
BOOKS - Satchmo: My Life in New Orleans

Satchmo: My Life in New Orleans
Author: Louis Armstrong
Year: August 22, 1954
Format: PDF
File size: PDF 11 MB
Language: English

Year: August 22, 1954
Format: PDF
File size: PDF 11 MB
Language: English

Satchmo: My Life in New Orleans It was the late 1920s, and I was just a young man starting out in the world of music. As a child of New Orleans, I had grown up surrounded by the sounds of jazz, blues, and R&B. The city was alive with the rhythm of drums, trumpets, and saxophones, and I was determined to make my mark on this vibrant musical scene. I started playing gigs at the Brick House, a rough and rowdy honky-tonk where workers from the levee would come to drink, fight, and shoot the breeze after a long week of labor. It was a tough joint, but I was unfazed - I was too busy blowing my horn to let anything get in my way. As I played, I watched as the gals would stroll up and down the floor, their dresses shimmering under the dim lights. The men would drink and fight like circle saws, but none of it seemed to faze me. I was too caught up in the music, pouring my heart and soul into every note. And yet, despite the chaos, something about that place felt like home.
Satchmo: My Life in New Orleans Это был конец 1920-х годов, и я был просто молодым человеком, начинающим в мире музыки. Будучи ребенком в Новом Орлеане, я вырос в окружении звуков джаза, блюза и R & B. Город был жив ритмом барабанов, труб и саксофонов, и я был полон решимости сделать свой след в этой яркой музыкальной сцене. Я начал играть концерты в Brick House, грубом и шумном хонки-тонке, где рабочие с дамбы приходили пить, драться и стрелять ветерком после долгой недели труда. Это был тяжелый стык, но я был невозмутим - я был слишком занят, дуя в рог, чтобы что-то мешало мне. Пока я играла, я наблюдала, как девчонки прогуливаются вверх и вниз по полу, их платья переливаются под тусклыми огнями. Мужчины пили и дрались, как круглые пилы, но все это, казалось, меня не пугало. Меня слишком зацепила музыка, вливающая душу и сердце в каждую ноту. И тем не менее, несмотря на хаос, что-то в этом месте казалось домом.
Satchmo : My Life in New Orleans C'était la fin des années 1920 et j'étais juste un jeune débutant dans le monde de la musique. Enfant à la Nouvelle-Orléans, j'ai grandi entouré de sons de jazz, de blues et de R & B. La ville était animée par le rythme des tambours, des trompettes et des saxophones, et j'étais déterminée à faire ma marque dans cette scène musicale dynamique. J'ai commencé à jouer des concerts à Brick House, un hunky subtil bruyant et bruyant, où les travailleurs du barrage venaient boire, se battre et tirer une brise après une longue semaine de travail. C'était un joint lourd, mais j'étais imperturbable - j'étais trop occupé à mettre dans la corne pour que quelque chose me dérange. Pendant que je jouais, j'ai vu les filles se promener sur le sol, leurs robes débordent sous les lumières. s hommes buvaient et se battaient comme des scies rondes, mais tout cela ne semblait pas me faire peur. J'ai été trop accroché par la musique qui injecte âme et cœur dans chaque note. Et pourtant, malgré le chaos, quelque chose dans cet endroit semblait être une maison.
Satchmo: My Life in New Orleans Era el final de la década de 1920 y yo era simplemente un joven que se iniciaba en el mundo de la música. Cuando era niño en Nueva Orleans, crecí rodeado de sonidos de jazz, blues y R & B. La ciudad estaba viva por el ritmo de la batería, las trompetas y los saxofones, y estaba decidido a hacer mi marca en esta vibrante escena musical. Empecé a tocar conciertos en Brick House, un ruidoso y ruidoso tonto de honka, donde los trabajadores de la presa venían a beber, pelear y disparar la brisa después de una larga semana de trabajo. Era una coyuntura pesada, pero estaba imperturbable... estaba demasiado ocupado soplando en el cuerno para que algo se interpusiera en mi camino. Mientras jugaba, observaba a las chicas paseando por el suelo, sus vestidos desbordándose bajo las tenues luces. hombres bebían y peleaban como sierras redondas, pero todo parecía no asustarme. Me enganchaba demasiado la música que infundía alma y corazón en cada nota. Y sin embargo, a pesar del caos, algo en este lugar parecía ser una casa.
