BOOKS - CULTURE AND ARTS - French Romance, Medieval Sweden and the Europeanisation of...
French Romance, Medieval Sweden and the Europeanisation of Culture 7 (Studies in Old Norse Literature, 7) - Sofia Loden 2021 PDF D.S. Brewer BOOKS CULTURE AND ARTS
ECO~14 kg CO²

1 TON

Views
91561

Telegram
 
French Romance, Medieval Sweden and the Europeanisation of Culture 7 (Studies in Old Norse Literature, 7)
Author: Sofia Loden
Year: 2021
Pages: 228
Format: PDF
File size: 5,4 MB
Language: ENG



Pay with Telegram STARS
; this collection of essays challenges such assumptions by examining how medieval Swedish literature was influenced by Old Norse texts and how these works contributed to the shaping of medieval culture more broadly. In "French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature" edited by Helle Krunke and Lise Hestetrup, scholars explore the significance of French romance adaptations in medieval Sweden and their impact on the development of European culture. The book covers various aspects of the relationship between Old Norse and French romance traditions, including the adaptation of French romans into Swedish, the use of Old Norse in religious contexts, and the role of Old Norse in shaping the concept of chivalry. The first chapter explores the reception of French romance in Sweden during the Middle Ages, highlighting the importance of French cultural influence in shaping the country's literary tradition. In particular, it discusses how French romances were adapted to suit the tastes and values of the Swedish audience, leading to new interpretations and reinterpretations of familiar stories. The second chapter considers the use of Old Norse in religious contexts, such as hymns and prayers, and its role in preserving traditional beliefs and practices. The third chapter examines the relationship between Old Norse and French romance in the context of chivalry, exploring how the two traditions intersect and influence each other. It argues that the adoption of French romance in Sweden was not a simple process of assimilation but rather an exchange of ideas and cultural practices between the two cultures. The fourth chapter looks at the role of Old Norse in medieval Swedish literature, arguing that it played a crucial role in shaping the nation's literary identity and contributing to its distinctiveness. The fifth chapter analyzes the significance of the Old Norse poem "Brot af Sigurtharkvitha" and its relation to the French romance tradition.
; этот сборник эссе бросает вызов таким предположениям, исследуя, как средневековая шведская литература находилась под влиянием древнескандинавских текстов и как эти работы способствовали формированию средневековой культуры в более широком смысле. В «» French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature «» под редакцией Хелле Крунке и Лизы Хестетруп учёные исследуют значение французских романских адаптаций в средневековой Швеции и их влияние на развитие европейской культуры. Книга охватывает различные аспекты взаимоотношений древнескандинавских и французских романских традиций, включая адаптацию французских римлян на шведский язык, использование древнескандинавского языка в религиозных контекстах и роль древнескандинавского языка в формировании концепции рыцарства. Первая глава исследует рецепцию французского романса в Швеции в Средние века, подчеркивая важность французского культурного влияния в формировании литературной традиции страны. В частности, в нем обсуждается, как французские романсы были адаптированы под вкусы и ценности шведской аудитории, что привело к новым интерпретациям и переосмыслениям знакомых историй. Во второй главе рассматривается использование древнескандинавского языка в религиозных контекстах, таких как гимны и молитвы, и его роль в сохранении традиционных верований и практик. Третья глава рассматривает отношения между древнескандинавским и французским романом в контексте рыцарства, исследуя, как эти две традиции пересекаются и влияют друг на друга. В ней утверждается, что принятие французского романса в Швеции было не простым процессом ассимиляции, а скорее обменом идеями и культурными практиками между двумя культурами. В четвёртой главе рассматривается роль древнескандинавского языка в средневековой шведской литературе, утверждая, что он сыграл решающую роль в формировании литературной идентичности нации и способствовал её самобытности. В пятой главе анализируется значение древнескандинавской поэмы «Brot af gurtharkvitha» и её отношение к французской романской традиции.
