
BOOKS - HUMANITIES - Методология научного перевода К основаниям теории конвертации...

Методология научного перевода К основаниям теории конвертации
Author: Татаринов В.А.
Year: 2007
Format: PDF
File size: 24 MB
Language: RU

Year: 2007
Format: PDF
File size: 24 MB
Language: RU

The Methodology of Scientific Translation: Foundations of Conversion Theory = Introduction In today's rapidly changing world, it is crucial to understand the process of technological evolution and its impact on human society. As our world becomes increasingly interconnected, the need for effective communication across languages and cultures has never been more pressing. This manual provides a comprehensive guide to the methodology of scientific translation, focusing on the foundations of conversion theory and its practical applications. We will explore the essential principles of scientific translation, discuss the challenges and obstacles that translators face, and examine the tools and techniques used by professionals in the field. Chapter 1: Understanding the Basics of Scientific Translation - Scientific translation is a complex process that requires a deep understanding of both the source and target languages, as well as the subject matter being translated. The methodology of scientific translation is based on the principles of conversion theory, which posits that all knowledge can be converted into a new language and culture while maintaining its original meaning and purpose. This chapter will delve into the fundamental concepts of conversion theory and its significance in scientific translation. Chapter 2: Obstacles and Difficulties in Scientific Translation Translating scientific texts can be a daunting task, with numerous obstacles and difficulties to overcome. This chapter will examine the most common challenges faced by translators, including linguistic and cultural differences, terminology issues, and the need for specialized knowledge in specific fields. We will also discuss strategies for overcoming these challenges and improving the accuracy and quality of scientific translations.
Методология научного перевода: Основы теории конверсии = Введение В современном быстро меняющемся мире крайне важно понимать процесс технологической эволюции и его влияние на человеческое общество. По мере того как наш мир становится все более взаимосвязанным, потребность в эффективном общении между языками и культурами никогда не была столь насущной. Это руководство содержит исчерпывающее руководство по методологии научного перевода, фокусируясь на основах теории преобразований и её практических приложениях. Мы изучим основные принципы научного перевода, обсудим проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются переводчики, и рассмотрим инструменты и методы, используемые профессионалами в этой области. Глава 1: Понимание основ научного перевода - научный перевод - это сложный процесс, который требует глубокого понимания как исходного, так и целевого языков, а также переводимого предмета. Методология научного перевода основана на принципах конверсионной теории, которая утверждает, что все знания могут быть преобразованы в новый язык и культуру с сохранением их первоначального значения и назначения. Эта глава углубится в фундаментальные понятия теории конверсии и ее значение в научном переводе. Глава 2: Препятствия и трудности в научном переводе Перевод научных текстов может быть непростой задачей, которую необходимо преодолеть с помощью многочисленных препятствий и трудностей. В этой главе будут рассмотрены наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики, включая языковые и культурные различия, вопросы терминологии и потребность в специализированных знаниях в конкретных областях. Также мы обсудим стратегии преодоления этих вызовов и повышения точности и качества научных переводов.
Méthodologie de la traduction scientifique : Bases de la théorie de la conversion = Introduction Dans le monde en mutation rapide d'aujourd'hui, il est essentiel de comprendre le processus d'évolution technologique et son impact sur la société humaine. Alors que notre monde devient de plus en plus interconnecté, le besoin d'une communication efficace entre les langues et les cultures n'a jamais été aussi urgent. Ce guide contient un guide complet sur la méthodologie de la traduction scientifique, en se concentrant sur les fondements de la théorie de la transformation et ses applications pratiques. Nous examinerons les principes de base de la traduction scientifique, discuterons des problèmes et des obstacles rencontrés par les traducteurs et examinerons les outils et les méthodes utilisés par les professionnels dans ce domaine. Chapitre 1 : Comprendre les fondements de la traduction scientifique - La traduction scientifique est un processus complexe qui exige une compréhension approfondie des langues source et cible, ainsi que du sujet traduit. La méthodologie de la traduction scientifique est basée sur les principes de la théorie de la conversion, qui affirme que toutes les connaissances peuvent être transformées en une nouvelle langue et culture tout en conservant leur signification initiale et leur destination. Ce chapitre va approfondir les concepts fondamentaux de la théorie de la conversion et son importance dans la traduction scientifique. Chapitre 2 : Obstacles et difficultés dans la traduction scientifique La traduction de textes scientifiques peut être une tâche difficile qui doit être surmontée par de nombreux obstacles et difficultés. Ce chapitre traitera des problèmes les plus courants auxquels sont confrontés les traducteurs, notamment les différences linguistiques et culturelles, les questions de terminologie et le besoin de connaissances spécialisées dans des domaines spécifiques. Nous discuterons également des stratégies pour relever ces défis et améliorer la précision et la qualité des traductions scientifiques.
