BOOKS - Lettere d'amore tradite
Lettere d
ECO~20 kg CO²

3 TON

Views
83856

Telegram
 
Lettere d'amore tradite
Author: Gottfried Keller
Year: January 1, 1874
Format: PDF
File size: PDF 3.1 MB
Language: Italian



Pay with Telegram STARS
Lettere d'amore tradite: A Tale of Love, Deception, and Self-Discovery In the bustling city of Zurich, Switzerland, there lived a successful businessman named Viktor Storteler and his beautiful wife Gritli. Viktor had it all - a thriving career, a loving family, and a comfortable life. However, he was not content with just having it all; he had grand ambitions, and one of them was to be recognized as a renowned writer. Under the pseudonym of Kurt Dalbosco, he published short stories and novellas in various magazines, hoping to spark a cultural debate. But no matter how hard he tried, he could never quite achieve the recognition he desired. Gritli, on the other hand, was the epitome of grace and elegance. She was the perfect wife and partner to Viktor, always supporting him in his endeavors. However, she was not impressed by her husband's literary pursuits and found his pompous missives tiresome. She would often tease him about his overly dramatic language, calling him "the king of empty words. " Despite this, Viktor remained determined to prove himself as a great writer. One day, while traveling for work, Viktor came up with an idea. He would write a collection of love letters, using his wife as his inspiration.
ttere d 'amore tradite: A Tale of Love, Deception, and Self-Discovery В шумном городе Цюрих, Швейцария, жили успешный бизнесмен по имени Виктор Стортелер и его прекрасная жена Гритли. У Виктора было все - процветающая карьера, любящая семья, комфортная жизнь. Однако он не довольствовался тем, что просто имел все это; у него были грандиозные амбиции, и одна из них должна была быть признана известным писателем. Под псевдонимом Курт Дальбоско публиковал рассказы и повести в различных журналах, надеясь разжечь культурные дебаты. Но как бы он ни старался, он никогда не смог бы вполне добиться желаемого признания. Гритли же был воплощением изящества и элегантности. Она была идеальной женой и партнером Виктора, всегда поддерживая его в его начинаниях. Однако она не была впечатлена литературными занятиями мужа и находила его помпезные мисси утомительными. Она часто дразнила его своим чрезмерно драматичным языком, называя «королем пустых слов». "Несмотря на это, Виктор остался настроен проявить себя как великий писатель. Однажды, путешествуя по работе, Виктор придумал идею. Он писал коллекцию любовных писем, используя жену в качестве своего вдохновения.
ttere d'amore tradit : A Tale of Love, Deception, and Self-Discovery Dans la ville bruyante de Zurich, en Suisse, vivait un homme d'affaires à succès nommé Victor Storteler et sa belle femme Gritley. Victor avait tout - une carrière prospère, une famille aimante, une vie confortable. Cependant, il ne se contentait pas d'avoir tout cela ; il avait de grandes ambitions, et l'un d'eux devait être reconnu comme un écrivain célèbre. Sous le pseudonyme de Kurt Dalbosco, il a publié des histoires et des récits dans diverses revues, espérant alimenter le débat culturel. Mais même s'il essayait, il n'aurait jamais réussi à obtenir la reconnaissance souhaitée. Gritley était l'incarnation de la grâce et de l'élégance. C'était la femme parfaite et la partenaire de Victor, toujours en le soutenant dans ses efforts. Cependant, elle n'a pas été impressionnée par les cours littéraires de son mari et a trouvé ses missions pompeuses fatigantes. Elle l'a souvent taquiné avec son langage trop dramatique, l'appelant « le roi des mots vides ». "Malgré cela, Victor est resté déterminé à se montrer comme un grand écrivain. Une fois, en voyageant pour travailler, Victor a eu une idée. Il a écrit une collection de lettres d'amour en utilisant sa femme comme inspiration.
ttere d'amore tradite: A Tale of Love, Deception, and Self-Discovery En la ruidosa ciudad de Zúrich, Suiza, vivía un exitoso empresario llamado Victor Storteler y su hermosa esposa Gritley. Víctor lo tenía todo: una carrera próspera, una familia amorosa, una vida cómoda. n embargo, no se contentó con simplemente tener todo esto; tenía una gran ambición, y uno de ellos iba a ser reconocido como un escritor famoso. Bajo el seudónimo de Kurt, Dahlbosko publicó cuentos y relatos en diversas revistas, con la esperanza de avivar el debate cultural. Pero por mucho que lo intentara, nunca habría logrado el reconocimiento deseado. Gritley, en cambio, era una encarnación de gracia y elegancia. Fue la esposa y pareja perfecta de Víctor, siempre apoyándolo en sus inicios. n embargo, no quedó impresionada por las actividades literarias de su marido y le pareció tedioso su pomposo missy. A menudo se burlaba de él con su lenguaje excesivamente dramático, llamándolo «el rey de las palabras vacías». "A pesar de ello, Víctor se mantuvo decidido a manifestarse como un gran escritor. Un día, mientras viajaba por el trabajo, Victor se le ocurrió una idea. Escribió una colección de cartas de amor usando a su esposa como su inspiración.
ttere d 'amore tradite: Eine Geschichte von Liebe, Dekeption und Selbstentdeckung In der pulsierenden Stadt Zürich, Schweiz, lebten ein erfolgreicher Geschäftsmann namens Victor Storteler und seine schöne Frau Gritli. Victor hatte alles - eine blühende Karriere, eine liebevolle Familie, ein komfortables ben. Er begnügte sich jedoch nicht damit, einfach alles zu haben; er hatte große Ambitionen, und einer von ihnen musste als berühmter Schriftsteller anerkannt werden. Unter dem Pseudonym Kurt Dalbosco veröffentlichte er Geschichten und Erzählungen in verschiedenen Zeitschriften, in der Hoffnung, eine kulturelle Debatte zu entfachen. Doch so sehr er sich auch bemühte, die gewünschte Anerkennung konnte er nie ganz erreichen. Gritli hingegen war der Inbegriff von Anmut und Eleganz. e war die perfekte Ehefrau und Partnerin von Victor und unterstützte ihn immer bei seinen Bemühungen. Vom literarischen Schaffen ihres Mannes ließ sie sich jedoch nicht beeindrucken und fand seine pompösen Missionen ermüdend. e neckte ihn oft mit ihrer überdramatischen Sprache und nannte ihn den „König der leeren Worte“. Trotzdem blieb Viktor entschlossen, sich als großer Schriftsteller zu beweisen. Eines Tages, auf einer Arbeitsreise, kam Victor auf eine Idee. Er schrieb eine Sammlung von Liebesbriefen mit seiner Frau als Inspiration.
''
tere d'amore tradite: A Tale of Love, Deception, and Self-Discovery Victor Storteler ve güzel eşi Gritley adında başarılı bir iş adamı İsviçre'nin hareketli şehri Zürih'te yaşıyordu. Victor her şeye sahipti - gelişen bir kariyer, sevgi dolu bir aile, rahat bir yaşam. Yine de her şeye sahip olmaktan memnun değildi; Büyük hırsları vardı ve bunlardan biri ünlü bir yazar olarak tanınmaktı. Kurt Dalbosco takma adı altında, kültürel tartışmaları ateşlemek umuduyla çeşitli dergilerde kısa öyküler ve öyküler yayınladı. Ama ne kadar denerse denesin, istediği tanınmayı asla elde edemedi. Öte yandan Gritley, zarafet ve zarafetin özüydü. Victor'un ideal karısı ve ortağıydı, her zaman çabalarında onu destekliyordu. Bununla birlikte, kocasının edebi arayışlarından etkilenmedi ve kendini beğenmiş karısını sıkıcı buldu. Sık sık onu aşırı dramatik bir dille alay etti ve ona "boş kelimelerin kralı'dedi. Buna rağmen Victor kendini büyük bir yazar olarak kanıtlamaya kararlıydı. Bir keresinde, iş için seyahat ederken, Victor bir fikir buldu. Karısını ilham kaynağı olarak kullanarak bir aşk mektupları koleksiyonu yazdı.
ttere d'amore tradite: A Tale of Love، Deception، and Self-Discovery عاش رجل أعمال ناجح يدعى فيكتور ستورتيلر وزوجته الجميلة جريتلي في مدينة زيورخ الصاخبة بسويسرا. كان لدى فيكتور كل شيء - مهنة مزدهرة، عائلة محبة، حياة مريحة. لم يكن راضيًا عن كل شيء، رغم ذلك ؛ كان لديه طموحات كبيرة، وكان من المقرر الاعتراف بأحدها ككاتب مشهور. تحت الاسم المستعار، نشر كورت دالبوسكو قصصًا قصيرة وقصصًا في مجلات مختلفة، على أمل إشعال الجدل الثقافي. لكن حاول قدر استطاعته، لم يستطع أبدًا تحقيق الاعتراف الذي يريده. من ناحية أخرى، كان جريتلي مثالاً للنعمة والأناقة. كانت زوجة فيكتور وشريكه المثاليين، ودعمته دائمًا في مساعيه. ومع ذلك، لم تتأثر بمساعي زوجها الأدبية ووجدت ضلاله الأبهى مملًا. غالبًا ما كانت تضايقه بلغتها الدرامية المفرطة، واصفة إياه بـ «ملك الكلمات الفارغة». "على الرغم من ذلك، ظل فيكتور مصممًا على إثبات نفسه ككاتب عظيم. ذات مرة، أثناء سفره للعمل، جاء فيكتور بفكرة. كتب مجموعة من رسائل الحب، مستخدمًا زوجته كمصدر إلهام له.

