
BOOKS - This Delicate Murder: A Golden Age Mystery

This Delicate Murder: A Golden Age Mystery
Author: Henrietta Clandon
Year: March 2, 2020
Format: PDF
File size: PDF 3.0 MB

Year: March 2, 2020
Format: PDF
File size: PDF 3.0 MB

This Delicate Murder: A Golden Age Mystery As I sit here, surrounded by the quiet elegance of Chustable Manor, I can't help but feel a sense of unease. The other guests, all fellow writers like myself, seem to be engaged in lively conversation and laughter, but I can't shake the feeling that something sinister lurks beneath the surface. And then, suddenly, it happens - one of our hosts, the esteemed Lionel Fonders, falls to the ground, fatally shot. The once-peaceful atmosphere is now filled with panic and suspicion, as we all become embroiled in a vexing murder case. My husband, Vincent, becomes the prime suspect, and I must rely on my own wit and intuition to clear his name. With so many jealous authors at hand, the field of suspicion is wide open.
This Delicate Murder: A Golden Age Mystery Пока я сижу здесь, в окружении тихой элегантности Chustable Manor, я не могу не чувствовать чувство беспокойства. Другие гости, все коллеги-писатели вроде меня, вроде бы заняты живым разговором и смехом, но не могу поколебать ощущение, что под поверхностью скрывается что-то зловещее. А потом, вдруг, так и происходит - один из наших хозяев, уважаемый Лионель Фондерс, падает на землю, смертельно застрелен. Некогда мирная атмосфера теперь наполнена паникой и подозрительностью, поскольку все мы втянуты в досадное дело об убийстве. Мой муж, Винсент, становится главным подозреваемым, и я должна полагаться на собственное остроумие и интуицию, чтобы очистить его имя. С таким количеством ревнивых авторов под рукой поле подозрений широко открыто.
This Delicate Murder : A Golden Age Mystery Pendant que je suis assis ici, entouré de l'élégance tranquille de Chustable Manor, je ne peux m'empêcher de ressentir un sentiment d'anxiété. D'autres invités, tous des collègues écrivains comme moi, semblent occupés à parler et à rire, mais je ne peux pas sentir que quelque chose de sinistre se cache sous la surface. Et puis, soudain, c'est ce qui se passe - l'un de nos maîtres, le cher Lionel Fonders, tombe au sol, mortellement abattu. L'atmosphère autrefois paisible est maintenant remplie de panique et de suspicion, car nous sommes tous impliqués dans une triste affaire de meurtre. Mon mari, Vincent, devient le principal suspect, et je dois compter sur mon propre esprit et mon intuition pour nettoyer son nom. Avec tant d'auteurs jaloux à portée de main, le champ de suspicion est largement ouvert.
This Delicate Murder: A Golden Age Mystery Mientras estoy sentado aquí, rodeado de la elegancia tranquila de Chustable Manor, no puedo evitar sentir una sensación de ansiedad. Otros invitados, todos colegas escritores como yo, parecen estar ocupados conversando en vivo y riendo, pero no puedo engatusar la sensación de que algo siniestro se esconde debajo de la superficie. Y entonces, de repente, eso es lo que sucede - uno de nuestros amos, el respetado Lionel Fonders, cae al suelo, muerto a tiros. La atmósfera una vez pacífica ahora está llena de pánico y sospecha, ya que todos estamos envueltos en un molesto caso de asesinato. Mi marido, Vincent, se convierte en el principal sospechoso y tengo que confiar en mi propio ingenio e intuición para limpiar su nombre. Con tantos autores celosos a la mano, el campo de sospecha está abierto de par en par.
This Delicate Murder: A Golden Age Mistery Enquanto estou aqui sentado, rodeado pela discreta elegância do Chustable Manor, não posso deixar de sentir-me preocupado. Os outros convidados, todos escritores como eu, parecem estar ocupados a falar ao vivo e a rir, mas não consigo sentir que há algo de mau sob a superfície. E, de repente, é o que acontece. Um dos nossos donos, o respeitado Lionel Fonders, cai no chão, mortalmente baleado. O clima de paz é agora cheio de pânico e suspeição, porque estamos todos envolvidos num caso de homicídio. O meu marido, Vincent, está a tornar-se suspeito, e tenho de confiar na minha própria esperteza e intuição para limpar o nome dele. Com tantos autores ciumentos à mão, o campo de suspeitas é amplamente aberto.