Metodología de Traducción Científica: Fundamentos de la Teoría de la Conversión = Introducción En el mundo actual, que cambia rápidamente, es fundamental comprender el proceso de evolución tecnológica y su impacto en la sociedad humana. A medida que nuestro mundo se vuelve cada vez más interconectado, la necesidad de una comunicación efectiva entre lenguas y culturas nunca ha sido tan urgente. Este manual contiene una guía exhaustiva sobre la metodología de la traducción científica, centrándose en los fundamentos de la teoría de la transformación y sus aplicaciones prácticas. Exploraremos los principios básicos de la traducción científica, discutiremos los desafíos y obstáculos que enfrentan los traductores y revisaremos las herramientas y técnicas utilizadas por los profesionales en este campo. Capítulo 1: Comprensión de los fundamentos de la traducción científica - La traducción científica es un proceso complejo que requiere una comprensión profunda tanto de los idiomas de origen como de destino, así como del tema a traducir. La metodología de la traducción científica se basa en los principios de la teoría de la conversión, que afirma que todo el conocimiento puede transformarse en una nueva lengua y cultura manteniendo su significado y destino original. Este capítulo profundizará en los conceptos fundamentales de la teoría de la conversión y su significado en la traducción científica. Capítulo 2: Obstáculos y dificultades en la traducción científica La traducción de textos científicos puede ser una tarea difícil de superar a través de múltiples obstáculos y dificultades. En este capítulo se examinarán los problemas más comunes que enfrentan los traductores, incluidas las diferencias lingüísticas y culturales, las cuestiones de terminología y la necesidad de conocimientos especializados en esferas específicas. También discutiremos estrategias para superar estos desafíos y mejorar la precisión y calidad de las traducciones científicas.
Metodologia de Tradução Científica: Fundamentos da Teoria da Conversão = Introdução No mundo atual em rápida mudança é essencial compreender o processo de evolução tecnológica e seus efeitos na sociedade humana. À medida que o nosso mundo se torna cada vez mais interligado, a necessidade de uma comunicação eficaz entre línguas e culturas nunca foi tão urgente. Este manual contém um guia completo sobre a metodologia da tradução científica, focando na teoria da transformação e suas aplicações práticas. Vamos estudar os princípios básicos da tradução científica, discutir os desafios e os obstáculos que os tradutores enfrentam e considerar as ferramentas e técnicas utilizadas pelos profissionais da área. Capítulo 1: Compreender os fundamentos da tradução científica - tradução científica - é um processo complexo que requer uma compreensão profunda das línguas de origem e destino e da tradução. A metodologia de tradução científica baseia-se nos princípios da teoria da conversão, que afirma que todos os conhecimentos podem ser transformados em uma nova linguagem e cultura, mantendo seu significado original e destino. Este capítulo vai se aprofundar nos conceitos fundamentais da teoria da conversão e seu significado na tradução científica. Capítulo 2: Obstáculos e dificuldades na tradução científica Tradução de textos científicos pode ser uma tarefa difícil de superar através de muitos obstáculos e dificuldades. Este capítulo abordará os problemas mais comuns enfrentados pelos tradutores, incluindo diferenças linguísticas e culturais, questões de terminologia e a necessidade de conhecimentos especializados em áreas específicas. Também vamos discutir estratégias para superar esses desafios e melhorar a precisão e a qualidade das traduções científicas.