; ce recueil d'essais récuse de telles hypothèses en examinant comment la littérature suédoise médiévale a été influencée par les textes antiques de Neskandinawa et comment ces travaux ont contribué à la formation de la culture médiévale dans un sens plus large. Dans « French Romance Medieval Suède and the Europeanization of Culture : Seven Studies in Old Norse Literature », édité par Helle Krunke et Lisa Hestetrup, les scientifiques explorent l'importance des adaptations romaines françaises dans la Suède médiévale et leur impact sur le développement de la culture européenne. livre couvre différents aspects de la relation entre les traditions romaines antiques et françaises, y compris l'adaptation des Romains français en suédois, l'utilisation de la langue antique dans les contextes religieux et le rôle de la langue antique dans la formation du concept de chevalerie. premier chapitre explore la recette du roman français en Suède au Moyen Age, soulignant l'importance de l'influence culturelle française dans la formation de la tradition littéraire du pays. En particulier, il examine comment les romances françaises ont été adaptées aux goûts et aux valeurs du public suédois, ce qui a conduit à de nouvelles interprétations et réinterprétations des histoires familières. deuxième chapitre traite de l'utilisation de la langue antique dans les contextes religieux, tels que les hymnes et les prières, et de son rôle dans la préservation des croyances et des pratiques traditionnelles. troisième chapitre examine la relation entre le roman antique Neskandinawa et le roman français dans le contexte de la chevalerie, explorant comment ces deux traditions se chevauchent et s'influencent mutuellement. Elle affirme que l'adoption du roman français en Suède n'était pas un simple processus d'assimilation, mais plutôt un échange d'idées et de pratiques culturelles entre les deux cultures. quatrième chapitre traite du rôle de la langue ancienne dans la littérature suédoise médiévale, affirmant qu'il a joué un rôle décisif dans la formation de l'identité littéraire de la nation et a contribué à son identité. cinquième chapitre analyse la signification du poème antique « Brot af gurtharkvitha » et son rapport à la tradition romane française.
; esta colección de ensayos desafía tales suposiciones, investigando cómo la literatura medieval sueca fue influenciada por los textos nórdicos antiguos y cómo estas obras contribuyeron a la formación de la cultura medieval en un sentido más amplio. En «» French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature «», editado por Helle Krunke y Lisa Hestetrup, los científicos exploran el significado del románico francés adaptaciones en la Suecia medieval y su impacto en el desarrollo de la cultura europea. libro abarca diversos aspectos de la relación entre el nórdico antiguo y el románico francés, incluyendo la adaptación de los romanos franceses al sueco, el uso del nórdico antiguo en contextos religiosos y el papel del nórdico antiguo en la formación del concepto de caballería. primer capítulo explora la receta del romance francés en Suecia durante la Edad Media, destacando la importancia de la influencia cultural francesa en la formación de la tradición literaria del país. En concreto, aborda cómo los romances franceses se han adaptado a los gustos y valores del público sueco, dando lugar a nuevas interpretaciones y reinterpretaciones de historias familiares. segundo capítulo examina el uso del nórdico antiguo en contextos religiosos, como himnos y oraciones, y su papel en la preservación de creencias y prácticas tradicionales. tercer capítulo examina la relación entre la antigua novela nórdica y la francesa en el contexto de la caballerosidad, investigando cómo estas dos tradiciones se cruzan e influyen entre sí. Sostiene que la aceptación del romance francés en Suecia no fue un mero proceso de asimilación, sino más bien un intercambio de ideas y prácticas culturales entre las dos culturas. cuarto capítulo examina el papel del nórdico antiguo en la literatura sueca medieval, argumentando que jugó un papel decisivo en la formación de la identidad literaria de la nación y contribuyó a su identidad. quinto capítulo analiza el significado del poema nórdico antiguo «Brot af gurtharkvitha» y su relación con la tradición románica francesa.
