
BOOKS - Summer Before the Dark

Summer Before the Dark
Author: Volker Weidermann
Format: PDF
File size: PDF 952 KB
Language: English

Format: PDF
File size: PDF 952 KB
Language: English

This coterie of artists, intellectuals, and madmen found themselves in limbo as Europe teetered on the brink of fascism and war. The once-celebrated Zweig, now shunned by his German publisher and grappling with a collapsing marriage, sought refuge in this paradise of promenades and parasols. It was here that he was reunited with his estranged friend Joseph Roth, and together they created a fragile haven amidst the impending chaos. As Europe began to crumble around them, the two men found themselves trapped in an uncanny kind of holiday, watching the world burn. The once-thriving continent was descending into darkness, and these individuals, who had once been the epitome of culture and refinement, were forced to confront their own mortality and the collapse of civilization as they knew it.
Эта группа художников, интеллектуалов и сумасшедших оказалась в подвешенном состоянии, когда Европа балансировала на грани фашизма и войны. Некогда прославленный Цвейг, которого теперь избегал его немецкий издатель и который боролся с разрушающимся браком, искал убежища в этом раю променадов и зонтиков. Именно здесь он воссоединился со своим отчуждённым другом Джозефом Ротом, и вместе они создали хрупкую гавань среди надвигающегося хаоса. Когда Европа начала рушиться вокруг них, двое мужчин оказались в ловушке в необычном виде отдыха, наблюдая, как горит мир. Некогда процветающий континент опускался во тьму, и эти индивидуумы, которые когда-то были воплощением культуры и утонченности, были вынуждены противостоять собственной смертности и краху цивилизации, какой они ее знали.
Ce groupe d'artistes, d'intellectuels et de fous s'est retrouvé dans un état de suspension alors que l'Europe était à la limite du fascisme et de la guerre. Autrefois célèbre, Zweig, désormais évité par son éditeur allemand et qui luttait contre un mariage en ruine, chercha refuge dans ce paradis de promenades et de parapluies. C'est là qu'il s'est réuni avec son ami aliéné Joseph Roth, et ensemble ils ont créé un port fragile au milieu du chaos imminent. Quand l'Europe a commencé à s'effondrer autour d'eux, les deux hommes ont été pris au piège dans une forme inhabituelle de repos, voyant le monde brûler. Un continent autrefois prospère est tombé dans les ténèbres, et ces individus, qui étaient autrefois l'incarnation de la culture et de la sophistication, ont été forcés de résister à leur propre mortalité et à l'effondrement de la civilisation telle qu'ils la connaissaient.
Este grupo de artistas, intelectuales y locos quedó en el limbo cuando se equilibró al borde del fascismo y la guerra. otrora ilustre Zweig, ahora evitado por su editor alemán y que luchó contra un matrimonio en ruinas, buscó refugio en este paraíso de paseos y sombrillas. Fue aquí donde se reunió con su amigo alienado Joseph Roth, y juntos crearon un frágil puerto en medio del caos que se avecinaba. Cuando comenzó a derrumbarse a su alrededor, dos hombres quedaron atrapados en un tipo inusual de descanso, viendo cómo el mundo ardía. Un continente otrora próspero se hundió en la oscuridad, y estos individuos, que antes eran la encarnación de la cultura y el refinamiento, se vieron obligados a resistir su propia mortalidad y el colapso de la civilización tal como la conocían.
Questo gruppo di artisti, intellettuali e pazzi è rimasto sospeso mentre l'era al limite del fascismo e della guerra. Un tempo celebrato, Zweig, ora evitato dal suo editore tedesco, che combatteva un matrimonio in rovina, cercava rifugio in questo paradiso di passeggiate e ombrelloni. È qui che si è riunito con il suo amico alienato Joseph Roth, e insieme hanno creato un porto fragile in mezzo al caos imminente. Quando l'cominciò a crollare intorno a loro, due uomini rimasero intrappolati in una sorta di vacanza insolita, guardando il mondo bruciare. Un tempo, un continente fiorente stava scendendo nell'oscurità, e questi individui, che una volta erano l'incarnazione della cultura e della raffinatezza, dovevano resistere alla loro stessa mortalità e al crollo della civiltà che la conoscevano.
Diese Gruppe von Künstlern, Intellektuellen und Verrückten befand sich in der Schwebe, als am Rande von Faschismus und Krieg balancierte. Der einst gefeierte Zweig, der nun von seinem deutschen Verleger gemieden wurde und gegen die bröckelnde Ehe kämpfte, suchte Zuflucht in diesem Paradies der Promenaden und Sonnenschirme. Hier wurde er mit seinem entfremdeten Freund Joseph Roth wiedervereint, und gemeinsam schufen sie inmitten des drohenden Chaos einen fragilen Hafen. Als um sie herum zu bröckeln begann, waren die beiden Männer in einer ungewöhnlichen Art von Urlaub gefangen und sahen zu, wie die Welt brannte. Der einst blühende Kontinent versank in Dunkelheit, und diese Individuen, die einst die Verkörperung von Kultur und Raffinesse waren, waren gezwungen, sich ihrer eigenen Sterblichkeit und dem Zusammenbruch der Zivilisation, wie sie sie kannten, zu stellen.
''
Sanatçılar, entelektüeller ve delilerden oluşan bu grup, Avrupa faşizm ve savaşın eşiğine geldiğinde kendilerini belirsizlik içinde buldu. Şimdi Alman yayıncısı tarafından dışlanan ve parçalanan bir evlilikle mücadele eden bir zamanlar ünlü Zweig, bu tahta ve şemsiye cennetine sığındı. Burada yabancılaşmış arkadaşı Joseph Roth ile yeniden bir araya geldi ve birlikte yaklaşmakta olan kaosun ortasında kırılgan bir liman yarattılar. Avrupa etraflarında parçalanmaya başladığında, iki adam dünyanın yanmasını izleyerek alışılmadık bir rekreasyon biçiminde sıkışıp kaldılar. Bir zamanlar müreffeh olan kıta karanlığa gömüldü ve bir zamanlar kültürün ve zarafetin simgesi olan bu bireyler, kendi ölümleriyle ve medeniyetin çöküşüyle yüzleşmek zorunda kaldılar.
وجدت هذه المجموعة من الفنانين والمثقفين والمجانين أنفسهم في طي النسيان بينما كانت أوروبا تتأرجح على شفا الفاشية والحرب. لجأ زفايج اللامع، الذي تجنبه الآن ناشره الألماني ويكافح من أجل زواج متداعي، إلى هذه الجنة من الممرات والمظلات. هنا اجتمع مع صديقه المنفصل جوزيف روث، وخلقوا معًا ميناء هشًا وسط الفوضى الوشيكة. عندما بدأت أوروبا في الانهيار من حولهما، حوصر الرجلان في شكل غير عادي من الترفيه، يشاهدان العالم يحترق. انزلقت القارة التي كانت مزدهرة في السابق إلى الظلام، واضطر هؤلاء الأفراد، الذين كانوا ذات يوم مثالًا للثقافة والصقل، إلى مواجهة موتهم وانهيار الحضارة كما عرفوها.
