
BOOKS - HUMAN AND PSYCHOLOGY - Язык мой-друг мой. От Хрущева до Горбачева...

Язык мой-друг мой. От Хрущева до Горбачева
Author: Суходрев В.М.
Year: 2008
Pages: 237
Format: FB2/RTF/PDF/EPUB
File size: 15 MB
Language: RU

Year: 2008
Pages: 237
Format: FB2/RTF/PDF/EPUB
File size: 15 MB
Language: RU

The book "Язык мой друг мой" (Language My Friend) by Viktor Sukhodrev is an insightful exploration of the evolution of technology and its impact on society, highlighting the importance of understanding and adapting to new technologies in order to ensure the survival of humanity. The book delves into the process of technological development and how it has shaped modern knowledge, emphasizing the need for a personal paradigm that can help us navigate this rapidly changing world. As the personal translator of several Soviet leaders, including Khrushchev, Brezhnev, Gromyko, Mikoyan, Kosygin, and Gorbachev, Sukhodrev offers a unique perspective on the inner workings of the Soviet government and its interactions with foreign powers. Through his experiences, he illustrates the significance of language and communication in international relations, showcasing the power of effective dialogue in preventing conflict and fostering cooperation. The book begins with Sukhodrev's early years as a translator during the Cold War era, when tensions between the Soviet Union and the West were at an all-time high. He recounts the challenges of translating complex political discourse and negotiations, often under intense pressure and scrutiny from both sides.
книга «Язык мой друг мой» (Язык Мой Друг) Виктором Суходревым является проницательным исследованием эволюции технологии и ее воздействия на общество, подчеркивая важность понимания и адаптации к новым технологиям, чтобы гарантировать выживание человечества. Книга углубляется в процесс технологического развития и в то, как он сформировал современные знания, подчеркивая необходимость личной парадигмы, которая может помочь нам ориентироваться в этом быстро меняющемся мире. Как личный переводчик нескольких советских лидеров, включая Хрущева, Брежнева, Громыко, Микояна, Косыгина и Горбачева, Суходрев предлагает уникальный взгляд на внутреннюю работу советского правительства и его взаимодействие с иностранными державами. Своим опытом он иллюстрирует значение языка и общения в международных отношениях, демонстрируя силу эффективного диалога в предотвращении конфликтов и укреплении сотрудничества. Книга начинается с первых лет работы Суходрева переводчиком в эпоху холодной войны, когда напряженность в отношениях между Советским Союзом и Западом была рекордно высокой. Он рассказывает о проблемах перевода сложного политического дискурса и переговоров, часто под сильным давлением и пристальным вниманием с обеих сторон.
livre « La langue est mon ami » de Victor Sukhodrev est une étude perspicace de l'évolution de la technologie et de son impact sur la société, soulignant l'importance de la compréhension et de l'adaptation aux nouvelles technologies pour garantir la survie de l'humanité. livre s'approfondit dans le processus de développement technologique et dans la façon dont il a façonné les connaissances modernes, soulignant la nécessité d'un paradigme personnel qui peut nous aider à naviguer dans ce monde en mutation rapide. En tant que traducteur personnel de plusieurs dirigeants soviétiques, dont Khrouchtchev, Brejnev, Gromyko, Mikoyan, Kosygin et Gorbatchev, Sukhodrev offre une vision unique du travail intérieur du gouvernement soviétique et de ses interactions avec les puissances étrangères. Par son expérience, il illustre l'importance du langage et de la communication dans les relations internationales, démontrant la force d'un dialogue efficace dans la prévention des conflits et le renforcement de la coopération. livre commence par les premières années de Sukhodrev comme traducteur à l'époque de la guerre froide, où les tensions entre l'Union soviétique et l'Occident étaient record. Il parle des défis de la traduction d'un discours politique complexe et de la négociation, souvent sous forte pression et attention des deux côtés.
libro «lenguaje es mi amigo» (lenguaje es mi amigo) por Victor Sukhodrevym es un astuto estudio de la evolución de la tecnología y su impacto en la sociedad, destacando la importancia de comprender y adaptarse a las nuevas tecnologías para garantizar la supervivencia de la humanidad. libro profundiza en el proceso de desarrollo tecnológico y en cómo ha moldeado el conocimiento moderno, destacando la necesidad de un paradigma personal que nos pueda ayudar a navegar en este mundo que cambia rápidamente. Como intérprete personal de varios líderes soviéticos, entre ellos Jrushchev, Brézhnev, Gromyko, Mikoyan, Kosygin y Gorbachov, Sukhodreve ofrece una visión única del trabajo interno del gobierno soviético y su interacción con potencias extranjeras. Con su experiencia, ilustra la importancia del lenguaje y la comunicación en las relaciones internacionales, demostrando el poder de un diálogo eficaz en la prevención de conflictos y el fortalecimiento de la cooperación. libro comienza con los primeros de Sukhodreva como traductor en la época de la Guerra Fría, cuando las tensiones entre la Unión Soviética y Occidente eran récord. Habla de los problemas de traducir el complejo discurso político y las negociaciones, a menudo bajo una fuerte presión y una atenta atención de ambas partes.