; esta compilação de ensaios desafia tais suposições, explorando como a literatura sueca medieval foi influenciada por textos antigos de Eskandinawa e como estes trabalhos contribuíram para a cultura medieval em um sentido mais amplo. Em «French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Cultura: Seven Studies in Old North Literation», sob a edição de Helle Krunke e Lisa Hestetrup, os cientistas investigam o significado das adaptações românicas francesas na Suécia medieval e suas influências no desenvolvimento da cultura europeia. O livro abrange vários aspectos das relações entre as tradições românicas antigas e francesas, incluindo a adaptação dos romanos franceses para a língua sueca, o uso da língua antiga eskandinawa em contextos religiosos e o papel da língua antiga eskandinawa na construção do conceito de cavalaria. O primeiro capítulo explora a receita do romance francês na Suécia na Idade Média, destacando a importância da influência cultural francesa na formação da tradição literária do país. Em particular, ele discute como os romances franceses foram adaptados aos gostos e valores do público sueco, levando a novas interpretações e reavaliações de histórias familiares. O segundo capítulo aborda o uso da língua antiga eskandinawa em contextos religiosos, como hinos e orações, e seu papel na preservação de crenças e práticas tradicionais. O terceiro capítulo aborda a relação entre o romance antigo e o romance francês no contexto da cavalaria, explorando como as duas tradições se cruzam e influenciam. Afirma que a adoção do romance francês na Suécia não foi um simples processo de assimilação, mas sim uma troca de ideias e práticas culturais entre as duas culturas. O quarto capítulo aborda o papel da língua antiga de Eskandinawa na literatura sueca medieval, afirmando que ele desempenhou um papel crucial na formação da identidade literária da nação e contribuiu para a sua identidade. O quinto capítulo analisa o significado do antigo poema «Brot af gurtharkvitha» e sua relação com a tradição românica francesa.
; questa raccolta di saggi sfida tali ipotesi, esplorando come la letteratura medievale svedese sia stata influenzata dai testi antichi di Eskandinawa e come questi lavori abbiano contribuito a creare una cultura medievale in senso più ampio. In «French Romanzo Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Nord tterature», redatto da Helle Krunke e Lisa Hestetroup, gli studiosi indagano sull'importanza degli adattamenti romanici francesi nella Svezia medievale e sulla loro influenza sulla cultura europea. Il libro comprende diversi aspetti delle relazioni tra le antiche tradizioni romaniche e quelle francesi, tra cui l'adattamento dei romani francesi alla lingua svedese, l'uso della lingua antica eskandinawa nei contesti religiosi e il ruolo dell'antica lingua eskandinawa nella formazione del concetto di cavalleria. Il primo capitolo esplora la ricetta del romanzo francese in Svezia nel Medioevo, sottolineando l'importanza dell'influenza culturale francese nella formazione della tradizione letteraria del paese. In particolare, si discute di come i romanzi francesi siano stati adattati ai gusti e ai valori del pubblico svedese, portando a nuove interpretazioni e ripensamenti di storie familiari. Il secondo capitolo considera l'uso della lingua antica eskandinawa in contesti religiosi, come inni e preghiere, e il suo ruolo nel preservare credenze e pratiche tradizionali. Il terzo capitolo affronta le relazioni tra l'antico romanzo eskandinawa e francese nel contesto della cavalleria, esplorando come queste due tradizioni si intersecano e si influenzano. Sostiene che l'adozione del romanzo francese in Svezia non è stato un semplice processo di assimilazione, ma piuttosto uno scambio di idee e pratiche culturali tra le due culture. Il quarto capitolo affronta il ruolo della lingua antica eskandinawa nella letteratura medievale svedese, sostenendo che ha svolto un ruolo cruciale nella formazione dell'identità letteraria della nazione e ne ha contribuito all'identità. Il quinto capitolo analizza il significato dell'antica poesia «Brot af gurtharkvitha» e il suo rapporto con la tradizione romanica francese.
