BOOKS - Truth in the Smoke (Glamour Blind Trilog #1)
Truth in the Smoke (Glamour Blind Trilog #1) - S.P. Neeson June 27, 2023 PDF  BOOKS
ECO~30 kg CO²

3 TON

Views
15561

Telegram
 
Truth in the Smoke (Glamour Blind Trilog #1)
Author: S.P. Neeson
Year: June 27, 2023
Format: PDF
File size: PDF 1.6 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
It's as if the air itself is alive, pulsing with an otherworldly energy that seems to seep into every pore of my body. The woman who greeted me just moments ago is nowhere to be found, leaving only a trail of glittering dust in her wake. Her words still echo in my mind, taunting me with their cryptic nature. "You'll understand soon enough she had said, her voice dripping with an unsettling sweetness. Now, I'm left alone to ponder the meaning behind her enigmatic statement. The door creaks shut behind me, casting the room into darkness. I fumble for the light switch, but it's already been turned off. The only illumination comes from the faint glow of the street lamps outside, casting eerie shadows on the walls. My heart races as I take a deep breath, trying to steady my nerves.
Как будто сам воздух жив, пульсирует потусторонней энергией, которая словно просачивается в каждую пору моего тела. Женщину, которая поздоровалась со мной всего несколько мгновений назад, нигде не найти, оставив за собой лишь след сверкающей пыли. Ее слова до сих пор отзываются в моем сознании, насмехаясь надо мной своей загадочной природой. «Вы поймете достаточно скоро», сказала она, ее голос капает с тревожной сладостью. Теперь я остался один, чтобы обдумать смысл ее загадочного заявления. Дверь скрипит за моей спиной, бросая комнату во тьму. Я ищу выключатель света, но он уже выключен. единственное освещение происходит от слабого свечения уличных фонарей на улице, отбрасывающих жуткие тени на стены. Мое сердце пробуждается, когда я делаю глубокий вдох, пытаясь успокоить нервы.
C'est comme si l'air lui-même était vivant, pulsé par l'énergie de l'autre côté, qui semble s'infiltrer dans chaque pore de mon corps. La femme qui m'a dit bonjour il y a quelques instants n'est nulle part, laissant derrière elle qu'une trace de poussière étincelante. Ses paroles sont encore dans mon esprit, se moquant de moi avec leur mystérieuse nature. « Vous comprendrez assez bientôt », a-t-elle dit, sa voix coulant avec une douceur inquiétante. Je suis maintenant seul pour réfléchir au sens de sa déclaration mystérieuse. La porte grince derrière mon dos, jetant la chambre dans les ténèbres. Je cherche un interrupteur de lumière, mais il est déjà éteint. la seule lumière vient de la faible lueur des lampadaires de la rue, jetant des ombres effrayantes sur les murs. Mon cœur s'éveille quand je prends une profonde respiration en essayant de calmer mes nerfs.
Como si el aire mismo estuviera vivo, pulsa con una energía de otro mundo que parece filtrarse en cada poro de mi cuerpo. La mujer que me saludó hace unos momentos no puede ser encontrada en ninguna parte, dejando sólo un rastro de polvo brillante detrás de ella. Sus palabras todavía están en mi mente, burlándose de mí por su naturaleza misteriosa. «Lo entenderás lo suficientemente pronto», dijo, su voz gotea con una dulzura inquietante. Ahora me quedo solo para reflexionar sobre el significado de su enigmática declaración. La puerta chirría a mis espaldas, tirando la habitación a la oscuridad. Estoy buscando un interruptor de luz, pero ya está apagado. la única iluminación proviene del débil resplandor de las farolas en la calle, arrojando espeluznantes sombras sobre las paredes. Mi corazón despierta cuando respiro profundamente, tratando de calmar los nervios.
É como se o próprio ar estivesse vivo, a pulsar com a energia de terceiros, que é como se vazasse para cada lado do meu corpo. A mulher que me cumprimentou há uns instantes atrás não pode ser encontrada, deixando apenas um rasto de pó brilhante. As palavras dela ainda falam na minha mente, gozando-me com a sua natureza misteriosa. «Você vai perceber em breve», disse ela, a sua voz está a correr com uma doçura perturbadora. Agora estou sozinho para pensar no significado da sua misteriosa declaração. A porta grita atrás de mim, atirando o quarto para a escuridão. Estou à procura de um interruptor de luz, mas já está desligado. a única iluminação vem do pouco brilho das luzes de rua na rua, que removem as sombras terríveis sobre as paredes. O meu coração desperta quando respiro fundo para tentar acalmar os nervos.