Metodologia di traduzione scientifica: basi della teoria della conversione = Introduzione In un mondo in continua evoluzione, è fondamentale comprendere il processo di evoluzione tecnologica e il suo impatto sulla società umana. Mentre il nostro mondo diventa sempre più connesso, la necessità di comunicare efficacemente tra lingue e culture non è mai stata così urgente. Questo manuale fornisce una guida completa alla metodologia di traduzione scientifica, focalizzandosi sulle basi della teoria della trasformazione e sulle sue applicazioni pratiche. Studieremo i principi fondamentali della traduzione scientifica, discuteremo i problemi e gli ostacoli che i traduttori devono affrontare e esamineremo gli strumenti e le tecniche utilizzati dai professionisti in questo campo. Capitolo 1: Comprendere le basi della traduzione scientifica - la traduzione scientifica è un processo complesso che richiede una profonda comprensione dei linguaggi originali e target e della materia da tradurre. La metodologia di traduzione scientifica si basa sui principi della teoria della conversione, che sostiene che tutte le conoscenze possono essere trasformate in un nuovo linguaggio e cultura mantenendo il loro significato e la loro destinazione originali. Questo capitolo approfondirà i concetti fondamentali della teoria della conversione e il suo significato nella traduzione scientifica. Capitolo 2: Ostacoli e difficoltà nella traduzione scientifica Tradurre i testi scientifici può essere una sfida difficile da superare con molti ostacoli e difficoltà. Questo capitolo affronterà i problemi più comuni affrontati dai traduttori, tra cui le differenze linguistiche e culturali, le questioni di terminologia e la necessità di conoscenze specializzate in settori specifici. Discuteremo anche le strategie per affrontare queste sfide e migliorare l'accuratezza e la qualità delle traduzioni scientifiche.
Methodik der wissenschaftlichen Übersetzung: Grundlagen der Konversionstheorie = Einleitung In der heutigen schnelllebigen Welt ist es von entscheidender Bedeutung, den Prozess der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesellschaft zu verstehen. Da unsere Welt zunehmend miteinander verbunden ist, war die Notwendigkeit einer effektiven Kommunikation zwischen Sprachen und Kulturen noch nie so dringend. Dieses Handbuch bietet eine umfassende Anleitung zur Methodik der wissenschaftlichen Übersetzung und konzentriert sich auf die Grundlagen der Transformationstheorie und ihre praktischen Anwendungen. Wir werden die Grundprinzipien der wissenschaftlichen Übersetzung untersuchen, die Probleme und Hindernisse diskutieren, mit denen Übersetzer konfrontiert sind, und die Werkzeuge und Techniken untersuchen, die von Fachleuten auf diesem Gebiet verwendet werden. Kapitel 1: Die Grundlagen der wissenschaftlichen Übersetzung verstehen - wissenschaftliche Übersetzung ist ein komplexer Prozess, der ein tiefes Verständnis sowohl der Ausgangs- und Zielsprache als auch des zu übersetzenden Fachs erfordert. Die Methodik der wissenschaftlichen Übersetzung basiert auf den Prinzipien der Konversionstheorie, die besagt, dass alles Wissen in eine neue Sprache und Kultur umgewandelt werden kann, während ihre ursprüngliche Bedeutung und ihr Zweck erhalten bleiben. Dieses Kapitel wird die grundlegenden Konzepte der Konversionstheorie und ihre Bedeutung in der wissenschaftlichen Übersetzung vertiefen. Kapitel 2: Hindernisse und Schwierigkeiten bei der wissenschaftlichen Übersetzung Die Übersetzung wissenschaftlicher Texte kann eine schwierige Aufgabe sein, die durch zahlreiche Hindernisse und Schwierigkeiten überwunden werden muss. In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme behandelt, mit denen Übersetzer konfrontiert sind, einschließlich sprachlicher und kultureller Unterschiede, terminologischer Fragen und des Bedarfs an Fachwissen in bestimmten Bereichen. Wir werden auch Strategien zur Bewältigung dieser Herausforderungen und zur Verbesserung der Genauigkeit und Qualität wissenschaftlicher Übersetzungen diskutieren.
