
BOOKS - Arabic-Type Books Printed in Wallachia, Istanbul, and Beyond: First Volume of...

Arabic-Type Books Printed in Wallachia, Istanbul, and Beyond: First Volume of Collected Works of the TYPARABIC Project (Early Arabic Printing in the East, 2)
Author: Radu-Andrei Dipratu
Year: January 29, 2024
Format: PDF
File size: PDF 7.5 MB
Language: English

Year: January 29, 2024
Format: PDF
File size: PDF 7.5 MB
Language: English

ArabicType Books Printed in Wallachia and Beyond: First Volume of Collected Works of the TYPARABIC Project Early Arabic Printing in the East 2 As we delve into the fascinating world of early Arabic printing, we discover the intricate web of connections and influences that shaped the development of modern knowledge. This first volume of Collected Works of the ERC Project TYPARABIC takes us on a journey through the 18th century, exploring the history of printing in the Ottoman Empire and the Romanian Principalities. We follow the trajectory of Ibrahim Muteferrika, the founder of the first Turkish-language press in Istanbul, and uncover the legal issues he faced in his quest to spread knowledge. We also examine the multilingual printing world of Istanbul, where diverse linguistic and confessional communities came together to share ideas and texts. The second section of the book focuses on printing and readership in Central and South Eastern Europe, revealing the rich tapestry of Greek, Arabic, and Romanian literature that flourished in these regions. We explore the efforts of Patriarch Athanasios III Dabbas, who sought to preserve Arabic liturgical and biblical texts in the Romanian Principalities and Aleppo.
Книги арабского типа, напечатанные в Валахии и за ее пределами: Первый том собрания сочинений проекта TYPARABIC Ранняя арабская печать на Востоке 2 По мере того, как мы углубляемся в увлекательный мир ранней арабской печати, мы обнаруживаем сложную сеть связей и влияний, которые сформировали развитие современных знаний. Этот первый том Собрания сочинений проекта ERC TYPARABIC проводит нас в путешествие по XVIII веку, исследуя историю книгопечатания в Османской империи и румынских княжествах. Мы следим за траекторией Ибрагима Мутеферрики, основателя первой прессы на турецком языке в Стамбуле, и раскрываем юридические проблемы, с которыми он столкнулся в своем стремлении распространять знания. Мы также исследуем многоязычный печатный мир Стамбула, где различные языковые и конфессиональные сообщества собрались вместе, чтобы поделиться идеями и текстами. Вторая часть книги посвящена печати и читательской аудитории в Центральной и Юго-Восточной Европе, раскрывая богатый гобелен греческой, арабской и румынской литературы, процветавшей в этих регионах. Мы исследуем усилия патриарха Афанасия III Даббаса, который стремился сохранить арабские литургические и библейские тексты в Румынских княжествах и Алеппо.
Livres de type arabe imprimés en Valachie et au-delà : Premier volume de la collection des écrits du projet TYPARABIC Early Arab Print in East 2 Pendant que nous nous enfoncons dans le monde fascinant de l'impression arabe précoce, nous découvrons un réseau complexe de liens et d'influences qui ont façonné le développement des connaissances modernes. Ce premier volume de la Réunion des écrits du projet ERC TYPARABIC nous emmène dans un voyage à travers le XVIIIe siècle, explorant l'histoire de l'impression de livres dans l'Empire ottoman et les princes roumains. Nous suivons la trajectoire d'Ibrahim Muteferrica, fondateur de la première presse turque à Istanbul, et nous révélons les problèmes juridiques qu'il a rencontrés dans sa quête de diffusion du savoir. Nous explorons également le monde de la presse multilingue d'Istanbul, où différentes communautés linguistiques et confessionnelles se sont réunies pour partager des idées et des textes. La deuxième partie du livre est consacrée à l'impression et à la lecture en Europe centrale et du Sud-Est, révélant la riche tapisserie de la littérature grecque, arabe et roumaine qui a prospéré dans ces régions. Nous examinons les efforts du patriarche Athanase III Dabbas, qui a cherché à préserver les textes liturgiques et bibliques arabes dans les princes roumains et à Alep.
