abordagem ecumênica que valorize as tradições locais e rejeite a visão ocidental da religião universal. O livro explora o contexto histórico da Bíblia judaica, com base em fontes antigas e abordagens teóricas modernas. Smith revela com competência a complexidade da atitude das divindades estrangeiras, revelando uma rica tapeçaria de crenças e práticas que desafiam nossos preconceitos sobre a natureza de Deus e a diversidade religiosa.
God in Translation: Deities in Cross-Culture Discourse in the Biblical World Book «Dio in traduzione» di Mark S. Smith offre una visione recente delle relazioni tra la Bibbia ebraica e le altre divinità, sfidando l'opinione tradizionale che la Bibbia condanna esplicitamente le divinità straniere. Esplorando il contesto storico e le influenze culturali dell'epoca, Smith dimostra che l'atteggiamento biblico verso le altre divinità è più complesso e più sfumato di quanto si pensasse. Questo studio mette in luce l'evoluzione delle credenze monoteiste di Israele e il loro legame con l'ascesa degli imperi mesopotamici, sottolineando l'importanza di comprendere lo sviluppo storico di queste credenze. Gli studi di Smith minano l'ipotesi che il politeismo sia per sua natura tollerante, mentre il monoteismo tende all'intolleranza e alla violenza. Egli sostiene invece che il rapporto con le altre divinità nell'antico Israele era diverso e dipendeva da un contesto culturale specifico. Egli sostiene un approccio ecumenico che valorizza le tradizioni locali e rifiuta la visione occidentale della religione universale. Il libro esplora il contesto storico della Bibbia ebraica, basandosi sia su fonti antiche che su approcci teorici moderni. Smith rivela con abilità la complessità del rapporto con le divinità straniere, rivelando un ricco tappeto di credenze e pratiche che sfidano i nostri pregiudizi sulla natura di Dio e sulla diversità religiosa.
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World Das Buch God in Translation von Mark S. Smith bietet einen frischen Einblick in die Beziehung zwischen der hebräischen Bibel und anderen Gottheiten und stellt die traditionelle Ansicht in Frage, dass die Bibel eindeutig fremde Gottheiten verurteilt. Durch die Untersuchung des historischen Kontextes und der kulturellen Einflüsse dieser Zeit zeigt Smith, dass die biblische Haltung gegenüber anderen Gottheiten komplexer und nuancierter ist als bisher angenommen. Diese Studie beleuchtet die Entwicklung der monotheistischen Überzeugungen Israels und deren Zusammenhang mit dem Aufstieg mesopotamischer Imperien und unterstreicht die Bedeutung des Verständnisses der historischen Entwicklung dieser Überzeugungen. Smiths Forschung untergräbt die Annahme, dass Polytheismus von Natur aus tolerant ist, während Monotheismus zu Intoleranz und Gewalt neigt. Stattdessen argumentiert er, dass die Einstellung zu anderen Gottheiten im alten Israel unterschiedlich war und von einem bestimmten kulturellen Kontext abhing. Er steht für einen ökumenischen Ansatz, der lokale Traditionen schätzt und die westliche Vorstellung einer universellen Religion ablehnt. Das Buch untersucht den historischen Kontext der hebräischen Bibel und stützt sich sowohl auf alte Quellen als auch auf moderne theoretische Ansätze. Smith zeigt meisterhaft die Komplexität der Beziehung zu fremden Gottheiten, indem er einen reichen Teppich von Überzeugungen und Praktiken enthüllt, die unsere Vorurteile über Gottes Natur und religiöse Vielfalt herausfordern.
God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World Książka „God in Translation” Marka S. Smitha oferuje nową perspektywę relacji między Biblią hebrajską a innymi bóstwami, kwestionując tradycyjny pogląd, że Biblia jednoznacznie potępia obce bóstwa Analizując kontekst historyczny i wpływy kulturowe ówczesnych czasów, Smith pokazuje, że biblijne postawy wobec innych bóstw są bardziej skomplikowane i niuansowane niż wcześniej sądzono. Badanie to rzuca światło na ewolucję monoteistycznych wierzeń Izraela i ich związek z powstaniem imperiów mezopotamskich, podkreślając znaczenie zrozumienia rozwoju historycznego tych wierzeń. Badania Smitha podważają założenie, że politeizm jest z natury tolerancyjny, podczas gdy monoteizm jest podatny na nietolerancję i przemoc. Przeciwnie, twierdzi, że stosunek do innych bóstw w starożytnym Izraelu był zróżnicowany i zależał od specyficznego kontekstu kulturowego. Opowiada się za ekumenicznym podejściem, które ceni lokalne tradycje i odrzuca zachodnie pojęcie religii powszechnej. Książka bada kontekst historyczny Biblii hebrajskiej, wykorzystując zarówno starożytne źródła, jak i współczesne podejścia teoretyczne. Smith mistrzowsko eksponuje złożoność postaw wobec obcych bóstw, ujawniając bogatą gobelinę wierzeń i praktyk, które podważają nasze uprzedzenia co do natury Boga i różnorodności religijnej.
