BOOKS - Rapture (Fallen Angels, #4)
Rapture (Fallen Angels, #4) - J.R. Ward January 1, 2012 PDF  BOOKS
ECO~25 kg CO²

2 TON

Views
80186

Telegram
 
Rapture (Fallen Angels, #4)
Author: J.R. Ward
Year: January 1, 2012
Format: PDF
File size: PDF 2.3 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
She couldn't help but feel a pang of curiosity and concern for the man's well-being. As she pulled up to the entrance of the graveyard, the man suddenly darted into the street, almost getting hit by her car. Mels quickly braked and rolled down her window to speak with him. "Hey, are you okay?" Mels asked, eyeing the man's tattered clothes and wild look. The man looked up at her with a haunted expression, as if he had seen a ghost. "I. . . I don't know he stammered, his voice shaking. "I can't remember anything. " Mels felt a surge of compassion and decided to take the man to the hospital for observation.
Она не могла не чувствовать любопытства и заботы о благополучии мужчины. Когда она подъехала к подъезду кладбища, мужчина внезапно бросился на улицу, едва не попав под ее машину. Мэлс быстро затормозил и скатился в ее окно, чтобы поговорить с ним. "Эй, ты в порядке?" Мэлс спросил, присматриваясь к драной одежде и дикому взгляду мужчины. Мужчина посмотрел на нее с затравленным выражением лица, как будто видел привидение. "И. Не знаю, - запинался он, его голос дрожал. - Я ничего не помню. "Мэлс почувствовал прилив сострадания и решил отвезти мужчину в больницу для наблюдения.
Elle ne pouvait que se sentir curieuse et soucieuse du bien-être de l'homme. Quand elle est arrivée à l'entrée du cimetière, l'homme s'est précipité dans la rue, presque sous sa voiture. Mels ralentit rapidement et glisse par sa fenêtre pour lui parler. « Hey, ça va ? » Mels m'a demandé de regarder les vêtements de combat et le regard sauvage de l'homme. L'homme l'a regardée avec une expression faciale, comme s'il avait vu un fantôme. "Je ne sais pas, s'est-il enflammé, sa voix tremblait. - Je ne me souviens de rien. "Mels a ressenti une vague de compassion et a décidé d'emmener l'homme à l'hôpital pour surveillance.
Ella no podía dejar de sentir curiosidad y preocupación por el bienestar del hombre. Cuando ella accedió a la entrada del cementerio, el hombre se precipitó repentinamente a la calle, casi golpeando su coche. Mals frenó rápidamente y se deslizó por su ventana para hablar con él. «Oye, estás bien?» Mells preguntó, mirando de cerca la ropa drástica y la mirada salvaje del hombre. hombre la miró con la expresión facial ensanchada, como si hubiera visto un fantasma. «I. No lo sé», le espetó, temblando su voz. - No recuerdo nada. "Mells sintió una marea de compasión y decidió llevar al hombre al hospital para su observación.
Ela não podia deixar de sentir curiosidade e preocupação com o bem-estar do homem. Quando ela se aproximou do cemitério, um homem correu para a rua e quase foi atropelado. O Mals encostou rapidamente na janela dela para falar com ele. «Ei, estás bem?» O Males perguntou-me se estava a olhar para as roupas e o olhar selvagem de um homem. Um homem olhou para ela com a cara empalhada, como se tivesse visto um fantasma. "Eu não sei, ele entoou e a voz dele tremeu. - Não me lembro de nada. "O Males sentiu uma maré de compaixão e decidiu levar o homem ao hospital para observação.