È come se l'aria stessa fosse viva, palpita da un'energia esterna che è come fuoriuscita in ogni singola porta del mio corpo. La donna che mi ha salutato pochi istanti fa non è stata trovata da nessuna parte, lasciandosi dietro solo una traccia di polvere luccicante. sue parole parlano ancora nella mia mente, prendendomi in giro per la sua natura misteriosa. «Capirai abbastanza presto», ha detto, la sua voce goccia con dolcezza inquietante. Ora sono solo per capire il senso della sua misteriosa dichiarazione. La porta scricchiola alle mie spalle, gettando la stanza nell'oscurità. Sto cercando un interruttore di luce, ma è già spento. L'unica illuminazione deriva dalla scarsa luminosità delle luci di strada per strada, che scacciano ombre inquietanti sulle pareti. Il mio cuore si risveglia quando respiro profondamente cercando di calmare i nervi.
Als ob die Luft selbst lebendig wäre, pulsiert sie mit jenseitiger Energie, die in jede Pore meines Körpers zu sickern scheint. Die Frau, die mich vor wenigen Augenblicken begrüßt hat, ist nirgends zu finden und hinterlässt nur eine Spur von glitzerndem Staub. Ihre Worte hallen immer noch in meinem Kopf nach und verspotten mich mit ihrer geheimnisvollen Natur. „Du wirst früh genug verstehen“, sagte sie, ihre Stimme tropft mit verstörender Süße. Jetzt bin ich allein, um über die Bedeutung ihrer mysteriösen Aussage nachzudenken. Die Tür knarrt hinter mir und wirft den Raum in die Dunkelheit. Ich suche einen Lichtschalter, aber der ist schon aus. Die einzige Beleuchtung kommt vom schwachen uchten der Straßenlaternen auf der Straße, die gruselige Schatten auf die Wände werfen. Mein Herz erwacht, wenn ich tief einatme und versuche, meine Nerven zu beruhigen.
כאילו האוויר עצמו חי, פועם באנרגיה שלא מהעולם הזה, האישה שקיבלה את פניי לפני רגעים ספורים לא נמצאה, והשאירה אחריה רק שובל של אבק נוצץ. דבריה עדיין מהדהדים במוחי, מתגרים בי עם טבעם המסתורי. ”בקרוב תבין”, היא אמרה, קולה נוטף מתיקות מטרידה. עכשיו נשארתי לבד כדי להרהר במשמעות ההצהרה המסתורית שלה. הדלת חורקת מאחוריי, זורקת את החדר לחשכה. אני מחפש מתג אור, אבל הוא כבר כבוי התאורה היחידה מגיעה מהזוהר הקלוש של פנסי הרחוב בחוץ, הלב שלי מתעורר כשאני לוקח נשימה עמוקה, מנסה להרגיע את העצבים שלי.''
Sanki havanın kendisi canlıymış gibi, vücudumun her zamanına sızan diğer dünya enerjisiyle titreşiyor. Birkaç dakika önce beni selamlayan kadın hiçbir yerde bulunamadı, arkasında sadece ışıltılı bir toz izi bıraktı. Sözleri hala aklımda yankılanıyor, gizemli doğalarıyla beni alay ediyor. "Yakında anlayacaksın", dedi, sesi rahatsız edici bir tatlılıkla damlıyordu. Şimdi onun şifreli ifadesinin anlamını düşünmek için yalnız kaldım. Kapı arkamdan gıcırdıyor, odayı karanlığa fırlatıyor. Bir ışık anahtarı arıyorum, ama zaten kapalı. Tek aydınlatma, dışarıdaki sokak ışıklarının hafif parıltısından geliyor ve duvarlara ürkütücü gölgeler bırakıyor. Derin bir nefes aldığımda kalbim uyanıyor, sinirlerimi yatıştırmaya çalışıyorum.
كما لو أن الهواء نفسه حي، ينبض بطاقة العالم الآخر، والتي يبدو أنها تتسرب إلى كل وقت من جسدي. المرأة التي استقبلتني قبل لحظات فقط لم يتم العثور عليها في أي مكان، ولم تترك سوى أثر من الغبار المتلألئ في أعقابها. لا تزال كلماتها تتردد في ذهني، وتسخر مني بطبيعتها الغامضة. قالت بصوت يقطر بحلاوة مقلقة: «ستفهم قريبًا بما فيه الكفاية». الآن تركت وحدي للتفكير في معنى بيانها الغامض. يصرخ الباب خلفي، ويلقي بالغرفة في الظلام. أنا أبحث عن مفتاح إضاءة، لكنه متوقف بالفعل. تأتي الإضاءة الوحيدة من التوهج الخافت لأضواء الشوارع بالخارج، مما يلقي بظلال مخيفة على الجدران. يستيقظ قلبي عندما آخذ نفسًا عميقًا، محاولًا تهدئة أعصابي.
마치 공기 자체가 살아있는 것처럼 다른 세상의 에너지로 맥동하는 것처럼 내 몸의 모든 시간에 스며 드는 것 같습니다. 얼마 전에 저를 맞이한 여성은 어디에도 없었습니다. 그녀의 말은 여전히 내 마음 속에 반향을 일으켜 그들의 신비한 본성으로 나를 조롱합니다. 그녀는 "곧 이해할 수있을 것" 이라고 말했다. 이제 나는 그녀의 비밀 진술의 의미를 숙고하기 위해 홀로 남겨졌습니다. 문이 내 뒤에 삐걱 거리며 방을 어둠 속으로 던졌습니다. 전등 스위치를 찾고 있지만 이미 꺼져 있습니다. 유일한 조명은 외부의 희미한 가로등에서 나오며 벽에 섬뜩한 그림자를 드리 웁니다. 심호흡을 할 때 심장이 깨어나 신경을 진정 시키려고합니다.
好像空氣本身還活著,被超凡脫俗的能量脈沖,仿佛滲入我身體的每個部分。剛剛跟我打招呼的女人無處可去,只留下一絲閃閃發光的灰塵。她的話在我腦海中仍然被召回,用她神秘的天性嘲笑我。她說,你很快就會理解,她的聲音滴下了令人不安的甜蜜。現在我獨自一人思考她神秘聲明的含義。門在我身後尖叫,把房間扔進黑暗中。我正在尋找一個燈開關,但它已經關閉了。唯一的照明來自街上路燈的微弱光芒,在墻壁上投射出令人毛骨悚然的陰影。當我深呼吸試圖平息神經時,心臟醒來。