אלוהים בתרגום: אלוהות בשיח צולב תרבותי בעולם התנ ”כי הספר” אלוהים בתרגום ”מאת מארק סמית מציע נקודת מבט חדשה על היחסים בין התנ” ך לאלים אחרים, וקורא תיגר על ההשקפה המסורתית שהמקרא מגנה באופן חד משמעי אלילים זרים. על ־ ידי בחינת ההקשר ההיסטורי וההשפעות התרבותיות של אותה תקופה, מדגים סמית שגישות מקראיות כלפי אלים אחרים מורכבות וניואסיות יותר מכפי שחשבו בעבר. מחקר זה שופך אור על התפתחות האמונות המונותאיסטיות בישראל ועל יחסיהן עם עליית האימפריות המסופוטמיות, ומדגיש את החשיבות של הבנת ההתפתחות ההיסטורית של אמונות אלה. מחקרו של סמית מערער את ההנחה שהפוליתאיזם סובלני מיסודו, בעוד המונותאיזם נוטה לחוסר סובלנות ואלימות. תחת זאת, הוא טוען שהגישה כלפי אלים אחרים בעם ישראל הקדום הייתה מגוונת ותלויה בהקשר התרבותי הספציפי. הוא דוגל בגישה אקומנית המעריכה מסורות מקומיות ודוחה את הרעיון המערבי של דת אוניברסלית. הספר בוחן את ההקשר ההיסטורי של התנ "ך, ומשרטט הן מקורות עתיקים והן גישות תיאורטיות בנות זמננו. סמית חושף במומחיות את המורכבות של הגישות כלפי אלים זרים, וחושף מארג עשיר של אמונות ומנהגים הקוראים תיגר על הדעות הקדומות שלנו לגבי טבעו של אלוהים והמגוון הדתי.''
Çeviride Tanrı: İncil Dünyasında Kültürlerarası Söylem Deities Mark S. Smith'in "Çeviride Tanrı" kitabı, İbranice İncil ile diğer tanrılar arasındaki ilişkiye taze bir bakış açısı getirerek, İncil'in yabancı tanrıları açıkça kınadığı geleneksel görüşüne meydan okuyor. Smith, zamanın tarihsel bağlamını ve kültürel etkilerini inceleyerek, İncil'in diğer tanrılara yönelik tutumlarının daha önce düşünülenden daha karmaşık ve nüanslı olduğunu göstermektedir. Bu çalışma, İsrail'in tek tanrılı inançlarının evrimine ve bunların Mezopotamya imparatorluklarının yükselişiyle olan ilişkilerine ışık tutuyor ve bu inançların tarihsel gelişimini anlamanın önemini vurguluyor. Smith'in araştırması, çoktanrıcılığın doğası gereği hoşgörülü olduğu varsayımını baltalarken, tektanrıcılık hoşgörüsüzlük ve şiddete eğilimlidir. Bunun yerine, eski İsrail'deki diğer tanrılara yönelik tutumların değiştiğini ve belirli kültürel bağlama bağlı olduğunu savunuyor. Yerel geleneklere değer veren ve Batı'nın evrensel din kavramını reddeden ekümenik bir yaklaşımı savunuyor. Kitap, hem eski kaynaklardan hem de çağdaş teorik yaklaşımlardan yararlanarak İbranice İncil'in tarihsel bağlamını araştırıyor. Smith, yabancı tanrılara yönelik tutumların karmaşıklığını ustalıkla ortaya koyuyor ve Tanrı'nın doğası ve dini çeşitlilik hakkındaki önyargılarımıza meydan okuyan zengin bir inanç ve uygulama goblenini ortaya koyuyor.
الله في الترجمة: الآلهة في الخطاب عبر الثقافات في العالم التوراتي يقدم كتاب «الله في الترجمة» لمارك س. سميث منظورًا جديدًا للعلاقة بين الكتاب المقدس العبري والآلهة الأخرى، متحديًا الرأي التقليدي القائل بأن الكتاب المقدس يدين بشكل قاطع الآلهة الأجنبية. من خلال فحص السياق التاريخي والتأثيرات الثقافية في ذلك الوقت، يوضح سميث أن المواقف التوراتية تجاه الآلهة الأخرى أكثر تعقيدًا ودقة مما كان يعتقد سابقًا. تسلط هذه الدراسة الضوء على تطور معتقدات إسرائيل التوحيدية وعلاقتها بصعود إمبراطوريات بلاد ما بين النهرين، مما يسلط الضوء على أهمية فهم التطور التاريخي لهذه المعتقدات. يقوض بحث سميث الافتراض القائل بأن الشرك متسامح بطبيعته، في حين أن التوحيد عرضة للتعصب والعنف. بدلاً من ذلك، يجادل بأن المواقف تجاه الآلهة الأخرى في إسرائيل القديمة تباينت واعتمدت على السياق الثقافي المحدد. وهو يدعو إلى نهج مسكوني يقدر التقاليد المحلية ويرفض الفكرة الغربية للدين العالمي. يستكشف الكتاب السياق التاريخي للكتاب المقدس العبري، بالاعتماد على المصادر القديمة والمناهج النظرية المعاصرة. يكشف سميث ببراعة عن تعقيد المواقف تجاه الآلهة الأجنبية، ويكشف عن نسيج غني من المعتقدات والممارسات التي تتحدى مفاهيمنا المسبقة حول طبيعة الله والتنوع الديني.