O livro «Meu amigo», de Victor Sukhodrev, é um estudo perspicaz sobre a evolução da tecnologia e seus efeitos na sociedade, enfatizando a importância da compreensão e adaptação às novas tecnologias para garantir a sobrevivência da humanidade. O livro está se aprofundando no processo de desenvolvimento tecnológico e na forma como ele criou o conhecimento moderno, enfatizando a necessidade de um paradigma pessoal que pode nos ajudar a navegar neste mundo em rápida mudança. Como tradutor pessoal de vários líderes soviéticos, incluindo Khrushchev, Brezhnev, Gromyko, Mikoyan, Kosjin e Gorbachev, Sukhodrev oferece uma visão única do trabalho interno do governo soviético e sua interação com potências estrangeiras. Com a sua experiência, ele ilustra o significado da linguagem e da comunicação nas relações internacionais, mostrando a força do diálogo eficaz na prevenção de conflitos e no fortalecimento da cooperação. O livro começa nos primeiros anos de Sukhodrev como tradutor na época da Guerra Fria, quando as tensões entre a União Soviética e o Ocidente eram recorde. Ele fala dos desafios de traduzir um discurso político e negociações complexas, muitas vezes sob forte pressão e atenção de ambos os lados.
Il libro «Lingua mia amica» (Lingua mia amica) di Viktor Sukhodrev è un'esplorazione intelligente dell'evoluzione della tecnologia e dei suoi effetti sulla società, sottolineando l'importanza della comprensione e dell'adattamento alle nuove tecnologie per garantire la sopravvivenza dell'umanità. Il libro si sta approfondendo nel processo di sviluppo tecnologico e nel modo in cui ha sviluppato la conoscenza moderna, sottolineando la necessità di un paradigma personale che possa aiutarci a orientarci in questo mondo in rapida evoluzione. Come traduttore personale di diversi leader sovietici, tra cui Khruschev, Brezhnev, Thomyko, Mikoyan, Kosigin e Gorbachev, Sukhodrev offre una visione unica del lavoro interno del governo sovietico e della sua interazione con le potenze straniere. Con la sua esperienza illustra il significato del linguaggio e della comunicazione nelle relazioni internazionali, dimostrando la forza di un dialogo efficace nella prevenzione dei conflitti e nel rafforzamento della cooperazione. Il libro inizia con i primi anni di Sukhodrev come traduttore durante la guerra fredda, quando le tensioni tra l'Unione Sovietica e l'Occidente erano record. Parla dei problemi della traduzione di un difficile discorso politico e negoziato, spesso sotto forte pressione e attenzione da entrambe le parti.
Das Buch „Die Sprache meines Freundes“ (Sprache meines Freundes) von Viktor Sukhodrev ist eine aufschlussreiche Studie über die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf die Gesellschaft und unterstreicht die Bedeutung des Verständnisses und der Anpassung an neue Technologien, um das Überleben der Menschheit zu gewährleisten. Das Buch vertieft sich in den Prozess der technologischen Entwicklung und in die Art und Weise, wie er das moderne Wissen geprägt hat, und betont die Notwendigkeit eines persönlichen Paradigmas, das uns helfen kann, in dieser sich schnell verändernden Welt zu navigieren. Als persönlicher Übersetzer mehrerer sowjetischer Führer, darunter Chruschtschow, Breschnew, Gromyko, Mikojan, Kosygin und Gorbatschow, bietet Suchodrew einen einzigartigen Einblick in das Innenleben der sowjetischen Regierung und ihre Interaktion mit ausländischen Mächten. Mit seinen Erfahrungen verdeutlicht er die Bedeutung von Sprache und Kommunikation in den internationalen Beziehungen und zeigt die Stärke eines effektiven Dialogs bei der Konfliktprävention und der Stärkung der Zusammenarbeit. Das Buch beginnt mit den ersten Jahren von Sukhodrev als Übersetzer in der Zeit des Kalten Krieges, als die Spannungen zwischen der Sowjetunion und dem Westen rekordverdächtig hoch waren. Er spricht über die Herausforderungen der Übersetzung komplexer politischer Diskurse und Verhandlungen, oft unter starkem Druck und Prüfung von beiden Seiten.