; Diese Sammlung von Essays stellt solche Annahmen in Frage, indem sie untersucht, wie die mittelalterliche schwedische Literatur von altnordischen Texten beeinflusst wurde und wie diese Werke zur Bildung der mittelalterlichen Kultur im weiteren nne beitrugen. In „French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature“, herausgegeben von Helle Krunke und Lisa Hestetrup, untersuchen Wissenschaftler die Bedeutung französischer romanischer Adaptionen im mittelalterlichen Schweden und ihren Einfluss auf die Entwicklung der europäischen Kultur. Das Buch behandelt verschiedene Aspekte der Beziehung zwischen altnordischen und französischen romanischen Traditionen, einschließlich der Anpassung der französischen Römer an die schwedische Sprache, der Verwendung der altnordischen Sprache in religiösen Kontexten und der Rolle der altnordischen Sprache bei der Bildung des Ritterbegriffs. Das erste Kapitel untersucht die Rezeption der französischen Romanze in Schweden im Mittelalter und unterstreicht die Bedeutung des französischen kulturellen Einflusses bei der Gestaltung der literarischen Tradition des Landes. Insbesondere wird diskutiert, wie französische Romanzen an den Geschmack und die Werte des schwedischen Publikums angepasst wurden, was zu neuen Interpretationen und Neuinterpretationen vertrauter Geschichten führte. Das zweite Kapitel befasst sich mit der Verwendung der altnordischen Sprache in religiösen Kontexten wie Hymnen und Gebeten und ihrer Rolle bei der Erhaltung traditioneller Überzeugungen und Praktiken. Das dritte Kapitel untersucht die Beziehung zwischen dem altnordischen und dem französischen Roman im Kontext der Ritterlichkeit und untersucht, wie sich diese beiden Traditionen überschneiden und beeinflussen. Es wird argumentiert, dass die Übernahme der französischen Romanze in Schweden kein einfacher Assimilationsprozess war, sondern ein Austausch von Ideen und kulturellen Praktiken zwischen den beiden Kulturen. Das vierte Kapitel untersucht die Rolle der altnordischen Sprache in der mittelalterlichen schwedischen Literatur und behauptet, dass sie eine entscheidende Rolle bei der Gestaltung der literarischen Identität der Nation gespielt und zu ihrer Identität beigetragen hat. Das fünfte Kapitel analysiert die Bedeutung des altnordischen Gedichts Brot af gurtharkvitha und seine Beziehung zur französischen romanischen Tradition.
; ten zbiór esejów wyzwanie takie założenia badając jak średniowieczna szwedzka literatura była pod wpływem tekstów Starego Norse i jak te prace przyczyniły się do powstawania kultury średniowiecznej szerzej. W „French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature”, pod redakcją Helle Krunke i Lisa Hestetrup, uczeni badają znaczenie francuskich adaptacji romansowych w średniowiecznej Szwecji i ich wpływ na rozwój kultury europejskiej. Książka obejmuje różne aspekty relacji między Starą Norą a francuskimi tradycjami romansu, w tym adaptację francuskich Rzymian do języka szwedzkiego, wykorzystanie Starej Norse w kontekstach religijnych oraz rolę Starego Norse w kształtowaniu koncepcji rycerstwa. Pierwszy rozdział bada odbiór romansu francuskiego w Szwecji w średniowieczu, podkreślając znaczenie francuskich wpływów kulturowych w kształtowaniu tradycji literackiej kraju. W szczególności omawia, jak francuskie romanse zostały dostosowane do gustów i wartości szwedzkich odbiorców, co prowadzi do nowych interpretacji i reinterpretacji znajomych opowieści. W drugim rozdziale analizuje się użycie Starego Nordu w kontekście religijnym, takim jak hymny i modlitwy, a także jego rolę w zachowaniu tradycyjnych wierzeń i praktyk. Trzeci rozdział przygląda się relacjom między Starą Norą a powieścią francuską w kontekście rycerstwa, badając, jak obie tradycje przecinają się i wpływają na siebie. Twierdzi, że przyjęcie francuskiego romansu w Szwecji nie było prostym procesem asymilacji, ale raczej wymianą idei i praktyk kulturowych między tymi dwoma kulturami. Czwarty rozdział bada rolę języka staronordyckiego w średniowiecznej literaturze szwedzkiej, argumentując, że odegrał on decydującą rolę w tworzeniu tożsamości literackiej narodu i przyczynił się do jego tożsamości. Piąty rozdział analizuje znaczenie starego wiersza nordyckiego „Brot af gurtharkvitha” i jego stosunek do francuskiej tradycji romańskiej.
