BOOKS - The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1...
The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-2000 (Verhandelingen, 235) - A. Massier January 1, 2008 PDF  BOOKS
ECO~26 kg CO²

3 TON

Views
56182

Telegram
 
The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-2000 (Verhandelingen, 235)
Author: A. Massier
Year: January 1, 2008
Format: PDF
File size: PDF 20 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Even the replacement of Dutch by Indonesian as the official language of the law, a major event for the work of Indonesian jurists, has not been closely examined. However, since the early 1970s, legal usage and terminology have been the topic of a steady stream of highly critical publications by linguists and remarkably by jurists as well. Their criticism is focused on the heterogeneity of law language and terminology and the deviation of legal usage from the official standard language. Government measures, language courses, and law dictionaries have not allayed this criticism. This study exposes two fundamental defects in the government measures and in the criticism itself. Firstly, they are grounded in an instrumental approach to language, seeing language as a mere tool of the jurist and secondary in importance to the conceptual world that is considered law's core business. Secondly, they greatly underestimate the impact of the declining knowledge of Dutch upon the development of Indonesian law and language. The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 The Importance of Language in Legal Practice Massier argues that the law must be viewed as inextricably bound up with the language in which it is formulated.
Даже замена голландского языка индонезийским в качестве официального языка закона, крупного события для работы индонезийских юристов, не была тщательно изучена. Тем не менее, с начала 1970-х годов юридическое использование и терминология стали темой постоянного потока крайне критических публикаций лингвистов, а также юристов. Их критика сосредоточена на неоднородности юридического языка и терминологии и отклонении юридического использования от официального стандартного языка. Правительственные меры, языковые курсы и юридические словари не развеяли эту критику. Это исследование выявляет два фундаментальных дефекта в правительственных мерах и в самой критике. Во-первых, они основаны на инструментальном подходе к языку, рассматривая язык как простой инструмент юриста и второстепенный по важности для концептуального мира, который считается основным делом права. Во-вторых, они сильно недооценивают влияние снижения знания голландского языка на развитие индонезийского права и языка. The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 The Importance of Language in gal Practice Массье утверждает, что закон должен рассматриваться как неразрывно связанный с языком, на котором он сформулирован.
Même le remplacement du néerlandais par l'indonésien comme langue officielle de la loi, un événement majeur pour le travail des avocats indonésiens, n'a pas été soigneusement étudié. Néanmoins, depuis le début des années 1970, l'utilisation juridique et la terminologie sont devenues le thème d'un flux constant de publications extrêmement critiques par les linguistes et les avocats. urs critiques portent sur l'hétérogénéité du langage et de la terminologie juridiques et sur l'écart entre l'usage juridique et le langage standard officiel. s mesures gouvernementales, les cours de langue et les dictionnaires juridiques n'ont pas dissipé ces critiques. Cette étude révèle deux défauts fondamentaux dans les mesures gouvernementales et dans les critiques elles-mêmes. Tout d'abord, ils reposent sur une approche instrumentale du langage, considérant le langage comme un simple outil juridique et d'importance secondaire pour le monde conceptuel, considéré comme l'affaire principale du droit. Deuxièmement, ils sous-estiment fortement l'impact de la baisse de la connaissance du néerlandais sur le développement du droit et de la langue indonésiens. The Voice of the Law in Transition : Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 L'importation de la langue dans le gal Practice Massier affirme que la loi doit être considérée comme inextricablement liée à la langue dans laquelle elle est formulée.
Ni siquiera la sustitución del holandés por el indonesio como lengua oficial de la ley, un acontecimiento importante para el trabajo de los abogados indonesios, ha sido estudiada a fondo. n embargo, desde principios de la década de 1970, el uso legal y la terminología se han convertido en un tema de constante flujo de publicaciones extremadamente críticas tanto de lingüistas como de juristas. Sus críticas se centran en la heterogeneidad del lenguaje legal y la terminología y en desviar el uso legal del lenguaje estándar oficial. medidas gubernamentales, los cursos de idiomas y los diccionarios jurídicos no han disipado esta crítica. Este estudio revela dos defectos fundamentales en las medidas gubernamentales y en las propias críticas. En primer lugar, se basan en un enfoque instrumental del lenguaje, considerando el lenguaje como un mero instrumento de un jurista y secundario en importancia para el mundo conceptual, que se considera un asunto básico del derecho. En segundo lugar, subestiman en gran medida el impacto de la disminución del conocimiento del neerlandés en el desarrollo del derecho y el idioma indonesios. La Voz de la y en la Transición: Juristas y nguajes Indonesios, 1915-20000 La Importación del nguaje en la Práctica Gal Massier afirma que la ley debe ser considerada como indisolublemente relacionada con el lenguaje en el que se formula.
