
BOOKS - Miss Lockharte's Letters

Miss Lockharte's Letters
Author: Barbara Metzger
Year: April 29, 1998
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English

Year: April 29, 1998
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English

Miss Lockharte's Letters As I lay dying in my attic bedroom, surrounded by the stacks of papers and quills that have been my lifeblood, I am filled with a sense of purpose. I have spent my days teaching penmanship to the young ladies of our town, but now, as I face the end, I know that there is one last thing I must do: write letters to those who have wronged me. My mind races with the memories of the past, of the heartbreak and betrayal that have brought me to this moment. There is one person above all others who I blame for my fate: Viscount Stanford. He was the one who broke my heart, who shattered my dreams and left me for dead. And so, as I summon all my strength, I begin to write. The letters are a confession, a reckoning, a final act of defiance against the man who has ruined my life.
Письма мисс Локхарт Когда я лежал умирая в своей спальне на чердаке, окруженный стопками бумаг и перьев, которые были моей кровью, я наполнен чувством цели. Я провел свои дни, обучая покаянию барышень нашего городка, но теперь, когда я стою перед концом, я знаю, что есть последнее, что я должен сделать: написать письма тем, кто меня обидел. Мой разум бежит с воспоминаниями о прошлом, о разрыве сердца и предательстве, которые довели меня до этого момента. Есть один человек выше всех остальных, кого я виню в своей судьбе: виконт Стэнфорд. Он разбил мне сердце, разрушил мои мечты и оставил меня умирать. И вот, как вызываю все силы, начинаю писать. Письма - это признание, расплата, финальный акт неповиновения человеку, разрушившему мою жизнь.
ttres de Mme Lockhart Quand je mourais dans ma chambre dans le grenier, entouré de piles de papiers et de plumes qui étaient mon sang, je suis rempli de sens du but. J'ai passé mes journées à enseigner la repentance aux demoiselles de notre ville, mais maintenant que je suis devant la fin, je sais qu'il y a une dernière chose que je dois faire : écrire des lettres à ceux qui m'ont offensé. Mon esprit court avec des souvenirs du passé, de la rupture du cœur et de la trahison qui m'ont amené à ce point. Il y a une personne au-dessus de tous les autres que je blâme pour mon destin : le vicomte Stanford. Il m'a brisé le cœur, détruit mes rêves et m'a laissé mourir. Et c'est comme ça que j'appelle de toutes mes forces que je commence à écrire. s lettres sont un aveu, un jugement, un acte final de désobéissance à l'homme qui a ruiné ma vie.
Cartas de la Srta. Lockhart Cuando estaba acostada muriendo en mi dormitorio en el ático, rodeada de pilas de papeles y plumas que eran mi sangre, estaba llena de sentido de propósito. Pasé mis días enseñando el arrepentimiento de las jóvenes de nuestro pueblo, pero ahora que estoy de cara al final sé que hay lo último que tengo que hacer: escribir cartas a los que me han ofendido. Mi mente corre con recuerdos del pasado, de la ruptura del corazón y la traición que me han llevado hasta este punto. Hay una persona por encima de todas las demás a las que culpo de mi destino: el vizconde Stanford. Me rompió el corazón, arruinó mis sueños y me dejó morir. Y así, como invoco todas las fuerzas, empiezo a escribir. cartas son una confesión, un ajuste de cuentas, el acto final de desobedecer a la persona que destruyó mi vida.
As cartas da menina Lockhart quando eu estava deitado no meu quarto no sótão, rodeado por pilhas de papéis e penas que eram o meu sangue, estou cheio de um sentido de propósito. Passei os meus dias a ensinar arrependimento a rapariga da nossa cidade, mas agora que estou à frente do fim, sei que há uma última coisa que tenho de fazer: escrever cartas a quem me magoou. A minha mente corre com as memórias do passado, a ruptura cardíaca e a traição que me levaram a este momento. Há um homem acima de todos os outros que culpo pelo meu destino, o Visconde de Stanford. Partiu-me o coração, destruiu-me os sonhos e deixou-me morrer. E é assim que dou o meu melhor, começando a escrever. As cartas são uma confissão, uma vingança, um ato final de desobediência ao homem que destruiu a minha vida.
