
BOOKS - Mystery at the Lighthouse

Mystery at the Lighthouse
Author: Claire Harlow
Year: September 25, 2023
Format: PDF
File size: PDF 952 KB
Language: English

Year: September 25, 2023
Format: PDF
File size: PDF 952 KB
Language: English

Mystery at the Lighthouse Chapter One: Discovery The sun was setting over Sparrow Haven, casting a warm orange glow over the small coastal town as Olivia Harper made her way up the winding staircase of the abandoned lighthouse. She had always been fascinated by the history of this place, and as the town librarian, she had spent countless hours pouring over old records and photographs in search of any information she could find. But nothing could have prepared her for what she was about to discover on this fateful day. As she reached the top of the tower, she noticed something strange peeking out from behind a stack of old paint cans and brushes. It was a painting, covered in dust and cobwebs, but unmistakably a masterpiece. The colors were faded, but the subject matter was clear - a beautiful young woman standing on the cliffs overlooking the ocean, her long golden hair blown back by the wind.
Mystery at the Lighthouse Chapter One: Discovery Солнце садилось над Sparrow Haven, бросая теплое оранжевое сияние над маленьким прибрежным городком, когда Оливия Харпер пробиралась по извилистой лестнице заброшенного маяка. Она всегда была очарована историей этого места, и, как городской библиотекарь, она провела бесчисленные часы, обливая старые записи и фотографии в поисках любой информации, которую она могла найти. Но ничто не могло подготовить ее к тому, что она собиралась открыть в этот роковой день. Дойдя до вершины башни, она заметила нечто странное, выглядывающее из-за стопки старых банок с краской и кистей. Это была картина, покрытая пылью и паутиной, но безошибочно шедевр. Цвета блекли, но тематика была ясна - красивая молодая женщина, стоящая на скалах с видом на океан, ее длинные золотистые волосы, сдутые ветром.
Mystery at the Lighthouse Chapter One : Discovery soleil s'est assis au-dessus de Sparrow Haven, lançant un feu orange chaud au-dessus d'une petite ville côtière alors qu'Olivia Harper traversait l'escalier sinueux d'un phare abandonné. Elle a toujours été fascinée par l'histoire de cet endroit et, en tant que bibliothécaire de la ville, elle a passé d'innombrables heures à vider de vieux dossiers et photos à la recherche de toutes les informations qu'elle pouvait trouver. Mais rien ne pouvait la préparer à ce qu'elle allait ouvrir en ce jour fatal. En arrivant au sommet de la tour, elle a remarqué quelque chose d'étrange qui ressemblait à une pile de vieux pots de peinture et de pinceaux. C'était un tableau couvert de poussière et d'araignée, mais un chef-d'œuvre indéniable. s couleurs du blecky, mais le sujet était clair - une belle jeune femme debout sur les rochers avec vue sur l'océan, ses longs cheveux dorés, soufflé par le vent.
Mystery at the Lighthouse Chapter One: Discovery sol se sentó sobre Sparrow Haven, lanzando un cálido resplandor naranja sobre un pequeño pueblo costero mientras Olivia Harper se abría paso por las sinuosas escaleras de un faro abandonado. empre quedó fascinada por la historia del lugar y, como bibliotecaria de la ciudad, pasó innumerables horas derramando viejos registros y fotografías en busca de cualquier información que pudiera encontrar. Pero nada podía prepararla para lo que iba a abrir en este fatídico día. Al llegar a la cima de la torre, notó algo extraño que se veía detrás de una pila de latas viejas con pintura y pinceles. Era una pintura cubierta de polvo y telaraña, pero inconfundiblemente una obra maestra. colores flaquearon, pero el tema estaba claro - una hermosa joven de pie en las rocas con vistas al océano, su largo cabello dorado soplado por el viento.
Mistery at the Lighthouse Chapter One: Discovery Sunshine estava se sentando sobre o Sparrow Haven, lançando uma calorosa aurora laranja sobre uma pequena cidade costeira, quando Olivia Harper atravessava a conturbada escada de um farol abandonado. Ela sempre ficou encantada com a história deste lugar, e, como bibliotecária da cidade, passou incontáveis horas vendo gravações e fotografias antigas à procura de qualquer informação que encontrasse. Mas nada podia prepará-la para o que ela ia abrir neste dia fatídico. Ao chegar ao topo da torre, ela viu algo estranho a parecer por causa de uma pilha de latas antigas de tinta e pincel. Era uma pintura coberta de poeira e teia, mas uma obra-prima infalível. As cores do bleckli, mas a temática era clara. Uma jovem mulher bonita que se encontrava nas rochas com vista para o oceano, seu longo cabelo dourado e cheio de vento.