You may also be interested in:

Lettere d|amore tradite
Lettere a Theo
Le lettere (Italian Edition)
Lettere dalla Terra
Sette lettere da Parigi
Baci segreti e lettere d|amore
Poesie e lettere (Rusconi Libri)
Lettere a una fanciulla che non…
Storia di un|amicizia: Lettere inedite di Eleonora Duse
Un viaggio chiamato amore: Lettere 1916-1918
Esame di coscienza di un letterato - Ultime lettere dal campo
Lettere di Theodore Mommsen agli italiani (Italian Edition)
Un gomitolo di concause: Lettere a Pietro Citati (1957-1969)
Lettere d|amicizia a Marina Sprea Baroni (1881-1909)
Lettere a Giovanni Papini, 1915-1948 (Saggi e testi) (Italian Edition)
La Presenza Di Dionigi Areopagita Nel Paradiso Di Dante (Biblioteca Di Lettere Italiane. Studi E Testi, 66) (Italian Edition)
Parlami dentro: Oltre il carcere: lettere di (r)esistenza (Paceinsieme… alle radici dell|erba) (Italian Edition)
E questo il and quot;carcer tetro and quot;?: Lettere dal carcere 1934-1935
Orazio lirico, studi: opera pubblicata con contributo della Facolta di lettere del R. Instituto di studi superiori in Firenze