Non poteva non sentire la curiosità e la preoccupazione per il benessere di un uomo. Quando è arrivata all'ingresso del cimitero, un uomo si è gettato all'improvviso, quasi sotto la sua auto. Mals ha frenato e si è buttato dalla sua finestra per parlargli. «Ehi, stai bene?» Males ha chiesto di guardare i vestiti e gli occhi selvaggi di un uomo. L'uomo l'ha guardata con l'espressione morbida, come se avesse visto un fantasma. "Non lo so, si è innervosito, la sua voce tremava. - Non ricordo niente. "Mals sentì una marea di compassione e decise di portare l'uomo in ospedale per osservarlo.
e konnte nicht anders, als die Neugier und Sorge um das Wohlergehen des Mannes zu spüren. Als sie am Eingang des Friedhofs vorfuhr, eilte der Mann plötzlich auf die Straße, geriet fast unter ihr Auto. Mels bremste schnell und rollte durch ihr Fenster, um mit ihm zu sprechen. „Hey, geht es dir gut?“ Mels fragte, während er sich die zerfetzte Kleidung und den wilden Blick des Mannes genauer ansah. Der Mann sah sie mit gejagtem Gesichtsausdruck an, als sähe er einen Geist. „Ich weiß nicht“, stammelte er, seine Stimme zitterte. "Ich erinnere mich an nichts. "Mels spürte eine Welle des Mitgefühls und beschloss, den Mann zur Beobachtung ins Krankenhaus zu bringen.
Nie mogła pomóc, ale poczuć ciekawość i troskę o dobre samopoczucie mężczyzny. Kiedy dotarła do wejścia na cmentarz, mężczyzna nagle ruszył na ulicę, prawie uderzając w jej samochód. Mels szybko hamowała i zwijała okno, żeby z nim porozmawiać. „Hej, wszystko w porządku?” Mels zapytał, patrząc na jego ubrania i dzikie oczy. Mężczyzna spojrzał na nią z wytrawnym wyrazem na twarzy, jakby widział ducha. „Ja nie wiem”, uderzył, jego głos drży. "Niczego nie pamiętam. "Mels poczuł pośpiech współczucia i postanowił zabrać mężczyznę do szpitala na obserwację.
היא לא יכלה שלא לחוש סקרנות ודאגה לרווחתו של אדם. מלס בלמה במהירות וגלגלה את החלון שלה כדי לדבר איתו. ”היי, אתה בסדר?” מלס שאל, בוחן את בגדיו המרופטים ועיניו הפרועות. האיש הביט בה עם הבעה חרוטה על פניו, כאילו ראה רוח רפאים. ”אני לא יודע”, הוא מגמגם, קולו רועד. "אני לא זוכר כלום. מלס חש חמלה רבה והחליט לקחת אותו לבית החולים להשגחה.''
Bir adamın iyiliği için merak ve endişe duymaktan kendini alamadı. Mezarlığın girişine geldiğinde, adam aniden sokağa fırladı, neredeyse arabasına çarpıyordu. Mels hızla fren yaptı ve onunla konuşmak için penceresini indirdi. "Hey, iyi misin?" Mels, adamın yırtık pırtık kıyafetlerine ve vahşi gözlerine bakarak sordu. Adam sanki bir hayalet görmüş gibi yüzünde kazınmış bir ifadeyle ona baktı. "I. Bilmiyorum", diye kekeledi, sesi titriyordu. "Hiçbir şey hatırlamıyorum. Mels bir merhamet telaşı hissetti ve adamı gözlem için hastaneye götürmeye karar verdi.
لم تستطع إلا أن تشعر بالفضول والاهتمام برفاهية الرجل. عندما وصلت إلى مدخل المقبرة، اندفع الرجل فجأة إلى الشارع، وكاد يصطدم بسيارتها. فرملت ميلز بسرعة وتدحرجت من نافذتها للتحدث معه. «هل أنت بخير ؟» سأل ميلز، وهو يتطلع إلى ملابس الرجل الممزقة وعينيه الجامحتين. نظر إليها الرجل بتعبير محفور على وجهه، وكأنه رأى شبحًا. «أنا لا أعرف»، تلعثم وصوته يرتجف. "أنا لا أتذكر أي شيء. "شعر ميلز باندفاع التعاطف وقرر نقل الرجل إلى المستشفى للمراقبة.
그녀는 사람의 복지에 대한 호기심과 관심을 느낄 수 없었습니다. 그녀가 묘지 입구에 도착했을 때, 남자는 갑자기 거리로 달려 가서 거의 차를 쳤다. 멜스는 빨리 제동을 걸고 창문을 내려 놓고 이야기했습니다. "이봐, 괜찮아?" 멜스는 남자의 너덜 너덜 한 옷과 거친 눈을 바라 보면서 물었다. 남자는 마치 유령을 본 것처럼 얼굴에 새겨진 표정으로 그녀를 보았다. "I. 모르겠어요" .그의 목소리가 떨렸다. "나는 아무것도 기억하지 못한다. "멜스는 동정심이 서두르고 관찰을 위해 그 남자를 병원으로 데려 가기로 결정했습니다.
彼女は男の幸福のための好奇心と懸念を感じることができませんでした。メルスはすぐにブレーキをかけ、窓を転がして話しかけました。「ねえ、大丈夫ですか?」メルスは、その男の汚れた服と野生の目を目にして尋ねました。男はまるで幽霊を見たかのように、エッチングされた表情で彼女を見ました。「I。 I。 don 't know」彼は、彼の声が震えていた。"私は何も覚えていません。"メルスは思いやりのラッシュを感じ、観察のために男を病院に連れて行くことにしました。
她忍不住對男人的福祉感到好奇和關心。當她開車到墓地的入口時,該男子突然沖到街上,差點被車撞到。馬爾斯迅速剎車,滑出窗外與他交談。「嘿,你還好嗎?」馬爾斯問道,盯著男人的鬥篷衣服和野蠻的目光。那個男人看著她,臉上隱約可見,好像他看到了鬼魂。「我不知道,」他站起來,他的聲音顫抖。-我什麼都不記得。"梅爾斯感到同情之潮,決定帶該男子去醫院看望。