; אוסף זה של חיבורים מאתגר הנחות כאלה בכך שהוא בוחן כיצד הספרות השבדית בימי הביניים הושפעה מטקסטים נורדיים ישנים וכיצד יצירות אלה תרמו להיווצרות תרבות ימי הביניים באופן רחב יותר. ב ”רומן הצרפתי בימי הביניים שבדיה והאירופאים של התרבות: שבעה מחקרים בספרות נורדית עתיקה”, בעריכת הלה קרונקה וליסה הסטרופ, חוקרים חוקרים את חשיבותם של העיבודים הרומנים הצרפתיים בשבדיה של ימי הביניים ואת השפעתם על התפתחות התרבות האירופית. הספר עוסק בהיבטים שונים של היחסים בין מסורות הרומנים הנורדים הישנים והצרפתים, כולל עיבוד הרומאים הצרפתים לשבדים, שימוש בנורדית עתיקה בהקשרים דתיים, ותפקיד הנורדים הישנים בעיצוב מושג האבירות. הפרק הראשון בוחן את קבלת הפנים של הרומנטיקה הצרפתית בשבדיה בימי הביניים, ומדגיש את חשיבות ההשפעה התרבותית הצרפתית בעיצוב המסורת הספרותית של המדינה. במיוחד הוא מסביר כיצד הרומנים הצרפתיים הותאמו לטעם ולערכים של הקהל השוודי, מה שהוביל לפרשנויות חדשות ולפרשנויות חוזרות של סיפורים מוכרים. הפרק השני בוחן את השימוש בנורדית עתיקה בהקשרים דתיים כגון מזמורים ותפילות, ואת תפקידה בשימור אמונות ומנהגים מסורתיים. הפרק השלישי בוחן את היחסים בין הנורדית הישנה והרומן הצרפתי בהקשר של אבירות, ובוחן כיצד שתי המסורות מצטלבות ומשפיעות זו על זו. היא טוענת שאימוץ הרומנטיקה הצרפתית בשבדיה לא היה תהליך פשוט של הטמעה, אלא חילופי רעיונות ומנהגים תרבותיים בין שתי התרבויות. הפרק הרביעי בוחן את תפקידה של השפה הנורדית העתיקה בספרות השבדית של ימי הביניים, וטוען שהיא מילאה תפקיד מכריע בגיבוש זהותה הספרותית של האומה ותרמה לזהותה. הפרק החמישי מנתח את משמעות הפואמה הנורדית הישנה ”Brot af gurtharkvitha” ואת גישתה למסורת הצרפתית הרומנסקית.''
; Bu makale koleksiyonu, ortaçağ İsveç edebiyatının Eski İskandinav metinlerinden nasıl etkilendiğini ve bu çalışmaların ortaçağ kültürünün oluşumuna daha geniş bir şekilde nasıl katkıda bulunduğunu inceleyerek bu varsayımlara meydan okuyor. Helle Krunke ve Lisa Hestetrup tarafından düzenlenen "French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature" (Fransız Romantizmi Ortaçağ İsveç'i ve Kültürün Avrupalılaştırılması: Eski İskandinav Edebiyatında Yedi Çalışma) kitabında, akademisyenler ortaçağ İsveç'indeki Fransız Romantizmi uyarlamalarının önemini ve Avrupa kültürünün gelişimi üzerindeki etkilerini araştırıyorlar. Kitap, Eski İskandinav ve Fransız Romantizm gelenekleri arasındaki ilişkinin, Fransız Romalıların İsveççeye uyarlanması, Eski İskandinav'ın dini bağlamlarda kullanılması ve Eski İskandinav'ın şövalyelik kavramını şekillendirmedeki rolü de dahil olmak üzere çeşitli yönlerini kapsar. İlk bölüm, Orta Çağ'da İsveç'teki Fransız romantizminin resepsiyonunu araştırıyor ve ülkenin edebi geleneğini şekillendirmede Fransız kültürel etkisinin önemini vurguluyor. Özellikle, Fransız romanlarının İsveçli izleyicilerin zevklerine ve değerlerine nasıl uyarlandığını, yeni yorumlara ve tanıdık hikayelerin yeniden yorumlanmasına yol açtığını tartışıyor. İkinci bölüm, Eski Norsçanın ilahiler ve dualar gibi dini bağlamlarda kullanımını ve geleneksel inanç ve uygulamaların korunmasındaki rolünü inceler. Üçüncü bölüm, Eski İskandinav ile Fransız romanı arasındaki ilişkiye şövalyelik bağlamında bakar ve iki geleneğin nasıl kesiştiğini ve birbirlerini nasıl etkilediğini inceler. İsveç'te Fransız romantizminin benimsenmesinin basit bir asimilasyon süreci değil, iki kültür arasında fikir alışverişi ve kültürel uygulamalar olduğunu savunuyor. Dördüncü bölüm, Eski İskandinav dilinin ortaçağ İsveç edebiyatındaki rolünü inceleyerek, ulusun edebi kimliğinin oluşumunda belirleyici bir rol oynadığını ve kimliğine katkıda bulunduğunu savunuyor. Beşinci bölüm, Eski İskandinav şiiri "Brot af gurtharkvitha'nın anlamını ve Fransız Romanesk geleneğine olan tutumunu analiz eder.