You may also be interested in:

Truth in the Smoke (Glamour Blind Trilog #1)
Hope in the Inferno (Glamour Blind Trilogy, #3)
Seeing through the Smoke: A Cannabis Specialist Untangles the Truth about Marijuana
Merchants of Doubt: How a Handful of Scientists Obscured the Truth on Issues from Tobacco Smoke to Global Warming
The Truth About Lady Felkirk Betrayed By His Kiss A Family For The Rancher Dance With A Cowboy Christmas In Smoke River
Classic Glamour Photography. Techniques Of The Top Glamour Photographers
Fast Glamour (The Glamour Series, #3)
Weber|s Smoke A Guide to Smoke Cooking for Everyone and Any Grill
Blind Descent: Surviving Alone and Blind on Mount Everest
Ex Machina : Issue #21 : Smoke Smoke, Chapter One
Ex Machina : Issue #24 : Smoke Smoke, Conclusion
Ex Machina : Issue #22 : Smoke Smoke, Chapter Two
Smoke: Du bist sein Besitz (Smoke, #1)
Juniper Smoke (Smoke Series, #1)
Smoke (The Smoke and Fire Series)
Smoke Bomb (Smoke, #3)
Whiskey Smoke (Smoke #6)
Blind Allegiance (Blind, 1)
Blind Mercy (Blind, #2)
The Truth about Nature: Environmentalism in the Era of Post-truth Politics and Platform Capitalism
The Meaning of Truth: embrace your truth. create your life.
Truth Is… (Truth and Lies Book 1)
The Doctor|s Truth (Truth or Dare Duet #2)
Everywoman: One Woman|s Truth About Speaking the Truth
Truth on the Brink: a novel (The Case For Truth series Book 3)
Truth or Lie (Case In Truth Book 2)
The Truth Be Told (The Truth in Lies Saga, #3)
It Ended with the Truth (Truth and Lies Duet, #2)
The Truth Within Her Eyes (The Truth About Samantha Book 1)
Throne of Truth (Truth and Lies Duet, #2)
The Truth of Things (The Truth Duet, #1)
Moon Blind Duology (Moon Blind, #1-2)
Glamour
Glamour
Glamour
Glamour
Glamour
Glamour
Glamour
Glamour