s de tipo árabe impresos en Valaquia y más allá: Primer volumen de obras del proyecto TYPARABIC Impresión árabe temprana en Oriente 2 A medida que nos adentramos en el fascinante mundo de la impresión árabe temprana, descubrimos una compleja red de conexiones e influencias que han dado forma al desarrollo del conocimiento moderno. Este primer volumen de las Obras del Proyecto ERC TYPARABIC nos lleva a un viaje por el siglo XVIII, explorando la historia de la impresión de libros en el Imperio otomano y los principados rumanos. Seguimos la trayectoria de Ibrahim Muteferriki, fundador de la primera prensa en idioma turco en Estambul, y revelamos los problemas legales que ha enfrentado en su afán de difundir el conocimiento. También exploramos el mundo impreso multilingüe de Estambul, donde diversas comunidades lingüísticas y confesionales se han unido para compartir ideas y textos. La segunda parte del libro está dedicada a la prensa y al público lector en central y sudoriental, revelando el rico tapiz de la literatura griega, árabe y rumana que floreció en estas regiones. Exploramos los esfuerzos del patriarca Atanasio III Dabbas, que trató de preservar los textos litúrgicos y bíblicos árabes en los principados rumanos y Alepo.
Bücher vom arabischen Typ, gedruckt in der Walachei und darüber hinaus: Erster Band der gesammelten Werke des TYPARABIC-Projekts Der frühe arabische Druck im Orient 2 Während wir in die faszinierende Welt des frühen arabischen Drucks eintauchen, entdecken wir ein komplexes Netz von Verbindungen und Einflüssen, die die Entwicklung des modernen Wissens geprägt haben. Dieser erste Band der Gesammelten Werke des ERC TYPARABIC-Projekts nimmt uns mit auf eine Reise durch das 18. Jahrhundert und erforscht die Geschichte des Buchdrucks im Osmanischen Reich und in den rumänischen Fürstentümern. Wir verfolgen die Flugbahn von Ibrahim Muteferrika, dem Gründer der ersten türkischsprachigen Presse in Istanbul, und decken die rechtlichen Herausforderungen auf, mit denen er bei seinem Bestreben, Wissen zu verbreiten, konfrontiert war. Wir erkunden auch die mehrsprachige Druckwelt Istanbuls, in der verschiedene Sprach- und Konfessionsgemeinschaften zusammenkommen, um Ideen und Texte auszutauschen. Der zweite Teil des Buches widmet sich dem Druck und der serschaft in Mittel- und Südosteuropa und zeigt einen reichen Wandteppich griechischer, arabischer und rumänischer Literatur, die in diesen Regionen blühte. Wir untersuchen die Bemühungen von Patriarch Athanasius III. Dabbas, der versucht hat, die arabischen liturgischen und biblischen Texte in den rumänischen Fürstentümern und Aleppo zu bewahren.
''
Eflak ve ötesinde basılan Arapça kitaplar: TYPARABIC projesinin toplanan eserlerinin ilk cildi Doğu'da Erken Arap baskısı 2 Erken Arap baskısının büyüleyici dünyasına daldıkça, modern bilginin gelişimini şekillendiren karmaşık bir bağlantı ve etki ağı keşfediyoruz. ERC TYPARABIC projesinin Collected Works'ün bu ilk cildi, bizi Osmanlı İmparatorluğu ve Romen beyliklerinde baskı tarihini keşfederek 18. yüzyılda bir yolculuğa çıkarıyor. İstanbul'daki ilk Türkçe basının kurucusu İbrahim Muteferrika'nın yörüngesini takip ediyor ve bilgiyi yayma arayışında karşılaştığı yasal zorlukları ortaya koyuyoruz. Ayrıca, çeşitli dilsel ve günah çıkarma topluluklarının fikir ve metinleri paylaşmak için bir araya geldiği İstanbul'un çok dilli baskı dünyasını da keşfediyoruz. Kitabın ikinci bölümü, Orta ve Güneydoğu Avrupa'daki baskı ve okuyucu kitlesine odaklanarak, bu bölgelerde gelişen Yunan, Arap ve Romen edebiyatının zengin dokusunu ortaya koyuyor. Romen prenslikleri ve Halep'teki Arapça ayin ve İncil metinlerini korumaya çalışan Patrik Athanasius III Dabbas'ın çabalarını araştırıyoruz.
كتب من الطراز العربي مطبوعة في والاشيا وما بعدها: المجلد الأول من الأعمال المجمعة لمشروع TYPARABIC الطباعة العربية المبكرة في الشرق 2 بينما نتعمق في عالم الطباعة العربية المبكرة الرائع، نكتشف شبكة معقدة من الروابط والتأثيرات التي شكلت تطور المعرفة الحديثة. يأخذنا هذا المجلد الأول من الأعمال المجمعة لمشروع ERC TYPARABIC في رحلة عبر القرن الثامن عشر، لاستكشاف تاريخ الطباعة في الإمارة العثمانية والإمارات الرومانية. نتبع مسار إبراهيم متفريكا، مؤسس أول صحافة باللغة التركية في اسطنبول، ونكشف عن التحديات القانونية التي واجهها في سعيه لنشر المعرفة. كما نستكشف عالم الطباعة المتعددة اللغات في اسطنبول، حيث اجتمعت مجتمعات لغوية وطائفية متنوعة لتبادل الأفكار والنصوص. يركز الجزء الثاني من الكتاب على المطبوعات والقراء في وسط وجنوب شرق أوروبا، ويكشف عن النسيج الغني للأدب اليوناني والعربي والروماني الذي ازدهر في هذه المناطق. نستكشف جهود البطريرك أثناسيوس الثالث دباس، الذي سعى إلى الحفاظ على النصوص الليتورجية والكتابية العربية في الإمارات الرومانية وحلب.