This Delicate Murder: A Golden Age Mistery Mentre sono seduto qui, circondato dall'eleganza silenziosa di Chustable Manor, non posso che sentirmi preoccupato. Gli altri ospiti, tutti colleghi scrittori come me, sembrano impegnati a parlare e a ridere, ma non riesco a far sentire che qualcosa di inquietante si nasconde sotto la superficie. E poi, all'improvviso, succede che uno dei nostri padroni, l'onorevole Lionel Fonters, cade a terra, viene ucciso a morte. Un tempo, l'atmosfera pacifica è piena di panico e sospetto, perché siamo tutti coinvolti in un caso di omicidio spiacevole. Mio marito, Vincent, sta diventando il principale sospettato, e devo affidarmi alla mia intelligenza e intuizione per ripulire il suo nome. Con tanti autori gelosi a portata di mano, il campo del sospetto è molto aperto.
This Delicate Murder: A Golden Age Mystery Während ich hier sitze, umgeben von der ruhigen Eleganz des Chustable Manor, kann ich nicht anders, als mich unwohl zu fühlen. Die anderen Gäste, alle Schriftstellerkollegen wie ich, scheinen mit lebhaftem Reden und Lachen beschäftigt zu sein, aber ich kann das Gefühl nicht erschüttern, dass sich unter der Oberfläche etwas Unheilvolles verbirgt. Und dann passiert es plötzlich - einer unserer Gastgeber, der geschätzte Lionel Fonders, fällt zu Boden, wird tödlich erschossen. Die einst friedliche Atmosphäre ist jetzt voller Panik und Misstrauen, da wir alle in einen unglücklichen Mordfall verwickelt sind. Mein Mann, Vincent, wird zum Hauptverdächtigen, und ich muss mich auf meinen eigenen Witz und meine Intuition verlassen, um seinen Namen reinzuwaschen. Bei so vielen eifersüchtigen Autoren zur Hand ist das Feld des Verdachts weit offen.
To delikatne morderstwo: Złoty wiek tajemnicy edząc tutaj, otoczony cichą elegancją Chustable Manor, nie mogę pomóc, ale czuję się niepokój. Inni goście, wszyscy tacy pisarze jak ja, wydają się być zajęci gadaniem i śmiechem na żywo, ale nie mogą wstrząsnąć poczuciem, że pod powierzchnią czai się coś złego. I nagle to się dzieje - jeden z naszych właścicieli, drogi Lionel Fonders, upada na ziemię, śmiertelnie postrzelony. Niegdyś spokojna atmosfera jest teraz pełna paniki i podejrzeń, ponieważ wszyscy jesteśmy uwikłani w żenującą sprawę morderstwa. Mój mąż, Vincent, staje się głównym podejrzanym, i muszę polegać na moim własnym dowcipie i intuicji, aby oczyścić jego imię. Z tak wielu zazdrosnych autorów, pole podejrzeń jest szeroko otwarte.
הרצח העדין הזה: תעלומת תור הזהב כשאני יושב כאן, מוקף באלגנטיות השקטה של אחוזת צ 'וסטבל, אני לא יכול שלא להרגיש תחושה של חוסר נוחות. האורחים האחרים, כולם כותבים כמוני, נראים עסוקים בדיבורים וצחוק חי, אבל לא יכול להתנער התחושה שיש משהו מרושע אורב מתחת לפני השטח. ואז, פתאום, זה מה שקורה - אחד הבעלים שלנו, ליונל פונדרס היקר, נופל על הקרקע, נורה אנושות. האווירה השלווה בעבר מלאה עכשיו בפאניקה וחשד כפי שכולנו מעורב במקרה רצח מביך. בעלי, וינסנט, הופך לחשוד העיקרי, ואני צריכה לסמוך על השנינות והאינטואיציה שלי כדי לטהר את שמו. עם כל כך הרבה סופרים קנאים בהישג יד, תחום החשדות פתוח לרווחה.''