książka „Język mojego przyjaciela” (My Friend's Language) Wiktora Sukhodrev jest wnikliwym badaniem ewolucji technologii i jej wpływu na społeczeństwo, podkreślając znaczenie zrozumienia i adaptacji do nowych technologii w celu zagwarantowania przetrwania ludzkości. Książka zagłębia się w proces rozwoju technologicznego i kształtuje nowoczesną wiedzę, podkreślając potrzebę osobistego paradygmatu, który pomoże nam poruszać się po tym szybko zmieniającym się świecie. Jako osobisty tłumacz kilku przywódców radzieckich, w tym Chruszczowa, Breżniewa, Gromyko, Mikojana, Kosygina i Gorbaczowa, Sukhodrev oferuje wyjątkową perspektywę na wewnętrzne działania rządu radzieckiego i jego interakcje z zagranicznymi mocarstwami. Swoim doświadczeniem ilustruje znaczenie języka i komunikacji w stosunkach międzynarodowych, pokazując siłę skutecznego dialogu w zapobieganiu konfliktom i umacnianiu współpracy. Książka rozpoczyna się od wczesnych lat Sukhodrev jako tłumacz w czasach zimnej wojny, kiedy napięcia między Związkiem Radzieckim a Zachodem były na najwyższym poziomie. Mówi on o wyzwaniach związanych z tłumaczeniem złożonych dyskursów politycznych i negocjacji, często pod silną presją i kontrolą ze strony obu stron.
''
Viktor Sukhodrev'in "Arkadaşımın Dili" (Arkadaşımın Dili) kitabı, teknolojinin evrimi ve toplum üzerindeki etkisi hakkında anlayışlı bir çalışma olup, insanlığın hayatta kalmasını garanti altına almak için yeni teknolojileri anlamanın ve bunlara uyum sağlamanın önemini vurgulamaktadır. Kitap, teknolojik gelişim sürecini ve modern bilgiyi nasıl şekillendirdiğini inceleyerek, hızla değişen bu dünyada gezinmemize yardımcı olabilecek kişisel bir paradigmaya duyulan ihtiyacı vurguluyor. Kruşçev, Brejnev, Gromyko, Mikoyan, Kosigin ve Gorbaçov da dahil olmak üzere birçok Sovyet liderinin kişisel tercümanı olan Sukhodrev, Sovyet hükümetinin iç işleyişi ve yabancı güçlerle olan etkileşimleri hakkında eşsiz bir perspektif sunuyor. Tecrübesiyle, uluslararası ilişkilerde dil ve iletişimin önemini ortaya koyuyor, çatışmaların önlenmesinde ve işbirliğinin güçlendirilmesinde etkili diyaloğun gücünü gösteriyor. Kitap, Sukhodrev'in Soğuk Savaş döneminde Sovyetler Birliği ile Batı arasındaki gerilimlerin tüm zamanların en yüksek seviyesinde olduğu bir çevirmen olarak ilk yıllarıyla başlıyor. Karmaşık siyasi söylem ve müzakereleri, genellikle her iki taraftan da yoğun baskı ve inceleme altında tercüme etmenin zorluklarından bahsediyor.
كتاب «لغة صديقي» (لغة صديقي) لفيكتور سوخودريف هو دراسة ثاقبة لتطور التكنولوجيا وتأثيرها على المجتمع، مع التأكيد على أهمية فهم التكنولوجيات الجديدة والتكيف معها من أجل ضمان بقاء البشرية. يتعمق الكتاب في عملية التطور التكنولوجي وكيف شكل المعرفة الحديثة، ويسلط الضوء على الحاجة إلى نموذج شخصي يمكن أن يساعدنا في التنقل في هذا العالم سريع التغير. بصفته المترجم الشخصي للعديد من القادة السوفييت، بما في ذلك خروتشوف وبريجنيف وغروميكو وميكويان وكوسيجين وغورباتشوف، يقدم سوخودريف منظورًا فريدًا للأعمال الداخلية للحكومة السوفيتية وتفاعلاتها مع القوى الأجنبية. وهو يوضح بخبرته أهمية اللغة والاتصال في العلاقات الدولية، مما يدل على قوة الحوار الفعال في منع الصراعات وتعزيز التعاون. يبدأ الكتاب بالسنوات الأولى لسوخودريف كمترجم خلال حقبة الحرب الباردة، عندما كانت التوترات بين الاتحاد السوفيتي والغرب في أعلى مستوياتها على الإطلاق. يتحدث عن تحديات ترجمة الخطاب السياسي المعقد والمفاوضات، غالبًا تحت ضغط وتدقيق مكثفين من كلا الجانبين.