Satchmo: My Life in New Orleans Era o fim dos anos 1920, e eu era apenas um jovem a começar no mundo da música. Como criança em Nova Orleans, eu cresci rodeado de sons de jazz, blues e R & B. A cidade era um ritmo vivo de tambores, tubos e saxofones, e eu estava determinado a fazer minha marca nesta cena musical brilhante. Comecei a tocar concertos na Brick House, um ruidoso e barulhento honk-fink, onde os trabalhadores da barragem vinham beber, lutar e disparar vento depois de uma longa semana de trabalho. Foi uma junção difícil, mas eu era inútil. Estava muito ocupado a mexer no córrego para me atrapalhar. Enquanto estava a brincar, vi as raparigas a passear pelo chão, os seus vestidos a transbordarem sob as luzes. Os homens bebiam e lutavam como serras redondas, mas isso não parecia assustar-me. A música que enfia a alma e o coração em cada nota me deixou muito atraído. E mesmo assim, apesar do caos, algo neste lugar parecia ser uma casa.
Satchmo: My Life in New Orleans Era la fine degli annì 20, ed ero solo un giovane che iniziava nel mondo della musica. Da bambino a New Orleans, sono cresciuto circondato da suoni di jazz, blues e R & B. La città era viva dal ritmo dei tamburi, dei tubi e dei sassofoni, e ero determinato a fare il mio segno in questa brillante scena musicale. Ho iniziato a suonare concerti alla Brick House, un crudele e rumoroso tonk, dove i lavoratori della diga venivano a bere, combattere e sparare il vento dopo una lunga settimana di lavoro. È stato un duro accostamento, ma ero nervoso. Ero troppo occupato a soffiare nel corno per interferire con qualcosa. Mentre giocavo, ho visto le ragazze camminare su e giù per il pavimento, i loro vestiti trapelare sotto le luci. Gli uomini bevevano e litigavano come seghe rotonde, ma tutto questo non sembrava spaventarmi. La musica che infonde anima e cuore in ogni nota mi ha colpito troppo. Eppure, nonostante il caos, qualcosa in questo posto sembrava una casa.
Satchmo: My Life in New Orleans Es war Ende der 1920er Jahre und ich war nur ein junger Mann, der in der Welt der Musik anfing. Als Kind in New Orleans wuchs ich umgeben von den Klängen von Jazz, Blues und R &B auf. Die Stadt lebte vom Rhythmus der Trommeln, Trompeten und Saxophone und ich war entschlossen, mich in dieser pulsierenden Musikszene zu profilieren. Ich begann Konzerte im Brick House zu spielen, einem rauen und lauten Honky Tonk, wo Arbeiter vom Damm kamen, um nach einer langen Woche Arbeit zu trinken, zu kämpfen und eine Brise zu schießen. Es war ein schweres Gelenk, aber ich war ungestört - ich war zu beschäftigt, um das Horn zu blasen, damit mich etwas stören konnte. Während ich spielte, sah ich die Mädchen auf und ab den Boden schlendern, ihre Kleider schimmern unter den trüben Lichtern. Die Männer tranken und kämpften wie runde Sägen, aber all das schien mich nicht zu erschrecken. Ich war zu sehr von der Musik gefesselt, die meine Seele und mein Herz in jede Note gießt. Und doch schien trotz des Chaos etwas an diesem Ort wie ein Zuhause.