lettere della signorina Lockhart Quando sono morto nella mia camera da letto in soffitta, circondato da pile di carta e piume che erano il mio sangue, sono pieno di senso di scopo. Ho passato i miei giorni a insegnare la penitenza alla signora della nostra città, ma ora che sono davanti alla fine, so che c'è un'ultima cosa che devo fare è scrivere lettere a chi mi ha ferito. La mia mente corre con i ricordi del passato, la rottura del cuore e il tradimento che mi hanno portato fino a questo momento. C'è una persona al di sopra di tutte le altre che incolpo per il mio destino, il Visconti Stanford. Mi spezzò il cuore, rovinò i miei sogni e mi lasciò morire. Ed è così che inizio a scrivere. lettere sono una confessione, una vendetta, un atto finale di disobbedienza verso l'uomo che mi ha rovinato la vita.
Briefe von Miss Lockhart Als ich im Sterben in meinem Schlafzimmer auf dem Dachboden lag, umgeben von Stapeln von Papieren und Federn, die mein Blut waren, war ich erfüllt von einem nn für Zweck. Ich habe meine Tage damit verbracht, den jungen Damen unserer Stadt Reue beizubringen, aber jetzt, da ich vor dem Ende stehe, weiß ich, dass es das tzte gibt, was ich tun muss: Briefe an diejenigen schreiben, die mich verletzt haben. Mein Geist läuft mit Erinnerungen an die Vergangenheit, an Herzschmerz und Verrat, die mich an diesen Punkt gebracht haben. Es gibt eine Person vor allen anderen, die ich für mein Schicksal verantwortlich mache: Viscount Stanford. Er brach mir das Herz, zerstörte meine Träume und ließ mich sterben. Und so, wie ich alle Kräfte rufe, beginne ich zu schreiben. Briefe sind ein Geständnis, eine Abrechnung, ein letzter Akt des Ungehorsams gegenüber dem Mann, der mein ben zerstört hat.
Listy pani Lockhart Kiedy leżałem umierając w mojej sypialni na poddaszu, otoczony stosami papieru i piór, które były moją krwią, jestem wypełniony poczuciem celu. Spędziłem swoje dni ucząc pokuty dla młodych dam z naszego małego miasta, ale teraz, gdy stoję przed końcem, wiem, że jest jeszcze jedna rzecz, którą muszę zrobić: napisać listy do tych, którzy mnie skrzywdzili. Mój umysł porusza się wspomnieniami z przeszłości, złamaniem serca i zdradą, które doprowadziły mnie do tego punktu. Jest jedna osoba ponad wszystkich, których winię za swój los: Viscount Stanford. Złamał mi serce, zrujnował marzenia i zostawił mnie na śmierć. I tak, jak nazywam całą moją siłę, zaczynam pisać. Listy są spowiedzią, rozliczeniem, ostatecznym aktem sprzeciwu wobec człowieka, który zrujnował mi życie.
מכתביה של גב 'לוקהארט כשאני שוכב גוסס בחדר עליית הגג שלי, מוקף בערימות של ניירות ונוצות שהיו הדם שלי, אני מלא בתחושה של מטרה. ביליתי את ימיי בלימוד כפרה לגברות הצעירות של העיירה הקטנה שלנו, אבל עכשיו כשאני עומד בפני הסוף, אני יודע שיש דבר אחד אחרון שאני צריך לעשות: לכתוב מכתבים לאלה שעשו לי עוול. המוח שלי פועל עם זכרונות מהעבר, של שברון הלב והבגידה שהביאו אותי לנקודה זו. יש אדם אחד מעל כולם שאני מאשים בגורל שלי, ויקונט סטנפורד. הוא שבר את לבי, הרס את חלומותיי והשאיר אותי למות. וכך, כפי שאני מכנה את כל כוחי, אני מתחיל לכתוב. המכתבים הם הודאה, חשבון נפש, מעשה אחרון של התרסה נגד האיש שהרס את חיי.''