; تتحدى هذه المجموعة من المقالات مثل هذه الافتراضات من خلال فحص كيفية تأثر الأدب السويدي في العصور الوسطى بالنصوص الإسكندنافية القديمة وكيف ساهمت هذه الأعمال في تكوين ثقافة العصور الوسطى على نطاق أوسع. في «الرومانسية الفرنسية في العصور الوسطى السويد وأوروبا الثقافة: سبع دراسات في الأدب الإسكندنافي القديم»، تحرير هيلي كرونك وليزا هيستروب، يستكشف العلماء أهمية التكيفات الرومانسية الفرنسية في السويد في العصور الوسطى وتأثيرها على تطوير الثقافة الأوروبية. يغطي الكتاب جوانب مختلفة من العلاقة بين الإسكندنافية القديمة والتقاليد الرومانسية الفرنسية، بما في ذلك تكيف الرومان الفرنسيين مع اللغة السويدية، واستخدام الإسكندنافية القديمة في السياقات الدينية، ودور الإسكندنافية القديمة في تشكيل مفهوم الفروسية. يستكشف الفصل الأول استقبال الرومانسية الفرنسية في السويد في العصور الوسطى، مع التأكيد على أهمية التأثير الثقافي الفرنسي في تشكيل التقاليد الأدبية للبلاد. على وجه الخصوص، يناقش كيف تم تكييف الرومانسية الفرنسية مع أذواق وقيم الجماهير السويدية، مما أدى إلى تفسيرات جديدة وإعادة تفسير للقصص المألوفة. يبحث الفصل الثاني في استخدام اللغة الإسكندنافية القديمة في السياقات الدينية مثل الترانيم والصلوات، ودورها في الحفاظ على المعتقدات والممارسات التقليدية. يتناول الفصل الثالث العلاقة بين الإسكندنافية القديمة والرواية الفرنسية في سياق المروءة، ويبحث في كيفية تقاطع التقاليد والتأثير على بعضها البعض. يجادل بأن اعتماد الرومانسية الفرنسية في السويد لم يكن عملية استيعاب بسيطة، بل كان بالأحرى تبادل للأفكار والممارسات الثقافية بين الثقافتين. يبحث الفصل الرابع في دور اللغة الإسكندنافية القديمة في الأدب السويدي في العصور الوسطى، بحجة أنها لعبت دورًا حاسمًا في تكوين الهوية الأدبية للأمة وساهمت في هويتها. يحلل الفصل الخامس معنى القصيدة الإسكندنافية القديمة «Brot af gurtharkvitha» وموقفها من تقليد الرومانسك الفرنسي.
