
BOOKS - Mis dias en la libreria Morisaki

Mis dias en la libreria Morisaki
Author: Satoshi Yagisawa
Year: September 7, 2010
Format: PDF
File size: PDF 2.2 MB

Year: September 7, 2010
Format: PDF
File size: PDF 2.2 MB

Mis Días en la Libraria Morisaki: A Journey of Self-Discovery and the Evolution of Technology As I step into the quiet, serene world of the Morisaki Bookstore, I am immediately enveloped in a sea of knowledge that seems to stretch on forever. The rows upon rows of books, both new and secondhand, line the shelves like sentinels of wisdom, beckoning me to explore their pages and discover the secrets they hold within. As a twenty-five year old who has lived a rather mundane life, I have never been one to frequent this part of town, but it is here, in this sanctuary of literature, where I find myself face to face with the libreria's owner, Satoru, my eccentric uncle who has dedicated his life to the written word. Satoru, with his wild hair and sparkling eyes, is like a magician who has weaved a spell over the bookstore, imbuing it with his passion for literature. His love for books is infectious, and as I spend more time in the store, I begin to see the beauty of the written word in a way I never have before. My own life, once a dull and uninspired existence, now takes on a newfound vibrancy as I delve deeper into the stacks of novels, biographies, and poetry collections. It is as if the books themselves are speaking to me, revealing hidden truths and insights that I never knew existed.
Mis Días en la Libraria Morisaki: A Journey of Self-Discovery and the Evolution of Technology Когда я вступаю в тихий, безмятежный мир Книжного магазина Морисаки, меня сразу окутывает море знаний, которые, кажется, тянутся вечно. Ряды на рядах книг, как новых, так и подержанных, выстраивают полки, как дозорные мудрости, побуждая меня исследовать их страницы и открывать секреты, в которых они находятся. Будучи двадцатипятилетним человеком, который прожил довольно мирскую жизнь, я никогда не был частым гостем в этой части города, но именно здесь, в этом святилище литературы, где я оказываюсь лицом к лицу с владельцем библиотеки, Сатору, моим эксцентричным дядей, который посвятил свою жизнь написанному слову. Сатору с его дикими волосами и сверкающими глазами похож на мага, который сплел над книжным магазином заклинание, проникнув в него своей страстью к литературе. Его любовь к книгам заразительна, и по мере того, как я провожу больше времени в магазине, я начинаю видеть красоту написанного слова так, как у меня никогда раньше не было. Моя собственная жизнь, когда-то унылое и неискреннее существование, теперь приобретает новообретенную вибрацию, когда я все глубже вникаю в стопки романов, биографий, поэтических сборников. Как будто сами книги говорят со мной, раскрывая скрытые истины и идеи, о существовании которых я никогда не знал.
Mis Días en la Libraria Morisaki : A Journey of Self-Discovery and the Evolution of Technology Quand j'entre dans le monde calme et serein de la Librairie Morisaki, je suis immédiatement enveloppé par une mer de connaissances qui semblent s'étendre pour toujours. s rangées sur les rangées de livres, neufs et d'occasion, construisent des étagères comme des sentinelles de sagesse, m'incitant à explorer leurs pages et à découvrir les secrets dans lesquels elles se trouvent. Étant un homme de vingt-cinq ans qui a vécu une vie plutôt mondaine, je n'ai jamais été un invité fréquent dans cette partie de la ville, mais c'est ici, dans ce sanctuaire de la littérature, où je me retrouve face au propriétaire de la bibliothèque, Sator, mon oncle excentrique, qui a consacré sa vie à la parole écrite. Satora, avec ses cheveux sauvages et ses yeux brillants, ressemble à un magicien qui a divisé le sort au-dessus de la librairie en lui imprégnant de sa passion pour la littérature. Son amour pour les livres est contagieux, et comme je passe plus de temps dans un magasin, je commence à voir la beauté du mot écrit d'une manière que je n'ai jamais eue auparavant. Ma propre vie, autrefois triste et peu souriante, prend maintenant une vibration nouvelle quand je plonge de plus en plus dans les piles de romans, de biographies, de recueils de poésie. C'est comme si les livres eux-mêmes me parlaient, révélant des vérités cachées et des idées que je n'ai jamais connues.