This Delicate Murder: A Golden Age Mystery Chustable Manor'un sessiz zarafetiyle çevrili olarak burada otururken, yardım edemiyorum ama bir rahatsızlık hissediyorum. Diğer konuklar, benim gibi diğer tüm yazarlar, canlı olarak konuşup gülmekle meşgul görünüyorlar, ancak yüzeyin altında gizlenen uğursuz bir şey olduğu hissini sarsamıyorlar. Ve sonra, aniden, böyle olur - sahiplerimizden biri, sevgili Lionel Fonders, yere düşer, ölümcül bir şekilde vurulur. Bir zamanlar barışçıl olan atmosfer şimdi panik ve şüphe ile doludur, çünkü hepimiz utanç verici bir cinayet davasına karışmış durumdayız. Kocam Vincent baş şüpheli olur ve onun adını temize çıkarmak için kendi zekama ve sezgilerime güvenmek zorundayım. Eldeki pek çok kıskanç yazarla, şüphe alanı tamamen açıktır.
هذا القتل الدقيق: لغز العصر الذهبي بينما أجلس هنا، محاطًا بالأناقة الهادئة لـ Chustable Manor، لا يسعني إلا أن أشعر بعدم الارتياح. يبدو أن الضيوف الآخرين، وجميع زملائهم الكتاب مثلي، مشغولون بالحديث والضحك على الهواء مباشرة، لكن لا يمكنهم التخلص من الشعور بأن هناك شيئًا شريرًا يكمن تحت السطح. وبعد ذلك، فجأة، هذا ما يحدث - أحد أصحابنا، العزيز ليونيل فوندرز، يسقط على الأرض برصاصة قاتلة. لقد امتلأ الجو الذي كان هادئًا بالذعر والشك لأننا جميعًا متورطون في قضية قتل محرجة. أصبح زوجي، فينسنت، المشتبه به الرئيسي، ويجب أن أعتمد على ذكائي وحدسي لتبرئة اسمه. مع وجود الكثير من المؤلفين الغيورين في متناول اليد، فإن مجال الشك مفتوح على مصراعيه.
이 섬세한 살인: Chustable Manor의 조용한 우아함으로 둘러싸인 황금 시대 미스터리, 나는 불안감을 느낄 수밖에 없습니다. 나와 같은 모든 동료 작가들은 다른 손님들과 이야기하고 웃고있는 것처럼 보이지만 표면 아래에 불길한 것이 숨어 있다는 느낌을 떨칠 수는 없습니다. 그리고 갑자기 이런 일이 일어납니다. 사랑하는 Lionel Fonders의 주인 중 한 명이 땅에 떨어지고 치명적입니다. 한때 평화로운 분위기는 이제 우리 모두가 당황스러운 살인 사건에 휘말리면서 공황과 의심으로 가득 차 있습니다. 남편 빈센트가 주요 용의자가되었고, 나는 그의 이름을 밝히기 위해 내 자신의 재치와 직관에 의존해야합니다. 질투하는 작가들이 너무 많아서 의심의 분야가 활짝 열려 있습니다.
この繊細な殺人:黄金時代の謎ここに座っていると、静かなChustable Manorの優雅さに囲まれて、私は不安の感覚を感じることができません。他のゲスト、私のようなすべての仲間の作家は、ライブで話したり笑ったりしているようですが、表面の下に不吉な何かが潜んでいるという感覚を揺るがすことはできません。そして、突然、これは何が起こるかです-私たちの所有者の1人、親愛なるライオネル・フォンダースは、致命的に撃たれ、地面に落ちます。かつての平和な雰囲気は、私たち全員が恥ずかしい殺人事件に巻き込まれているので、パニックと疑いでいっぱいです。夫のヴィンセントが第一容疑者になった私は自分の機知と直感に頼らなければならない。非常に多くの嫉妬深い著者が手元にあり、疑惑の分野は広く開いています。
This Delicate Murder: A Golden Age Mystery當我坐在這裏,周圍環繞著Chustable Manor安靜的優雅,我忍不住感到不安。其他客人,像我這樣的所有同事作家,似乎都忙於現場交談和笑聲,但我無法掩蓋表面下隱藏著險惡東西的感覺。然後,突然之間,發生了這種情況-我們的主人之一,受人尊敬的萊昂內爾·方德斯(Lionel Fonders)跌倒在地,被槍殺。曾經和平的氣氛現在充滿了恐慌和懷疑,因為我們都被卷入了一個不幸的謀殺案。我的丈夫文森特(Vincent)成為主要嫌疑人,我必須依靠自己的機智和直覺來清除他的名字。有了這麼多嫉妒的作者,懷疑的領域是廣為人知的。