Metodologia tłumaczeń naukowych: Podstawy teorii konwersji = Wprowadzenie W dzisiejszym szybko zmieniającym się świecie kluczowe znaczenie ma zrozumienie procesu ewolucji technologicznej i jej wpływu na społeczeństwo ludzkie. Ponieważ nasz świat staje się coraz bardziej połączony, potrzeba skutecznej komunikacji między językami i kulturami nigdy nie była pilniejsza. Przewodnik ten stanowi kompleksowy przewodnik po metodologii tłumaczenia naukowego, koncentrując się na fundamentach teorii transformacji i jej praktycznych zastosowaniach. Przeanalizujemy podstawowe zasady tłumaczenia naukowego, omówimy wyzwania i przeszkody napotykane przez tłumaczy oraz rozważymy narzędzia i metody stosowane przez specjalistów w tej dziedzinie. Rozdział 1: Zrozumienie podstaw tłumaczenia naukowego - tłumaczenie naukowe jest złożonym procesem wymagającym głębokiego zrozumienia zarówno języków źródłowych, jak i docelowych, a także tłumaczonego tematu. Metodologia tłumaczenia naukowego opiera się na zasadach teorii konwersji, która mówi, że cała wiedza może zostać przekształcona w nowy język i kulturę przy zachowaniu jej pierwotnego znaczenia i celu. Rozdział ten zagłębi się w podstawowe pojęcia teorii konwersji i jej znaczenie w tłumaczeniu naukowym. Rozdział 2: Przeszkody i trudności w naukowym tłumaczeniu tekstów naukowych mogą być trudnym zadaniem, które musi być pokonane przez liczne przeszkody i trudności. Rozdział ten będzie dotyczył najczęstszych kwestii, z którymi borykają się tłumacze, w tym różnic językowych i kulturowych, kwestii terminologicznych oraz potrzeby specjalistycznej wiedzy w konkretnych dziedzinach. Omówimy również strategie pokonywania tych wyzwań oraz poprawy dokładności i jakości tłumaczeń naukowych.
מתודולוגיית התרגום המדעי: יסודות תורת ההמרה = מבוא בעולם המשתנה במהירות, חיוני להבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית ואת השפעתה על החברה האנושית. ככל שעולמנו מתחבר יותר, הצורך בתקשורת יעילה בין שפות ותרבויות מעולם לא היה דחוף יותר. מדריך זה מספק מדריך מקיף למתודולוגיה של תרגום מדעי, תוך התמקדות ביסודות תורת הטרנספורמציה וביישומיה המעשיים. נבחן את העקרונות הבסיסיים של התרגום המדעי, נדון באתגרים ובמכשולים העומדים בפני המתרגמים ונשקול את הכלים והשיטות שבהם משתמשים אנשי מקצוע בתחום. פרק 1: הבנת יסודות התרגום המדעי - תרגום מדעי הוא תהליך מורכב המצריך הבנה עמוקה הן של המקור והן של שפות היעד, והן של הנושא המתורגם. מתודולוגיית התרגום המדעי מבוססת על עקרונות תורת ההמרה, הקובעים כי ניתן להפוך את כל הידע לשפה ותרבות חדשה תוך שמירה על משמעותו ומטרתו המקורית. פרק זה יתעמק במושגים הבסיסיים של תורת ההמרה ומשמעותה בתרגום מדעי. פרק 2 ": מכשולים וקשיים בתרגום מדעי של פסוקים יכולים להיות משימה מרתיעה שיש להתגבר עליה בשל מכשולים וקשיים רבים. פרק זה יעסוק בנושאים הנפוצים ביותר העומדים בפני מתרגמים, לרבות הבדלי שפה ותרבות, סוגיות מינוח והצורך בידע מיוחד בתחומים מסוימים. כמו כן, נדון באסטרטגיות להתגבר על אתגרים אלה ולשפר את הדיוק והאיכות של תרגומים מדעיים.''