Mis Días en la Biblioteca Morisaki: Un Viaje de Auto-Descubrimiento y la Evolución de la Tecnología Cuando entro en el mundo tranquilo y sereno de la Librería Morisaki, inmediatamente me envuelve el mar un conocimiento que parece extenderse para siempre. filas en las filas de libros, tanto nuevos como usados, construyen estanterías como centinelas de sabiduría, animándome a explorar sus páginas y descubrir los secretos en los que se encuentran. endo un hombre de veinticinco que ha vivido una vida bastante mundana, nunca he sido un invitado frecuente en esta parte de la ciudad, pero es aquí, en este santuario de la literatura, donde me encuentro cara a cara con el dueño de la biblioteca, Satoru, mi excéntrico tío, que ha dedicado su vida a la palabra escrita. Satoru, con su pelo salvaje y sus ojos brillantes, es como un mago que ha dividido un hechizo sobre la librería, imbuyéndola de su pasión por la literatura. Su amor por los libros es contagioso y a medida que paso más tiempo en la tienda empiezo a ver la belleza de la palabra escrita de una manera que nunca antes había tenido. Mi propia vida, una vez una existencia aburrida e indiscreta, adquiere ahora una vibración recién descubierta cuando profundizo cada vez más en los montones de novelas, biografías, colecciones de poesía. Es como si los propios libros me hablaran, revelando verdades e ideas ocultas, de cuya existencia nunca supe.
Meus Dias em la Livraria Morisaki: A Journal of Self-Discovery and the Evolution of Technology Quando entro no mundo silencioso e descontraído da Livraria Morisaki, estou imediatamente envolto por um mar de conhecimento que parece se estender para sempre. As filas dos livros, novos e usados, constroem prateleiras como sabedorias, encorajando-me a explorar suas páginas e descobrir os segredos em que estão. Como um homem de 20 anos que viveu uma vida bastante mundana, nunca fui um visitante frequente nesta parte da cidade, mas foi aqui, neste santuário da literatura, onde me encontro frente a frente com o dono da biblioteca, Satoru, meu tio excêntrico, que dedicou a sua vida à palavra escrita. O Satoru, com os cabelos selvagens e os olhos brilhantes, é como um mágico que lançou um feitiço sobre a livraria, e que o impregnou com a sua paixão pela literatura. O seu amor pelos livros é contagioso, e à medida que passo mais tempo na loja, começo a ver a beleza da palavra escrita como nunca tinha tido antes. A minha própria vida, outrora deprimida e inescrupulosa, adquire agora uma vibração nova, quando estou cada vez mais fundo em uma pilha de romances, biografias, compilações poéticas. É como se os livros estivessem a falar comigo, a revelar verdades e ideias ocultas que nunca conheci.
Mis Deias en la Libraria Morisaki: A Journey of Self-Discovery and the Evolution of Technology Quando entro nel mondo silenzioso e silenzioso della Libreria di Morisaki, sono immerso da un mare di conoscenze che sembrano durare per sempre. fila dei libri, nuovi e usati, costruiscono gli scaffali come saggezze sentinelle, incoraggiandomi a esplorare le loro pagine e scoprire i segreti in cui si trovano. Da ventenne che ha vissuto una vita piuttosto mondana, non sono mai stato un ospite frequente in questa parte della città, ma proprio qui, in questo santuario della letteratura, dove mi trovo faccia a faccia con il proprietario della biblioteca, Sator, il mio eccentrico zio, che ha dedicato la sua vita a una parola scritta. Sator, con i suoi capelli selvaggi e gli occhi luccicanti, è come un mago che ha messo un incantesimo sopra la libreria, intravedendolo con la sua passione per la letteratura. Il suo amore per i libri è contagioso, e mentre passo più tempo al negozio, inizio a vedere la bellezza di una parola scritta come non ho mai avuto prima. La mia vita, una volta triste e ineccepibile, sta diventando una nuova vibrazione, quando sto sempre più a fondo in una pila di romanzi, biografie, raccolte poetiche. È come se i libri stessi mi parlassero rivelando verità e idee nascoste che non ho mai saputo esistere.
Mis Días en la Libraria Morisaki: Eine Reise der Selbsterkenntnis und der Evolution der Technologie Wenn ich in die ruhige, heitere Welt der Buchhandlung von Morisaki trete, hüllt mich sofort ein Meer von Wissen ein, das ewig zu dauern scheint. Reihen auf Reihen von Büchern, sowohl neue als auch gebrauchte, bauen Regale wie Wächterweisheiten auf und ermutigen mich, ihre Seiten zu erkunden und die Geheimnisse zu entdecken, in denen sie sich befinden. Als fünfundzwanzigjähriger Mann, der ein eher weltliches ben führte, war ich nie ein häufiger Gast in diesem Teil der Stadt, aber hier, in diesem Heiligtum der Literatur, wo ich mich von Angesicht zu Angesicht mit dem Besitzer der Bibliothek, Satoru, meinem exzentrischen Onkel, befinde, der sein ben dem geschriebenen Wort gewidmet hat. Satoru ist mit seinen wilden Haaren und funkelnden Augen wie ein Zauberer, der einen Zauber über die Buchhandlung webte und ihn mit seiner idenschaft für Literatur durchdrang. Seine Liebe zu Büchern ist ansteckend, und wenn ich mehr Zeit im Laden verbringe, beginne ich, die Schönheit des geschriebenen Wortes auf eine Weise zu sehen, die ich noch nie zuvor hatte. Mein eigenes ben, einst ein verkorkstes und unaufrichtiges Dasein, bekommt nun eine neu gewonnene Schwingung, wenn ich mich immer tiefer in die Stapel von Romanen, Biografien, Gedichtsammlungen vertiefe. Es ist, als ob die Bücher selbst zu mir sprechen und versteckte Wahrheiten und Ideen enthüllen, von deren Existenz ich nie wusste.