Satchmo: Moje życie w Nowym Orleanie To było pod koniec lat dwudziestych i byłem tylko młodym człowiekiem zaczynającym się w świecie muzyki. Jako dziecko w Nowym Orleanie, dorastałem otoczony dźwiękami jazzu, bluesa i R & B. Miasto żyło z rytmem bębnów, trąbek i saksofonów, i byłem zdecydowany zrobić mój znak na tej tętniącej życiem scenie muzycznej. Zacząłem grać koncerty w Brick House, szorstki i tętniący życiem Honky-tonk, gdzie pracownicy z vee przyszli pić, walczyć i strzelać bryzę po długim tygodniu pracy. To był ciężki staw, ale byłem niezłomny - byłem zbyt zajęty dmuchaniem klaksonu, żeby cokolwiek stało mi na drodze. Kiedy grałem, patrzyłem, jak dziewczyny przechadzają się po podłodze, a ich sukienki lśnią pod słabymi światłami. Mężczyźni pili i walczyli jak okrągłe piły, ale to wszystko mnie nie przeraziło. Byłem zbyt zajęty muzyką wlewającą duszę i serce w każdą nutę. Mimo chaosu, coś w tym miejscu czuło się jak w domu.
סצ 'מו: חיי בניו אורלינס זה היה בסוף שנות ה-20 ואני הייתי רק בחור צעיר שהתחיל בעולם המוזיקה. כילד בניו אורלינס, גדלתי מוקף בצלילים של ג 'אז, בלוז ו-R & B. העיר הייתה חיה עם קצב של תופים, חצוצרות וסקסופונים, והייתי נחוש להטביע את חותמי על סצנת מוזיקה תוססת זו. התחלתי לנגן בהופעות בבית בריק, הונקי-טונק מחוספס ומחוספס שבו עובדים מהסכר באו לשתות, להילחם ולירות בריזה אחרי שבוע ארוך של לידה. זה היה ג 'וינט כבד, אבל הייתי בלתי ניתן לפיצוח, הייתי עסוק מדי בשופר כדי שהכל יעמוד בדרכי. כששיחקתי, ראיתי בנות מטיילות למעלה ולמטה, שמלותיהן מנצנצות תחת אורות עמומים. הגברים שתו ונלחמו כמו מסורים עגולים, אבל כל זה לא נראה להפחיד אותי. הייתי מכור מדי על ידי המוזיקה שופך נשמה ולב לכל תו. ובכל זאת, למרות הכאוס, משהו על המקום הרגיש כמו בבית.''
Satchmo: New Orleans'taki Hayatım 1920'lerin sonlarıydı ve ben sadece müzik dünyasına başlayan genç bir adamdım. New Orleans'ta bir çocuk olarak, caz, blues ve R &B sesleriyle çevrili olarak büyüdüm. Şehir davul, trompet ve saksafon ritmiyle canlıydı ve bu canlı müzik sahnesinde iz bırakmaya kararlıydım. Brick House'da konser vermeye başladım, zorlu ve hareketli bir honky-tonk, levee'den işçilerin uzun bir çalışma haftasından sonra içmek, savaşmak ve esinti çekmek için geldikleri yer. Ağır bir eklemdi ama soğukkanlıydım - yoluma çıkacak bir şey için boynuzumu üflemekle meşguldüm. Oynarken, kızların yerde aşağı yukarı dolaştıklarını, elbiselerinin loş ışıklar altında parıldadığını izledim. Adamlar yuvarlak testereler gibi içip savaştılar, ama bütün bunlar beni korkutmuyor gibiydi. Her notaya ruh ve kalp döken müzikten çok etkilendim. Ve yine de, kaosa rağmen, yer hakkında bir şey ev gibi hissettim.