; 이 에세이 모음은 중세 스웨덴 문학이 구 노르웨이어 텍스트에 의해 어떻게 영향을 받았는지, 그리고이 작품들이 어떻게 중세 문화의 형성에 더 광범위하게 기여했는지를 조사함으로써 그 Helle Krunke와 Lisa Hestetrup이 편집 한 "프랑스 로맨스 중세 스웨덴과 문화의 유럽 화: 구 노르웨이 문학의 7 가지 연구" 에서 학자들은 중세 스웨덴에서 프랑스 로맨스 적응의 중요성과 유럽 문화의 발전에 미치는 영향을 탐구합니다. 이 책은 프랑스 로마인을 스웨덴어로 개조, 종교적 맥락에서 올드 노르웨이어 사용, 기사도 개념을 형성하는 데있어 올드 노르웨이어의 역할을 포함하여 구 노르웨이어와 프랑스 로맨스 전통 사이의 관계의 다양한 측면을 다룹니다. 첫 번째 장은 중세 스웨덴에서 프랑스 로맨스의 수용을 탐구하여 국가의 문학적 전통을 형성하는 데 프랑스 문화적 영향의 중요성을 강조합니다. 특히, 프랑스 로맨스가 스웨덴 청중의 취향과 가치에 어떻게 적응했는지에 대해 논의하여 친숙한 이야기에 대한 새로운 해석과 재 해석으로 이어집니다. 두 번째 장은 찬송가와기도와 같은 종교적 맥락에서 구 노르웨이어의 사용과 전통적인 신념과 실천을 보존하는 역할을 조사합니다. 세 번째 장은 기사도의 맥락에서 구 노르웨이와 프랑스 소설의 관계를 살펴보고 두 전통이 어떻게 교차하고 영향을 미치는지 조사합니다. 스웨덴에서 프랑스 로맨스를 채택하는 것은 단순한 동화 과정이 아니라 두 문화 사이의 아이디어와 문화적 관행의 교환이라고 주장한다. 네 번째 장은 중세 스웨덴 문학에서 구 노르웨이어 언어의 역할을 조사하여 국가의 문학적 정체성을 형성하는 데 결정적인 역할을했으며 그 정체성에 기여했다고 주장했다. 다섯 번째 장은 구 노르웨이의시 "Brot af gurtharkvitha" 의 의미와 프랑스 로마네스크 전통에 대한 태도를 분석합니다.
;このエッセイ集は、中世のスウェーデン文学がどのように旧北欧の文献の影響を受けたのか、そしてこれらの作品がどのようにして中世文化の形成に貢献したのかを調べて、そのような仮定に挑戦します。Helle KrunkeとLisa Hestetrupが編集した『French Romance Medieval Sweden and the Europeanization of Culture: Seven Studies in Old Norse Literature』では、中世スウェーデンにおけるフランス・ロマンスの適応の重要性とヨーロッパ文化の発展への影響を探求している。この本は、フランスのローマ人をスウェーデン語に適応させたり、宗教的文脈において旧北欧を使用したり、騎士道の概念を形作る上での旧北欧の役割を含む、旧北欧とフランスのロマンスの伝統の関係の様々な側面をカバーしています。第1章では、中世のスウェーデンにおけるフランスのロマンスの受容を探求し、フランスの文学的伝統を形作る上でのフランスの文化的影響の重要性を強調している。特に、フランスのロマンスがスウェーデンの観客の好みや価値観にどのように適応されてきたかを論じ、新しい解釈と慣れ親しんだ物語の再解釈につながっている。第2章では、賛美歌や祈りなどの宗教的文脈での旧北欧の使用と、伝統的な信仰や慣行を維持する上での役割を検討しています。第3章では、騎士道の文脈における旧北欧とフランスの小説の関係を調べ、2つの伝統がどのように交差し、影響を与えているかを調べます。スウェーデンにおけるフランスのロマンスの採用は、単純な同化プロセスではなく、むしろ両国の文化の間でのアイデアや文化的慣行の交換であったと主張している。第4章では、中世スウェーデン文学におけるオールドノース語の役割について考察し、それが国家の文学的アイデンティティの形成に決定的な役割を果たし、そのアイデンティティに貢献したと論じている。第5章では、旧北欧の詩「Brot af gurtharkvitha」の意味と、フランスのロマネスク様式の伝統に対する姿勢を分析している。
;这篇论文集挑战了这些假设,探讨了中世纪的瑞典文学如何受到旧北欧文本的影响,以及这些作品如何更广泛地促进了中世纪文化的形成。在Helle Krunke和Lisa Hestetrup编辑的"法国浪漫中世纪瑞典与欧洲文化化:旧挪威文学七项研究"中,学者们探讨了法国浪漫主义改编在中世纪瑞典的重要性及其对欧洲文化发展的影响。该书涵盖了旧北欧与法国浪漫主义传统之间关系的各个方面,包括将法国罗马人改编为瑞典语,在宗教背景下使用旧北欧语以及旧北欧语在塑造骑士精神中的作用。第一章探讨了中世纪瑞典法国浪漫史的食谱,强调了法国文化影响力在塑造该国文学传统中的重要性。特别是,它讨论了法国浪漫史如何适应瑞典观众的品味和价值观,从而导致了熟悉故事的新解释和重新诠释。第二章探讨了古北欧语在赞美诗和祈祷等宗教背景下的使用,以及其在维护传统信仰和实践中的作用。第三章在骑士精神的背景下研究了古北欧小说与法国小说之间的关系,探讨了两者之间的重叠和相互影响。它认为,在瑞典接受法国浪漫主义不仅是同化的过程,而且是两种文化之间思想和文化习俗的交流。第四章探讨了旧北欧语在中世纪瑞典文学中的作用,认为它在国家文学认同的形成中发挥了关键作用,并促进了其认同。第五章分析了旧北欧诗《Brot af gurtharkvitha》的重要性及其与法国浪漫主义传统的关系。

You may also be interested in:

French Romance, Medieval Sweden and the Europeanisation of Culture 7 (Studies in Old Norse Literature, 7)
Waldef: A French Romance from Medieval England (Foundations)
Medieval Women and War: Female Roles in the Old French Tradition (Material Culture and the Medieval World)
Environment, Society and the Black Death An interdisciplinary approach to the late-medieval crisis in Sweden