Bayan Lockhart'ın Mektupları Kanım olan kağıt ve tüy yığınlarıyla çevrili tavan arası yatak odamda ölürken, bir amaç duygusuyla doluyum. Günlerimi küçük kasabamızın genç hanımlarına kefaret öğretmekle geçirdim, ama şimdi sonla yüzleşiyorum, yapmam gereken son bir şey olduğunu biliyorum: Bana yanlış yapanlara mektup yazmak. Aklım geçmişin anılarıyla, beni bu noktaya getiren kalp kırıklığı ve ihanetle dolu. Kaderim için herkesin üstünde suçladığım bir kişi var: Viscount Stanford. Kalbimi kırdı, hayallerimi yıktı ve beni ölüme terk etti. Ve böylece, tüm gücümü çağırırken, yazmaya başlıyorum. Mektuplar bir itiraf, bir hesaplaşma, hayatımı mahveden adama karşı son bir meydan okuma.
رسائل السيدة لوكهارت بينما كنت أموت في غرفة نومي في العلية، محاطة بأكوام من الأوراق والريش التي كانت دمي، أشعر بالهدف. قضيت أيامي في تعليم التكفير عن الذنب للسيدات الشابات في بلدتنا الصغيرة، ولكن الآن بعد أن واجهت النهاية، أعلم أن هناك شيئًا أخيرًا يجب أن أفعله: كتابة رسائل إلى أولئك الذين ظلموني. عقلي يمر بذكريات الماضي، عن الحزن والخيانة التي أوصلتني إلى هذه النقطة. هناك شخص واحد فوق أي شخص آخر ألومه على مصيري: Viscount Stanford. لقد حطم قلبي، ودمر أحلامي وتركني لأموت. وهكذا، كما أسمي كل قوتي، أبدأ في الكتابة. الرسائل هي اعتراف، حساب، عمل أخير من التحدي ضد الرجل الذي دمر حياتي.
Lockhart's tters는 다락방 침실에서 죽어 가면서 피와 같은 종이와 깃털로 둘러싸인 목적으로 가득 차 있습니다. 나는 우리 작은 마을의 젊은 숙녀들에게 참회를 가르치는 데 하루를 보냈지 만 이제는 끝을 맞이하고 있습니다. 마지막으로해야 할 일이 있다는 것을 알고 있습니다. 내 마음은 과거의 기억, 이 시점까지 나를 데려온 가슴 아픈 배신과 배신으로 가득합니다. 내 운명에 대해 내가 비난하는 다른 모든 사람이 있습니다: Viscount Stanford. 그는 내 마음을 아프게하고 꿈을 망치고 나를 죽였다. 그래서 나는 모든 힘을 부르면서 글을 쓰기 시작합니다. 편지는 내 인생을 망친 사람에 대한 고백, 계산, 마지막 도전 행위입니다.
ロックハートさんの手紙屋根裏部屋のベッドルームで、私の血であった紙と羽の積み重ねに囲まれて死んでいくうちに、私は目的感に満ちています。私は私たちの小さな町の若い女性たちにペナンスを教えていましたが、私が最後に直面しているので、私がしなければならない最後のことが1つあることを知っています。私の心は、過去の記憶、この点に私をもたらした悲しみと裏切りの記憶で走ります。私の運命のせいにしているのはスタンフォード子爵です。彼は私の心を壊し、私の夢を台無しにし、私を死なせました。だから、私はすべての力を呼び出すように、私は書くようになります。手紙は告白、清算、私の人生を台無しにした男に対する最終的な反抗行為です。
洛克哈特小姐的來信當我躺在閣樓的臥室裏死去時,周圍環繞著成堆的紙張和羽毛,這些都是我的鮮血,我充滿了目的感。我花了很多時間教我們鎮上的輕女士悔改,但是現在我站在最後,我知道我必須做的最後一件事:給那些冒犯我的人寫信。我的思想與過去的回憶,心碎和背叛把我帶到這一點運行。我把命運歸咎於其他人:斯坦福子爵。他讓我心碎,毀了我的夢想,讓我死了。這就是我召喚一切力量的方式,我開始寫作。信件是對破壞我生命的人們的承認、回報、反抗的最終行為。