You may also be interested in:

Rapture (Fallen Angels, #4)
Bad Angel: An Urban Fantasy Mystery with Fallen Angels and Fated Mates (Angels in L.A. Book 2)
Torment of the Fallen (Dark Fallen Angels, #4)
Fallen (Fallen Angels, #2)
Angels Fallen
Cursed (Fallen Angels #1)
The Trial of Fallen Angels
Wake Me Up (Fallen Angels MC, #2)
Covet (Fallen Angels, #1)
The Song of Fallen Angels
City of Fallen Angels
Possession (Fallen Angels, #5)
Vestige (Fallen Angels #1)
Long Way Down (Fallen Angels MC, #1)
After Eden (Fallen Angels, #1)
One Perfect Rose (Fallen Angels, #7)
Redemption Fallen Angels Collection
Broken Halo (Fallen Angels, #1)
Dancing on the Wind (Fallen Angels, #2)
Demons, the Devil, and Fallen Angels
Broken Vow (Fallen Angels, #2)
Shattered Rainbows (Fallen Angels, #5)
Broken Glory (Fallen Angels, #3)
Beast (Dark Fallen Angels MC)
Fate of the Fallen (Angels of Chaos, #3)
Beloved Purgatory (Fallen Angels, #2)
Angel Fire (Fallen Angels, #1)
Angel Rogue (Fallen Angels, #4)
Thunder and Roses (Fallen Angels, #1)
Fallen Angel (Sinners and Angels Duet, #2)
Fallen Angels (Dead Cold Mystery #26)
Petals in the Storm (Fallen Angels, #3; Regency, #2)
Lucca: Warriors for the Light (Fallen Angels, #2)
Blood Angel: A Paranormal Mystery with Fallen Angels
J. R. Ward Collection: Black Dagger #1,3,5,6 and Fallen Angels #1
When Fallen Angels Fly: Book Five in the Arizona series
The Mysteries of the Twelfth Astrological House: Fallen Angels
Duke (Dark Fallen Angels MC: NorCal Chapter #3)
City of Fallen Angels (Chroniken der Unterwelt, #4)
Mirror: A steamy fantasy romance (Fallen Angels Book 3)