Mis Días en la Libraria Morisaki: A Journey of Self-Discovery and the Evolution of Technology בעודי נכנס לעולם השקט והשלווה של חנות הספרים מוריסאקי, אני מיד עטוף בים של ידע שנראה כאילו משתרע לנצח. שורות על שורות של ספרים, הן חדשות ומשומשות, בשורה המדפים כמו זקיפים של חוכמה, מעודד אותי לחקור את הדפים שלהם ולגלות את הסודות שהם נמצאים. בתור בן 25 שחי חיים ארציים למדי, מעולם לא הייתי מבקר תדיר בחלק זה של העיר, אבל זה כאן, במקדש הזה של ספרות, שבו אני מוצא את עצמי פנים אל פנים עם הבעלים של הספרייה, סאטורו, הדוד האקסצנטרי שלי, שהקדיש את חייו למילה הכתובה. סאטורו, עם שערו הפרוע ועיניו הנוצצות, הוא כמו קוסם שארג לחש מעל חנות ספרים, אהבתו לספרים היא מידבקת, וככל שאני מבלה יותר זמן בחנות, אני מתחיל לראות את היופי של המילה הכתובה בדרך שמעולם לא הייתה לי. החיים שלי, פעם קיום קודר ומתנשא, עכשיו לוקח על רטט חדש כשאני מתעמק יותר לתוך ערימות של רומנים, ביוגרפיות, אוספי שירה. זה כאילו הספרים עצמם מדברים איתי, חושפים אמיתות ורעיונות נסתרים שמעולם לא ידעתי על קיומם.''
Mis Días en la Libraria Morisaki: Kendini Keşfetme ve Teknolojinin Evrimi Yolculuğu Morisaki Kitabevi'nin sessiz, sakin dünyasına girdiğimde, sonsuza dek uzanan bir bilgi denizine kapıldım. Hem yeni hem de kullanılmış kitap sıraları, rafları bilgeliğin nöbetçileri gibi sıralıyor, sayfalarını keşfetmeye ve içinde bulundukları sırları keşfetmeye teşvik ediyor. Oldukça dünyevi bir yaşam süren yirmi beş yaşında bir çocuk olarak, şehrin bu kısmına hiç sık sık gelmedim, ama burada, bu edebiyat tapınağında, kendimi kütüphanenin sahibi ile yüz yüze bulduğum yer Satoru, hayatını yazılı kelimeye adamış olan eksantrik amcam. Vahşi saçları ve ışıltılı gözleriyle Satoru, bir kitapçıyı büyüyle ören ve onu edebiyat tutkusuyla dolduran bir sihirbaz gibidir. Kitap sevgisi bulaşıcıdır ve dükkanda daha fazla zaman geçirdikçe, yazılı kelimenin güzelliğini daha önce hiç görmediğim bir şekilde görmeye başlarım. Bir zamanlar kasvetli ve samimiyetsiz bir varoluş olan kendi hayatım, şimdi romanlar, biyografiler, şiir koleksiyonları yığınlarına derinlemesine bakarken yeni bir titreşim kazanıyor. Sanki kitapların kendisi benimle konuşuyor, hiç bilmediğim gizli gerçekleri ve fikirleri açığa çıkarıyor.