Bilimsel Çeviri Metodolojisi: Dönüşüm Teorisinin Temelleri = Giriş Günümüzün hızla değişen dünyasında, teknolojik evrim sürecini ve insan toplumu üzerindeki etkisini anlamak çok önemlidir. Dünyamız birbirine daha bağlı hale geldikçe, diller ve kültürler arasında etkili iletişim ihtiyacı hiç bu kadar acil olmamıştı. Bu kılavuz, dönüşüm teorisinin temelleri ve pratik uygulamalarına odaklanan bilimsel çeviri metodolojisi için kapsamlı bir rehber sunmaktadır. Bilimsel çevirinin temel ilkelerini inceleyeceğiz, çevirmenlerin karşılaştığı zorlukları ve engelleri tartışacağız ve alandaki profesyonellerin kullandığı araçları ve yöntemleri göz önünde bulunduracağız. Bölüm 1: Bilimsel çevirinin temellerini anlamak - bilimsel çeviri, hem kaynak hem de hedef dillerin yanı sıra çevrilmekte olan konunun derinlemesine anlaşılmasını gerektiren karmaşık bir süreçtir. Bilimsel çeviri metodolojisi, tüm bilginin orijinal anlamını ve amacını korurken yeni bir dil ve kültüre dönüştürülebileceğini belirten dönüşüm teorisi ilkelerine dayanmaktadır. Bu bölüm, dönüşüm teorisinin temel kavramlarına ve bilimsel çevirideki önemine değinecektir. Bölüm 2: Bilimsel Metinlerde Engeller ve Zorluklar Bilimsel metinlerin çevirisi, birçok engel ve zorlukla üstesinden gelinmesi gereken göz korkutucu bir görev olabilir. Bu bölüm, dil ve kültürel farklılıklar, terminoloji sorunları ve belirli alanlarda uzmanlık bilgisine duyulan ihtiyaç da dahil olmak üzere çevirmenlerin karşılaştığı en yaygın sorunları ele alacaktır. Ayrıca, bu zorlukların üstesinden gelmek ve bilimsel çevirilerin doğruluğunu ve kalitesini artırmak için stratejileri tartışacağız.
منهجية الترجمة العلمية: أساسيات نظرية التحويل = مقدمة في عالم اليوم سريع التغير، من الأهمية بمكان فهم عملية التطور التكنولوجي وتأثيره على المجتمع البشري. ومع تزايد الترابط بين عالمنا، لم تكن الحاجة إلى التواصل الفعال بين اللغات والثقافات أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. يقدم هذا الدليل دليلاً شاملاً لمنهجية الترجمة العلمية، مع التركيز على أسس نظرية التحول وتطبيقاتها العملية. وسوف ندرس المبادئ الأساسية للترجمة العلمية، ونناقش التحديات والعقبات التي يواجهها المترجمون، وننظر في الأدوات والأساليب التي يستخدمها المهنيون في هذا المجال. الفصل 1: فهم أساسيات الترجمة العلمية - الترجمة العلمية عملية معقدة تتطلب فهماً عميقاً لكل من لغات المصدر واللغات المستهدفة، فضلاً عن الموضوع المترجم. تستند منهجية الترجمة العلمية إلى مبادئ نظرية التحويل، التي تنص على أنه يمكن تحويل جميع المعارف إلى لغة وثقافة جديدة مع الحفاظ على معناها الأصلي والغرض منها. سوف يتعمق هذا الفصل في المفاهيم الأساسية لنظرية التحويل وأهميتها في الترجمة العلمية. الفصل 2: العقبات والصعوبات في الترجمة العلمية للنصوص العلمية يمكن أن تكون مهمة شاقة يجب التغلب عليها بالعديد من العقبات والصعوبات. وسيتناول هذا الفصل القضايا الأكثر شيوعا التي تواجه المترجمين التحريريين، بما في ذلك الاختلافات اللغوية والثقافية، وقضايا المصطلحات، والحاجة إلى معرفة متخصصة في مجالات محددة. سنناقش أيضًا استراتيجيات التغلب على هذه التحديات وتحسين دقة وجودة الترجمات العلمية.