Nem mesmo a substituição do holandês pela língua indonésia como língua oficial da lei, um grande evento para o trabalho dos advogados indonésios, foi cuidadosamente estudada. No entanto, desde o início da década de 1970, o uso legal e a terminologia tornaram-se temas de um fluxo contínuo de publicações altamente críticas de linguistas e advogados. Suas críticas se concentram na heterogeneidade da linguagem legal e terminologia e desvio do uso legal da linguagem oficial padrão. Medidas governamentais, cursos de línguas e dicionários legais não dissiparam essas críticas. Este estudo revela dois defeitos fundamentais nas medidas governamentais e nas próprias críticas. Primeiro, baseiam-se na abordagem instrumental da linguagem, considerando a linguagem como um simples instrumento jurídico e secundário de importância para o mundo conceitual, que é considerado um assunto fundamental do direito. Em segundo lugar, eles subestimam fortemente o impacto da redução do conhecimento da língua holandesa no desenvolvimento do direito e da língua indonésios. The Voice of the Law in Trânsito: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 The Importance of Language in gal Pratice Massier afirma que a lei deve ser considerada intrinsecamente relacionada com a linguagem em que ela é articulada.
Anche la sostituzione dell'olandese con l'indonesiano come lingua ufficiale della legge, un grande evento per il lavoro degli avvocati indonesiani, non è stata studiata attentamente. Tuttavia, dall'inizio degli anni Settanta, l'uso legale e la terminologia sono diventati un tema di costante flusso di pubblicazioni estremamente critiche di linguisti e avvocati. loro critiche si concentrano sull'eterogeneità del linguaggio giuridico e della terminologia e sulla deviazione dell'uso legale dalla lingua standard ufficiale. misure governative, i corsi di lingua e i dizionari legali non hanno sciolto queste critiche. Questo studio rivela due difetti fondamentali nelle misure governative e nelle critiche stesse. Innanzitutto, si basano su un approccio strumentale al linguaggio, considerando il linguaggio come un semplice strumento giuridico e secondario per importanza nel mondo concettuale, che è considerato una questione fondamentale di diritto. In secondo luogo, sottovalutano fortemente l'impatto della riduzione della conoscenza della lingua olandese sullo sviluppo del diritto e della lingua indonesiani. The Voice of the Law in Port: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 The Influence of Language in gal Practice Massier sostiene che la legge deve essere considerata indissolubilmente legata al linguaggio in cui è formulata.
Auch die Ersetzung des Niederländischen durch das Indonesische als Amtssprache des Gesetzes, ein Großereignis für die Arbeit indonesischer Juristen, wurde nicht genau untersucht. Doch seit Anfang der 1970er Jahre ist die juristische Nutzung und Terminologie zum Thema einer stetigen Flut hochkritischer Publikationen von Linguisten und Juristen geworden. Ihre Kritik konzentriert sich auf die Heterogenität der Rechtssprache und Terminologie und die Abweichung der rechtlichen Verwendung von der offiziellen Standardsprache. Staatliche Maßnahmen, Sprachkurse und juristische Wörterbücher zerstreuten diese Kritik nicht. Diese Studie offenbart zwei grundlegende Mängel bei staatlichen Maßnahmen und in der Kritik selbst. Erstens basieren sie auf einem instrumentellen Ansatz für die Sprache, indem sie die Sprache als einfaches Werkzeug eines Anwalts und als zweitrangig für die konzeptuelle Welt betrachten, die als grundlegende Angelegenheit des Rechts gilt. Zweitens unterschätzen sie stark die Auswirkungen des Rückgangs der niederländischen Sprachkenntnisse auf die Entwicklung des indonesischen Rechts und der indonesischen Sprache. The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 The Importance of Language in gal Practice Massier argumentiert, dass das Gesetz als untrennbar mit der Sprache, in der es formuliert ist, verbunden angesehen werden muss.
