BOOKS - Ubersetzung - Translation - Traduction
Ubersetzung - Translation - Traduction - Harald Kittel 2011 PDF  BOOKS
ECO~23 kg CO²

3 TON

Views
12106

Telegram
 
Ubersetzung - Translation - Traduction
Author: Harald Kittel
Year: 2011
Format: PDF
File size: PDF 11 MB
Language: German



Pay with Telegram STARS
The author argues that the traditional approach to translation, which focuses on the transfer of words from one language to another, is insufficient for understanding the complexities of modern knowledge and its role in shaping our world. Instead, he proposes a new paradigm based on the idea of 'ubersetzung' or 'translation' as a process of transformation that involves not only language but also culture, history, and technology. The book begins by examining the historical development of translation and its role in shaping human civilization. The author traces the evolution of translation from ancient times to the present day, highlighting key milestones such as the invention of writing, the rise of empires, and the emergence of globalization. He argues that these events have led to an increasingly complex web of interconnectedness between cultures and languages, making it necessary to rethink the way we approach translation. The author then turns to the concept of 'ubersetzung', which he defines as a process of transformation that goes beyond mere word-for-word translation. He posits that this process involves a deep understanding of the cultural, historical, and technological contexts in which texts are written and received. This requires a willingness to challenge traditional assumptions about language and culture, and to embrace new forms of communication that reflect the diversity of human experience. The book next explores the implications of this new paradigm for our understanding of modern knowledge. The author argues that the traditional approach to knowledge, which focuses on the transfer of information from one mind to another, is insufficient for dealing with the complexity of modern society.
Автор утверждает, что традиционный подход к переводу, который фокусируется на передаче слов с одного языка на другой, недостаточен для понимания сложностей современного знания и его роли в формировании нашего мира. Вместо этого он предлагает новую парадигму, основанную на идее «ubersetzung» или «перевода» как процесса трансформации, который включает в себя не только язык, но также культуру, историю и технологию. Книга начинается с изучения исторического развития перевода и его роли в формировании человеческой цивилизации. Автор прослеживает эволюцию перевода от древних времен до наших дней, выделяя ключевые вехи, такие как изобретение письменности, возникновение империй и возникновение глобализации. Он утверждает, что эти события привели к все более сложной сети взаимосвязанности между культурами и языками, что делает необходимым переосмысление подхода к переводу. Затем автор обращается к понятию «ubersetzung», которое он определяет как процесс трансформации, выходящий за рамки простого перевода «слово в слово». Он утверждает, что этот процесс предполагает глубокое понимание культурного, исторического и технологического контекстов, в которых тексты пишутся и принимаются. Это требует готовности бросить вызов традиционным предположениям о языке и культуре и принять новые формы общения, которые отражают разнообразие человеческого опыта. Далее книга исследует последствия этой новой парадигмы для нашего понимания современных знаний. Автор утверждает, что традиционный подход к знанию, который фокусируется на передаче информации от одного разума к другому, недостаточен для борьбы со сложностью современного общества.
''

You may also be interested in:

Jeremias Drexel SJ: Iulianus Apostata Tragoedia: Edition, Ubersetzung und Kommentar (Fruhe Neuzeit 219)
Aristophanes Georgoi - Daidalos (fr. 101-204): Ubersetzung Und Kommentar (Fragmenta Comica, 10) (German Edition)
Traduire Une Traduction: Reflexions Critiques Sur Le Texte Grec Court Du Livre De Job (Etudes Bibliques, 94) (French Edition)
D. Magnus Ausonius, Mosella: Kritische Ausgabe, Ubersetzung, Kommentar (Texte Und Kommentare) by Dr Joachim Gruber (2013-04-30)
Die Griechische Ephraem-Paraenesis Gegen Das Lachen in Arabischer Ubersetzung (Analecta Gorgiana) (German Edition)
York-Antwerp Rules 1890: im englischen Originaltext und in deutscher Ubersetzung nebst erlauternden Anmerkungen (German Edition)
LE MAGASIN D|ANTIQUITES TOME II Par Charles Dickens: Traduction Par Alfred Des Essarts (French Edition)
Poetische Vergegenwartigung, historische Distanz: Johann Gustav Droysens Aristophanes-Ubersetzung (1835 38) (Transformationen der Antike, 30) (German Edition)
Das Leben des Heiligen Gregorios von Agrigent: Kritische Ausgabe, Ubersetzung und Kommentar (Berliner Byzantinistische Arbeiten, 60) (German Edition)
Kritische Bemerkungen zu Fischarts Ubersetzung von Rabelais| Gargantua von J.J.A.A. Frantzen. 1892 [Leather Bound]
Les Dix Categories Ou Paraphrase Themistienne Du Pseudo-Augustin: Texte Legerement Emende De L|edition De L. Minio-Paluello: Introduction, Traduction … (Philosophes Medievaux, 70) (French Editio
Theorie Der Ubersetzung Antiker Literatur in Deutschland Seit 1800 (Transformationen Der Antike) by Josefine Kitzbichler (2009-07-15)
Martinus Schoockius: De Miseria Eruditorum - Uber das Elend der Gelehrten (1650): Einfuhrung, Text, Ubersetzung, Kommentar (Fruhe Neuzeit, 252) (German Edition)
Ubersetzung der medizinischen Texte (Grundriss der Medizin der alten Agypter, 4, 1) (German Edition)
Anton Wilhelm Ertl: ,,Austriana regina Arabiae : Ein neulateinischer Habsburgroman des 17. Jahrhunderts. Einfuhrung mit Text und Ubersetzung (Fruhe Neuzeit 205) (German Edition)
Kulturtransfer zwischen Romania und Germania im Hoch- und Spatmittelalter: Geburt der Ubersetzung (Untersuchungen zur deutschen Literaturgeschichte 153) (German Edition)
Die vier kanonischen Evangelien nach ihrem altesten bekannten texte; ubersetzung und erlauterung der syrischen im Sinaikloster gefundenen palimpsesthandschrift … 1911 [Leather Bound]
Traitier de Cyrurgie: Dition de La Traduction En Ancien Fran Ais de La Chirurgie D|Abu ‘l Qasim Halaf Ibn ‘Abbas Al-Zahrawi Du Manuscrit Bnf
Die eigenhandigen Briefe Konig Karls XII (Vol-1): Gesammelt und hrsg. von Ernst Carlson. Autorisirte deutsche Ubersetzung von F. Mewius (German Edition)
Le Roman de la rose, par Guillaume de Lorris et Jean de Meung. ?d. accompagn?e d|une traduction en vers, pr?c?d?e d|une introd., notices historiques et critiques; suivie de notes et d|un glossaire par
Vie de S. Macaire l|Egyptien: Edition et traduction des textes copte et syriaque (Gorgias Eastern Christina Studies) (French Edition) (French and Egyptian Edition)
Das niederdeutsche Neue Testament nach Emsers Ubersetzung, Rostock 1530: Eine Auswahl aus den Lemgoer Bruchstucken (Kleine Texte fur Vorlesungen und Ubungen, 106) (German Edition)
Redundanz und Aquivalenz in der literarischen Ubersetzung: Dargestellt an funf deutschen Ubersetzungen des and quot;Hamlet and quot; (Studien zur englischen Philologie. Neue Folge, 20) (German Edition
Ubersetzung Und Leser: Untersuchungen Zur Ubersetzungaquivalenz Dargestellt an Der Rezeption Von Multatulis and quot;Max Havelaar and quot; Und Seinen Deutschen Ubersetzungen
Code Penal De L|empire D|allemagne: Franzosische Ubersetzung Des Deutschen Strafgesetzbuchs, Auf Grund Der Amtlichen Ausgabe Des Deutschen Anderungen Und Erganzungen (German Edition)
Der Wortschatz in Luthers, Emsers und Ecks Ubersetzung des and quot;Neuen Testamentes and quot;. Ein Beitrag zur Geschichte der neuhochdeutschen Schriftsprache, von Dr. Bernh. Lindmeyr. 1899 [Leather
On Translation
The Second Testament: A New Translation
Job: A New Translation
Translation as Collaboration
Lost in Translation
Living Translation
Perspectives on Translation
Stranger In Translation
West: A Translation
Belonging in Translation
Lost in Translation
Bible Translation
Translation in Cascading Crises
Translation In Global News