과학적 번역 방법론: 전환 이론의 기초 = 소개 오늘날 급변하는 세상에서 기술 진화 과정과 인간 사회에 미치는 영향을 이해하는 것이 중요합니다. 우리의 세계가 서로 연결되면서 언어와 문화 간의 효과적인 의사 소통의 필요성은 결코 시급하지 않았습니다. 이 안내서는 변형 이론의 기초와 실제 응용에 중점을 둔 과학 번역 방법론에 대한 포괄적 인 안내서를 제공합니다. 우리는 과학 번역의 기본 원칙을 검토하고 번역가가 직면 한 도전과 장애물에 대해 논의하고 해당 분야의 전문가가 사용하는 도구와 방법을 고려할 것입니다. 1 장: 과학 번역의 기본 사항 이해-과학 번역은 번역중인 주제뿐만 아니라 소스와 대상 언어에 대한 깊은 이해가 필요한 복잡한 프로세스입니다. 과학 번역의 방법론은 변환 이론의 원리를 기반으로하며, 이는 모든 지식이 원래의 의미와 목적을 유지하면서 새로운 언어와 문화로 변형 될 수 있음을 나타냅니다. 이 장은 전환 이론의 기본 개념과 과학적 번역에서의 중요성을 탐구 할 것입니다. 2 장: 과학적 텍스트의 과학적 번역의 장애물과 어려움은 수많은 장애물과 어려움으로 극복해야하는 어려운 과제 일 수 있습니다. 이 장에서는 언어와 문화적 차이, 용어 문제 및 특정 분야의 전문 지식의 필요성을 포함하여 번역가가 직면 한 가장 일반적인 문제를 다룰 것입니다. 또한 이러한 과제를 극복하고 과학 번역의 정확성과 품질을 향상시키기위한 전략에 대해서도 논의 할 것입니다.
Scientific Translation Methodology: Conversion Theoryの基礎=はじめに今日の急速に変化する世界では、技術進化の過程とその人間社会への影響を理解することが重要です。私たちの世界がより相互につながるようになるにつれて、言語と文化の間の効果的なコミュニケーションの必要性はかつてないほど急務でした。このガイドは、変換理論の基礎とその実用的な応用に焦点を当て、科学翻訳の方法論に関する包括的なガイドを提供します。私たちは、科学翻訳の基本原則を検討し、翻訳者が直面する課題や障害について議論し、専門家が使用するツールや方法を検討します。第1章:科学翻訳の基本を理解する-科学翻訳は、ソースとターゲット言語の両方を深く理解するだけでなく、翻訳される主題を深く理解する必要がある複雑なプロセスです。科学翻訳の方法論は、変換理論の原理に基づいています、すべての知識は、その本来の意味と目的を維持しながら、新しい言語と文化に変換することができることを述べています。この章では、変換理論の基本的な概念と、科学翻訳におけるその重要性について考察します。第2章:科学的な翻訳の障害と困難科学的なテキストの翻訳は、多くの障害や困難に克服しなければならない困難な作業になる可能性があります。この章では、言語や文化の違い、用語の問題、特定の分野における専門知識の必要性など、翻訳者が直面する最も一般的な問題に対処します。また、これらの課題を克服し、科学翻訳の正確性と品質を向上させるための戦略についても議論します。
科學翻譯方法:轉換理論的基礎=介紹:在當今瞬息萬變的世界中,了解技術進化的過程及其對人類社會的影響至關重要。隨著世界日益相互聯系,對語言和文化之間有效交流的需求從未如此迫切。該指南提供了有關科學翻譯方法的詳盡指南,重點是轉化理論的基礎及其實際應用。我們將研究科學翻譯的基本原理,討論翻譯人員面臨的挑戰和障礙,並研究該領域專業人士使用的工具和方法。第1章:了解科學翻譯的基礎-科學翻譯是一個復雜的過程,需要深入了解原始語言和目標語言以及可翻譯的主題。科學翻譯方法論基於轉換理論的原則,該理論認為,所有知識都可以轉化為新的語言和文化,並保留其原始含義和目的。本章將深入探討轉化理論的基本概念及其在科學翻譯中的意義。第二章:科學翻譯的障礙和困難科學文本的翻譯可能是一個艱巨的任務,必須通過多重障礙和困難加以克服。本章將討論口譯人員面臨的最常見問題,包括語言和文化差異、術語問題以及對特定領域專門知識的需求。我們還將討論克服這些挑戰並提高科學翻譯準確性和質量的策略。