Mis Días en la Libraria Morisaki: A Journey of Self-Discovery and the Evolution of Technology عندما أدخل العالم الهادئ والهادئ لمكتبة Morisaki، أحيط بي على الفور بحر من المعرفة التي يبدو أنها تمتد إلى الأبد. تصطف الصفوف على صفوف من الكتب، الجديدة والمستخدمة، على الرفوف مثل حراس الحكمة، وتشجعني على استكشاف صفحاتهم واكتشاف الأسرار الموجودة فيها. بصفتي شابًا يبلغ من العمر خمسة وعشرين عامًا عاش حياة دنيوية إلى حد ما، لم أكن أبدًا زائرًا متكررًا لهذا الجزء من المدينة، ولكنه هنا، في ملاذ الأدب هذا، حيث أجد نفسي وجهًا لوجه مع صاحب المكتبة، ساتورو، عمي غريب الأطوار، الذي كرس حياته للكلمة المكتوبة. ساتورو، بشعره البري وعيناه المتلألئتان، يشبه الساحر الذي نسج تعويذة فوق مكتبة، وغرسها بشغفه بالأدب. حبه للكتب معدي، وبينما أقضي المزيد من الوقت في المتجر، بدأت أرى جمال الكلمة المكتوبة بطريقة لم أحصل عليها من قبل. حياتي الخاصة، التي كانت ذات يوم حياة كئيبة ومخادعة، تأخذ الآن اهتزازًا مكتشفًا حديثًا بينما أتعمق أكثر في أكوام الروايات والسير الذاتية والمجموعات الشعرية. يبدو الأمر كما لو أن الكتب نفسها تتحدث معي، وتكشف عن حقائق وأفكار خفية لم أكن أعرف بوجودها من قبل.
Mis Días en la Libraria Morisaki: 모리 사키 서점의 조용하고 고요한 세계에 들어서면서 나는 즉시 영원히 펼쳐지는 지식의 바다에 싸여 있습니다. 새롭고 사용 된 책 줄에 줄을 서서 지혜의 센티넬처럼 선반에 줄을 서서 페이지를 탐색하고 자신의 비밀을 발견하도록 격려합니다. 상당히 세속적 인 삶을 살았던 25 세의 소년으로서, 나는 도시의이 지역을 자주 방문한 적이 없었지만, 이 문학 성소에서 주인과 대면하는 것을 발견했습니다. 편심 한 삼촌 인 도서관, 사토루 (Satoru) 의 도서관. 야생의 머리카락과 반짝이는 눈을 가진 사토루는 서점 위에 주문을 짜서 문학에 대한 열정을 불어 넣은 마술사와 같습니다. 그의 책에 대한 그의 사랑은 전염성이 있으며, 가게에서 더 많은 시간을 보내면서 이전에는 없었던 방식으로 글의 아름다움을보기 시작합니다. 한때 음산하고 불쾌한 존재였던 내 자신의 삶은 이제 소설, 전기, 시집 더미에 대해 더 깊이 파고 들면서 새로운 진동을 취합니다. 마치 책 자체가 나에게 말하는 것처럼 숨겨진 진실과 아이디어가 존재하지 않았다는 것을 드러냅니다.
Mis Días en la Libraria森崎:自己発見の旅と技術の進化森崎書店の静かで穏やかな世界に入ると、私はすぐに永遠に伸びるような知識の海に包まれます。新しい本と使用されている本の列は、知恵のセンチネルのように棚に並んでいます。かなり世俗的な生活を送っていた25歳の私は、この町を頻繁に訪れることはありませんでしたが、ここは文学の聖域であり、図書館の所有者である私の奇妙な叔父であるサトルと向き合っています。野毛とキラキラとした瞳を持つサトルは、まるで本屋に呪文を織り込み、文学への情熱を注ぎ込んだ魔術師のようです。彼の本への愛情は伝染性であり、私は店でより多くの時間を過ごすように、私は今までになかった方法で書かれた単語の美しさを見始めます。私自身の人生は、かつては恐ろしく不思議な存在でしたが、小説、伝記、詩のコレクションの積み重ねを深く掘り下げながら、新たな振動を生み出しています。それはまるで本が私に話しているかのようで、私が知らなかった隠された真実とアイデアを明らかにしています。
Mis Díasen la Libraria Morisaki:自我發現和技術進化的旅程當我進入Morisaki書店安靜寧靜的世界時,我立即被似乎永遠被吸引的知識之海所籠罩。書中的行列,無論是新書還是二手書,都像哨兵智慧一樣排成一排,鼓勵我探索他們的頁面,發現他們所處的秘密。作為一個二十五歲的男人,我過著相當世俗的生活,我從來沒有在城市的這一部分經常來賓,但正是在這裏,在這個文學庇護所,我發現自己與圖書館老板薩托魯(Satoru)面對面。我古怪的叔叔,他一生致力於文字。薩托魯(Satoru)的野性頭發和閃閃發光的眼睛就像魔術師,他在書店上方揮舞著魔術,對文學充滿熱情。他對書籍的熱愛具有傳染性,隨著我在商店裏花費更多的時間,我開始以我以前從未有過的方式看到書寫單詞的美麗。我自己的生活曾經是一個沈悶和不真誠的生活,現在隨著我深入研究一堆小說、傳記和詩歌集,我獲得了新的氛圍。好像書本本身對我說話,揭示了我從未知道的隱藏真理和想法。