Mistery at the Lighthouse Chapter One: Discovery Il sole sorgeva sopra gli Sparrow Haven, lanciando una calda aurora su una piccola cittadina costiera mentre Olivia Harper attraversava la tortuosa scala di un faro abbandonato. È sempre stata affascinata dalla storia di questo posto, e come bibliotecaria della città, ha trascorso innumerevoli ore a rivestire vecchie registrazioni e fotografie alla ricerca di qualsiasi informazione potesse trovare. Ma niente poteva prepararla a quello che stava per aprire in questo fatidico giorno. Quando arrivò in cima alla torre, notò qualcosa di strano, che sembrava a causa di una pila di vecchie lattine di vernice e pennelli. Era un dipinto ricoperto di polvere e ragnatele, ma un capolavoro inequivocabile. I colori del frullato, ma il tema era chiaro: una bella giovane donna che si trova sulle rocce con vista sull'oceano, i suoi lunghi capelli dorati spremuti dal vento.
Mystery at the Lighthouse Chapter One: Discovery Die Sonne ging über Sparrow Haven unter und warf ein warmes orangefarbenes uchten über die kleine Küstenstadt, als Olivia Harper sich ihren Weg durch die verwinkelten Treppen eines verlassenen uchtturms bahnte. e war immer fasziniert von der Geschichte des Ortes, und als Stadtbibliothekarin verbrachte sie unzählige Stunden damit, alte Aufzeichnungen und Fotos auf der Suche nach Informationen zu gießen, die sie finden konnte. Aber nichts konnte sie auf das vorbereiten, was sie an diesem schicksalhaften Tag entdecken wollte. Als sie die Spitze des Turms erreichte, bemerkte sie etwas Seltsames, das von einem Stapel alter Farbdosen und Pinsel aussah. Es war ein Gemälde, bedeckt mit Staub und Spinnweben, aber unverkennbar ein Meisterwerk. Die Farben verblassten, aber das Thema war klar - eine schöne junge Frau, die auf den Felsen mit Blick auf das Meer stand, ihr langes goldenes Haar, vom Wind verweht.
מסתורין במגדלור פרק ראשון: דיסקברי השמש שקעה מעל ספארו הייבן, היא תמיד הוקסמה מההיסטוריה של המקום, וכספרנית העיר, היא בילתה אינספור שעות בשפיכת רישומים ותצלומים ישנים בחיפוש אחר כל מידע שיכלה למצוא. אבל שום דבר לא יכול היה להכין אותה למה שהיא עומדת לפתוח באותו יום גורלי. כשהגיעה לראש המגדל, היא הבחינה במשהו מוזר מציץ החוצה מאחורי ערימת פחיות צבע ישנות ומברשות. זה היה ציור מכוסה אבק וקורי עכביש, אבל ללא ספק יצירת מופת. הצבעים דעכו, אבל הנושא היה ברור - אישה צעירה ויפה עומדת על סלעים המשקיפים על האוקיינוס, שערה הזהוב הארוך עף על ידי הרוח.''
Deniz Fenerinde Gizem Bölüm Bir: Keşif Güneş, Sparrow Haven üzerinde batıyordu ve Olivia Harper, terk edilmiş bir deniz fenerinin sarmal merdivenlerini çıkarken, küçük sahil kasabasına sıcak turuncu bir parıltı attı. Her zaman yerin tarihine hayran kaldı ve şehir kütüphanecisi olarak, bulabildiği herhangi bir bilgiyi aramak için eski kayıtları ve fotoğrafları dökerek sayısız saat geçirdi. Ama hiçbir şey onu o kader gününde açmak üzere olduğu şey için hazırlayamazdı. Kulenin tepesine ulaştığında, bir yığın eski boya tenekesi ve fırçanın arkasından dışarı bakan garip bir şey fark etti. Toz ve örümcek ağlarıyla kaplı bir resimdi, ama şüphesiz bir başyapıttı. Renkler soldu, ama konu açıktı - okyanusa bakan kayaların üzerinde duran güzel bir genç kadın, uzun altın saçları rüzgarla savruldu.
لغز في المنارة الفصل الأول: اكتشاف كانت الشمس تغرب فوق سبارو هافن، وألقت توهجًا برتقاليًا دافئًا فوق المدينة الساحلية الصغيرة حيث شقت أوليفيا هاربر طريقها صعودًا إلى الدرج المتعرج لمنارة مهجورة. كانت دائمًا مفتونة بتاريخ المكان، وبصفتها أمينة مكتبة المدينة، أمضت ساعات لا حصر لها في تدفق السجلات والصور القديمة بحثًا عن أي معلومات يمكنها العثور عليها. لكن لا شيء يمكن أن يهيئها لما كانت على وشك فتحه في ذلك اليوم المشؤوم. عندما وصلت إلى قمة البرج، لاحظت شيئًا غريبًا يطل من خلف كومة من علب الطلاء والفرش القديمة. كانت لوحة مغطاة بالغبار وخيوط العنكبوت، لكنها تحفة فنية لا لبس فيها. تلاشت الألوان، لكن الموضوع كان واضحًا - امرأة شابة جميلة تقف على الصخور المطلة على المحيط، وشعرها الذهبي الطويل تهب بفعل الرياح.
등대 1 장의 미스터리: 디스커버리 올리비아 하퍼 (Olivia Harper) 가 버려진 등대의 구불 구불 한 계단을 올라 가면서 작은 해안 마을에 따뜻한 주황색 빛을 발하는 스패로우 헤이븐 위로 해가지고있었습니다. 그녀는 항상 그 장소의 역사에 매료되었고, 마을 사서로서 그녀가 찾을 수있는 정보를 찾기 위해 오래된 기록과 사진을 쏟아 붓는 데 수많은 시간을 보냈습니다. 그러나 그 운명적인 날에 그녀가 열려고했던 것에 대해 그녀를 준비시킬 수 없었습니다. 그녀가 탑 꼭대기에 도달했을 때, 그녀는 오래된 페인트 캔과 브러시 더미 뒤에서 이상한 엿보기를 발견했습니다. 먼지와 거미줄로 덮인 그림 이었지만 틀림없이 걸작입니다. 색깔은 희미 해졌지만 주제는 분명했습니다. 바다가 내려다 보이는 바위 위에 서있는 아름다운 젊은 여성, 바람에 의해 긴 황금빛 머리카락이 날아갔습니다.