Christmas Rose: A Medieval Christmas Romance (Dark Redeemer Medieval Romance)
French Lessons in Late-Medieval England: The Liber Donati and Commune Parlance (Foundations) (English and Middle French Edition)
The Narreme in the medieval romance epic;: An introduction to narrative structures (University of Toronto romance series, no. 13)
Ne touchez pas le PDG: Une romance contemporaine avec un milliardaire (Romance au Bureau t. 1) (French Edition)
French Medieval Romances from the Lais of Marie de France
The Face and Faciality in Medieval French Literature, 1170-1390 (Gallica, 45)
Riches Beyond the Horizon: Long-Distance Trade in Early Medieval Landscapes (Ca. 6th-12th Centuries) (Medieval and Post-medieval Mediterranean Archaeology, 4)
Holy Deadlock and Further Ribaldries: Another Dozen Medieval French Plays in Modern English
Medieval Boundaries: Rethinking Difference in Old French Literature (The Middle Ages Series)
Itineraries in French Renaissance Literature (Studies in Medieval and Reformation Traditions, 208)
Once Upon A Princess (Romance a Medieval Fairytale)
Once Upon A Spell (Romance a Medieval Fairytale)
Once Upon A Crown (Romance a Medieval Fairytale)
Medieval Romance: The Aesthetics of Possibility
Ravishing Maidens: Writing Rape in Medieval French Literature and Law (New Cultural Studies)
Visual Translation: Illuminated Manuscripts and the First French Humanists (Conway Lectures in Medieval Studies)
The French of Outremer: Communities and Communications in the Crusading Mediterranean (Fordham Series in Medieval Studies)
Princess Of France: A Medieval Historical Romance
The Medieval Alexander legend and romance epi
The Silken Cord (Medieval Romance Trilogy #2)
The Romance of Arthur: An Anthology of Medieval Texts in Translation
White Rose: Medieval Romance (Lochlainn Book 2)
His Highland Temptation: A Scottish Medieval Historical Romance
Kissed by a Scot: Scottish Medieval Highlander Romance
Ruined by the Highlander: A Scottish Medieval Historical Romance
The Heart|s Warrior (Medieval Romance Trilogy #1)
Spin: Rumpelstiltskin Retold (Romance a Medieval Fairytale, #13)
Taken by the Cruel Highlander: A Scottish Medieval Historical Romance
Tempting the Highland Devil: A Medieval Historical Romance Novel
Immaculate Deception and Further Ribaldries: Yet Another Dozen Medieval French Farces in Modern English (The Middle Ages Series)
Blindness and Therapy in Late Medieval French and Italian Poetry (Gallica) by Singer, Julie (2011) Hardcover
Easter at Airdfinnan: A Medieval Romance (The Bride Quest Book 8)
Loving the Headsman|s Daughter : A Medieval Romance Fantasy
Feather: Swan Maidens Retold (Romance a Medieval Fairytale #22)
Curse: Rose Red Retold (Romance a Medieval Fairytale #23)
Kiss: Frog Prince Retold (Romance a Medieval Fairytale, #14)