Nawet zastąpienie języka niderlandzkiego językiem indonezyjskim jako oficjalnym językiem prawa, ważnym wydarzeniem dla pracy indonezyjskich prawników, nie został dokładnie zbadany. Jednak od początku lat siedemdziesiątych, prawne zastosowanie i terminologia jest tematem stałego strumienia wysoce krytycznych publikacji przez językoznawców, jak również prawników. Ich krytyka koncentruje się na heterogeniczności języka i terminologii prawniczej oraz rozbieżności w stosowaniu prawa od języka urzędowego standardowego. Środki rządowe, kursy językowe i słowniki prawne nie rozwiały tych krytyk. Badanie to określa dwie podstawowe wady w środkach rządowych i w samej krytyce. Po pierwsze, opierają się one na instrumentalnym podejściu do języka, traktując język jako proste narzędzie prawnika i drugorzędne o znaczeniu dla świata koncepcyjnego, który jest uważany za główną kwestię prawa. Po drugie, znacznie nie doceniają wpływu spadku znajomości języka niderlandzkiego na rozwój prawa i języka indonezyjskiego. Głos prawa w okresie przejściowym: indonezyjscy juryści i ich języki, 1915-20000 Znaczenie języka w praktyce gal.
אפילו החלפתה של הולנדית עם אינדונזית כשפת החוק הרשמית, אירוע מרכזי לעבודתם של עורכי דין אינדונזים, עם זאת, מאז תחילת שנות ה-70 של המאה ה-20, שימוש משפטי ומינוח היוו נושא לזרם קבוע של פרסומים ביקורתיים ביותר על ידי בלשנים ועורכי דין. הביקורת שלהם מתמקדת בהטרוגניות של השפה המשפטית והמינוח והסטת השימוש החוקי מהשפה הסטנדרטית הרשמית. צעדים ממשלתיים, קורסי שפה ומילונים משפטיים לא ביטלו ביקורת זו. מחקר זה מזהה שני פגמים בסיסיים בצעדים ממשלתיים ובביקורת עצמה. ראשית, הם מבוססים על גישה אינסטרומנטלית לשפה, המתייחסת לשפה ככלי פשוט של עורך דין ומשני בחשיבותו לעולם המושגי, הנחשב לעניין מרכזי בחוק. שנית, הם מזלזלים במידה רבה בהשפעה של ירידה בידע על הולנדית על התפתחות החוק והשפה האינדונזיים. The Voice of the Law in Transformation: Indonesian Jourists and Their Languages, 1915-20000 The Experience of Language in Gal Practice.''
Endonezyalı avukatların çalışmaları için önemli bir olay olan Hollandaca'nın resmi hukuk dili olarak Endonezce ile değiştirilmesi bile kapsamlı bir şekilde incelenmemiştir. Bununla birlikte, 1970'lerin başından bu yana, yasal kullanım ve terminoloji, dilbilimcilerin yanı sıra avukatlar tarafından da son derece eleştirel yayınların sürekli bir akışının konusu olmuştur. Eleştirileri, yasal dilin ve terminolojinin heterojenliğine ve yasal kullanımın resmi standart dilden ayrılmasına odaklanmaktadır. Hükümet önlemleri, dil kursları ve yasal sözlükler bu eleştirileri ortadan kaldırmadı. Bu çalışma, hükümet önlemlerinde ve eleştirinin kendisinde iki temel kusur tespit etmektedir. Birincisi, dile araçsal bir yaklaşıma dayanır, dili bir avukatın basit bir aracı olarak görür ve kavramsal dünyaya önem verir, ki bu da hukukun önemli bir meselesi olarak kabul edilir. İkincisi, azalan Hollandaca bilgisinin Endonezya yasalarının ve dilinin gelişimi üzerindeki etkisini büyük ölçüde hafife alıyorlar. Geçişte Yasanın Sesi: Endonezya Hukukçuları ve Dilleri, 1915-20000 Hukuk Pratiğinde Dilin Önemi.
حتى الاستعاضة عن اللغة الهولندية باللغة الإندونيسية كلغة رسمية للقانون، وهو حدث رئيسي لعمل المحامين الإندونيسيين، لم تتم دراسته بدقة. ومع ذلك، منذ أوائل السبعينيات، كان الاستخدام القانوني والمصطلحات موضوع تدفق مستمر للمنشورات شديدة الأهمية من قبل اللغويين والمحامين. يركز نقدهم على عدم تجانس اللغة والمصطلحات القانونية واختلاف الاستخدام القانوني عن اللغة القياسية الرسمية. لم تبدد التدابير الحكومية والدورات اللغوية والقواميس القانونية هذه الانتقادات. تحدد هذه الدراسة عيبين أساسيين في التدابير الحكومية وفي النقد نفسه. أولاً، تستند إلى نهج مفيد في اللغة، وتعامل اللغة كأداة بسيطة للمحامي وثانوية في الأهمية للعالم المفاهيمي، الذي يعتبر مسألة قانونية رئيسية. ثانياً، إنها تقلل إلى حد كبير من تأثير انخفاض المعرفة بالهولندية على تطوير القانون واللغة الإندونيسية. The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-20000 The Importance of Language in gal Practice.