翻譯中的上帝:聖經世界中跨文化領域的政治馬克·史密斯(Mark S. Smith)的《翻譯中的上帝》一書提供了希伯來聖經與其他神靈之間關系的新觀點,無視傳統觀點聖經明確譴責異國神靈。史密斯(Smith)在研究當時的歷史背景和文化影響時,證明了聖經對其他神靈的態度比以前想象的更為復雜和細微。這項研究揭示了以色列一神教信仰的演變及其與美索不達米亞帝國的崛起的聯系,強調了解這些信仰的歷史發展的重要性。史密斯的研究破壞了多神論本質上是寬容的假設,而一神論則傾向於不容忍和暴力。相反,他認為古代以色列對其他神靈的態度各不相同,並且取決於特定的文化背景。他主張采用普遍方法,這種方法重視當地傳統,並拒絕西方普遍宗教的觀念。該書借鑒了古代文獻和現代理論方法,探討了希伯來聖經的歷史背景。史密斯巧妙地揭示了對待異國神靈的復雜性,揭示了豐富的信仰和習俗掛毯,挑戰了我們對上帝本性和宗教多樣性的偏見。

You may also be interested in:

God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World
The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel
Anglistics in Lithuania: Cross-Linguistic and Cross-Cultural Aspects of Study
Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives (Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM], 350)
Cultural Property in Cross-Border Litigation (Schriften Zum Kulturguterschutz Cultural Property Studies)
Culture and the Changing Environment: Uncertainty, Cognition, and Risk Management in Cross-Cultural Perspective: Uncertainty, Cognition, and Risk Management in Cross-Cultural Perspective
The Cross-Cultural Coaching Kaleidoscope: A Systems Approach to Coaching Amongst Different Cultural Influences (The Professional Coaching Series)
The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation (Approaches to Translation Studies) (German Edition)
Tales of God|s Friends: Islamic Hagiography in Translation
Approaches to Cross-Cultural Psychiatry
Cross-Cultural Connections in Crime Fictions
Law and Politics A Cross-Cultural Encyclopedia
Cross-Cultural Psychology Research and Applications
The Northwest Passage (Routes of Cross-Cultural Exchange)
World Architecture A Cross-Cultural History Second Edition
e-Negotiations: Networking and Cross-Cultural Business Transactions
Marino Sanudo Torsello, The Book of the Secrets of the Faithful of the Cross: Liber Secretorum Fidelium Crucis (Crusade Texts in Translation)
The Jealous God (Red Cross of Gold #24)
God Is on the Cross: Reflections on Lent and Easter
Analysing Design Thinking Studies of Cross-Cultural Co-Creation
Cross-Cultural Exchange in the Byzantine World, c.300-1500 AD
Interlanguage Refusals: A Cross-Cultural Study of Japanese-English
Re-Orienting China: Travel Writing and Cross-Cultural Understanding
Transatlantic Slave Networks (Routes of Cross-Cultural Exchange)
Cross-Cultural Partnerships: Navigating the Complexities of Money and Mission
Cross-Cultural Exchange in the Byzantine World, c.300-1500 A
Between Greece and Babylonia Hellenistic Intellectual History in Cross-Cultural Perspective
Justice and Democracy: Cross-Cultural Perspectives (Studies in the Buddhist Traditions)
Making Sense of Health, Disease, and the Environment in Cross-Cultural History
The Blurred Cross: A Writer|s Difficult Journey with God
Contraception across Cultures: Technologies, Choices, Constraints (Cross-Cultural Perspectives on Women)
Tricksters and Cosmopolitans: Cross-Cultural Collaborations in Asian American Literary Production
Cross-Cultural Filmmaking: A Handbook for Making Documentary and Ethnographic Films and Videos
China|s Christian Colleges: Cross-Cultural Connections, 1900-1950
The diversity dashboard: A manager|s guide to navigating in cross-cultural turbulence
Early Interactions between South and Southeast Asia: Reflections on Cross-Cultural Exchange
The Cast Iron Forest: A Natural and Cultural History of the North American Cross Timbers
China|s Stefan Zweig: The Dynamics of Cross-Cultural Reception (Critical Interventions)
Family Firms and Business Families in Cross-Cultural Perspective: Bringing Anthropology Back In
Medieval Woman|s Song: Cross-Cultural Approaches (The Middle Ages Series)