ساتشمو: حياتي في نيو أورلينز كانت أواخر عشرينيات القرن الماضي وكنت مجرد شاب بدأ في عالم الموسيقى. عندما كنت طفلاً في نيو أورلينز، نشأت محاطًا بأصوات موسيقى الجاز والبلوز و R & B. كانت المدينة حية بإيقاع الطبول والأبواق والساكسفون، وكنت مصممًا على ترك بصمتي على هذا المشهد الموسيقي النابض بالحياة. بدأت العزف على العربات في Brick House، وهو هونكي تونك قاسي وصاخب حيث جاء العمال من السد للشرب والقتال وإطلاق النسيم بعد أسبوع طويل من المخاض. لقد كان مفصلًا ثقيلًا لكنني كنت لا أشعر بالرضا - كنت مشغولًا جدًا في ضرب بوقي بحيث لا يمكن لأي شيء أن يعترض طريقي. أثناء اللعب، شاهدت الفتيات يتجولن صعودًا وهبوطًا على الأرض، وفساتينهن تتلألأ تحت الأضواء الخافتة. شرب الرجال وقاتلوا مثل المناشير المستديرة، لكن كل هذا لا يبدو أنه يخيفني. كنت مدمنًا جدًا على الموسيقى التي تصب الروح والقلب في كل نغمة. ومع ذلك، على الرغم من الفوضى، بدا شيء ما في المكان وكأنه منزل.
Satchmo: New Orleans에서의 나의 삶 1920 년대 후반에 나는 음악의 세계에서 시작하는 젊은이였습니다. 뉴 올리언즈의 어린 시절, 나는 재즈, 블루스, R & B의 소리에 둘러싸여 자랐습니다. 도시는 드럼, 트럼펫 및 색소폰의 리듬으로 살아 있었고이 생생한 음악 장면에 마크를 남기기로 결심했습니다. 나는 제방의 노동자들이 긴 일주일의 노동 끝에 술을 마시고 싸우고 산들 바람을 피우는 거칠고 번잡 한 울퉁불퉁 한 Brick House에서 공연을 시작했습니다. 그것은 무거운 관절 이었지만 나는 불연성이었습니다. 나는 무엇이든 길을 잃기에는 경적을 울리는 데 너무 바빴습니다. 내가 연주하는 동안, 나는 소녀들이 바닥을 오르 내리는 것을 보았습니다. 그들의 드레스는 희미한 조명 아래에서 반 남자들은 술을 마시고 둥근 톱처럼 싸웠지 만이 모든 것이 나를 놀라게하지는 않았습니다. 나는 모든 음표에 영혼과 마음을 붓는 음악에 너무 매료되었습니다. 그러나 혼란에도 불구하고 그 장소에 대한 무언가는 집처럼 느껴졌습니다.
Satchmo: My Life in New Orleans 1920代後半、私は音楽の世界から始めたばかりの若者でした。ニューオーリンズの子供の頃、私はジャズ、ブルース、R &Bの音に囲まれて育ちました。街はドラム、トランペット、サックスのリズムで生きていました。私はブリック・ハウスでギグを始めました、荒くて活気のあるホンキー・トンクそこでは、堤防の労働者が長い一週間の労働の後に飲みに来て、戦い、そして風を撃ちました。それは重い関節でしたが、私は耐えられませんでした。私が演奏すると、私は女の子が床を上下に歩くのを見て、彼らのドレスは薄暗いライトの下で輝いていた。男たちはラウンドソーのように飲んで戦ったが、これらすべては私を怖がらせなかったようだ。私はすべての音に魂と心を注ぐ音楽に夢中になりすぎました。しかし、混乱にもかかわらず、場所についての何かは家のように感じました。
Satchmo:我在新奧爾良的生活是20世紀20代後期,我只是個從音樂界開始的輕人。小時候在新奧爾良,我長大後被爵士樂,布魯斯和R&B的聲音包圍。這座城市充滿了鼓,小號和薩克斯管的節奏,我決心在這個充滿活力的音樂界留下自己的印記。我開始在Brick House演奏音樂會,Brick House是一個粗糙而嘈雜的Honky Tonk,經過一周的勞動,水壩裏的工人來喝酒、打架和射擊微風。這是一個艱難的交界處,但我不為所動我太忙了,吹響號角,無法阻止我。當我玩的時候,我看著女孩們在地板上上下漫步,他們的衣服在昏暗的燈光下閃閃發光。男人像圓鋸一樣喝酒打架,但這一切似乎並沒有嚇壞我。我被音樂迷住了,把靈魂和心註入每一個音符中。然而,盡管混亂,這個地方的東西似乎是家。