甚至沒有仔細研究用荷蘭語代替印度尼西亞語作為法律的官方語言,這是印度尼西亞律師工作的重大發展。然而,自1970代初以來,法律使用和術語已成為語言學家和律師不斷湧現的高度批評性出版物的主題。他們的批評集中在法律語言和術語的異質性以及法律使用與官方標準語言的偏離上。政府措施,語言課程和法律詞典並沒有消除這種批評。這項研究揭示了政府措施和批評本身的兩個根本缺陷。首先,它們基於一種工具性的語言方法,將語言視為一種簡單的法律工具,並且對於被認為是主要法律案件的概念世界至關重要。其次,他們嚴重低估了荷蘭語知識下降對印度尼西亞法律和語言發展的影響。馬西耶(Massier)的《過渡中的法律之聲:印尼法官及其語言,1915至20000》認為,法律應被視為與所用語言密不可分。

You may also be interested in:

The Voice of the Law in Transition: Indonesian Jurists and Their Languages, 1915-2000 (Verhandelingen, 235)
Owner|s Manual to the Voice: A Guide for Singers and Other Professional Voice Users
The Visual Voice Find Your Voice, Express Your Vision, Make Stronger Photographs
Programming Voice Interfaces Giving Connected Devices a Voice
The Alchemy of Voice: Transform and Enrich Your Life Through the Power of Your Voice
Mother-In-Law Collection (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story Bundle) (Naughty In Law Book 4)
Mother-In-Law Collection 2 (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story Bundle) (Naughty In Law Book 8)
Dead Voice: Law, Philosophy, and Fiction in the Iberian Middle Ages (The Middle Ages Series)
Moaning Mother-In-Law (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story) (Naughty In Law Book 2)
Sweating Mother-In-Law (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story) (Naughty In Law Book 5)
Tasting Mother-In-Law (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story) (Naughty In Law Book 3)
Gaming Mother-In-Law (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story) (Naughty In Law Book 6)
Loving Mother-In-Law (Mother In Law Son In Law Erotic and Taboo Short Story) (Naughty In Law Book 1)
I Won|t Shut Up: Finding Your Voice When the World Tries to Silence You (An Unvarnished Perspective on Racism That Calls Black Women to Find Their Voice)
Anatomy of Voice: How to Enhance and Project Your Best Voice
Rethinking Participation in Global Governance: Voice and Influence after Stakeholder Reforms in Global Finance and Health (Law and Global Governance)
Voice Of Rage (Voice series, #2)
Law, Territory and Conflict Resolution Law As a Problem and Law As a Solution
The Law of Law School: The Essential Guide for First-Year Law Students
Battle Medic a Litrpg: Voice of the gods 1 (Voice of The Gods (Completed Series))
Taxation of Shipping and Air Transport in Domestic Law, EU Law and Tax Treaties (EC and International Tax Law Series Book 15)
Private Actors as Participants in International Law: A Critical Analysis of Membership under the Law of the Sea (Studies in International Law)
The Law of Humanity Project: A Story of International Law Reform and State-making (Studies in International Law)
European Competition Law Annual 2005: The Interaction between Competition Law and Intellectual Property Law
Natural Law: The Scientific Ways of Treating Natural Law, Its Place in Moral Philosophy, and Its Relation to the Positive Sciences of Law (Works in Continental Philosophy) by G. W. F. Hegel (1975-10-0
Controlled by His Voice Box Set (Controlled by His Voice, #1-5)
Taxing Choices: The Intersection of Class, Gender, Parenthood, and the Law (Law and Society)
Law without Force: The Function of Politics in International Law (Library of Conservative Thought)
Science, Technology, and New Challenges to Ocean Law (A Law of the Sea Institute Publication)
Law Mart: Justice, Access, and For-Profit Law Schools (Anthropology of Policy)
Law and the Utopian Imagination (The Amherst Series in Law, Jurisprudence, and Social Thought)
The Making of Constitutional Democracy: From Creation to Application of Law (Law and Practical Reason)
The Common Law in Two Voices: Language, Law, and the Postcolonial Dilemma in Hong Kong
Fables of the Law: Fairy Tales in a Legal Context (Law and Literature Book 13)
Arctic Law and Governance: The Role of China and Finland (Studies in International Law)
Administrative Law and Judicial Deference (Hart Studies in Comparative Public Law)
Authorities in Early Modern Law Courts (Edinburgh Studies in Law)
Unexpected Consequences of Compensation Law (Hart Studies in Private Law)
Law|s Dream of a Common Knowledge (The Cultural Lives of Law)
Law and War (The Amherst Series in Law, Jurisprudence, and Social Thought)