
BOOKS - Iron Goddess of Mercy

Iron Goddess of Mercy
Author: Larissa Lai
Year: April 13, 2021
Format: PDF
File size: PDF 4.6 MB
Language: English

Year: April 13, 2021
Format: PDF
File size: PDF 4.6 MB
Language: English

Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope In Larissa Lai's award-winning novel, The Tiger Flu, the poet weaves a long poem that captures the vengeful yet hopeful movement of the Furies, midwhirl and dance with them through the horror of the long now. Inspired by Hong Kong's tumultuous history, from Japanese and British occupations to ongoing pro-democracy protests, the poem interrogates the complicated notion of identity, offering a prism through which the term "Asian" can be understood to make sense of a complex set of relations. The self crystallizes in moments of solidity only to dissolve and whirl away again. Iron Goddess of Mercy is a game of mahjong played deep into the night, an endless gamble. Presented in sixty-four fragments, each honoring the sixty-four hexagrams of the I Ching, the poem dizzies and turns on itself. It rants, it curses, it writes love letters, but as the Iron Goddess is ever changing, so is the object of her address - a maenad, Kool-Aid Chiang Kaishek, the economy, a clown, freedom of speech, a brother, a bother, a typist, a monster, or a deer caught in the headlights.
Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope В отмеченном наградами романе Лариссы Лай «Тигровый грипп» поэт вплетает длинное стихотворение, в котором запечатлено мстительное, но обнадеживающее движение фурий, midwirl и танцев с ними через ужас долгого времени. Вдохновленная бурной историей Гонконга, от японской и британской оккупации до продолжающихся продемократических протестов, поэма подвергает сомнению сложное понятие идентичности, предлагая призму, через которую термин «азиат» можно понять, чтобы иметь смысл сложного набора отношений. Самость кристаллизуется в моменты солидности только для того, чтобы раствориться и снова закружиться. Iron Goddess of Mercy - игра в маджонг, в которую играют до глубокой ночи, бесконечная авантюра. Представленная в шестидесяти четырёх фрагментах, каждая из которых чтит шестьдесят четыре гексаграммы «И цзин», поэма головокружяет и включает себя. Он разглагольствует, ругается, пишет любовные письма, но как Железная Богиня постоянно меняется, так и объект ее обращения - менада, кул-айд Чан Кайшек, экономика, клоун, свобода слова, брат, замученный, машинистка, монстр или олень, попавший в фары.
Iron Goddess of Mercy : A Poem of Vengeance and Hope Dans le roman primé de Larissa Lai, « La grippe du tigre », le poète entre dans un long poème qui montre le mouvement vengeur mais rassurant des furies, des midwirl et des danses avec eux à travers l'horreur du temps. Inspiré par l'histoire tumultueuse de Hong Kong, de l'occupation japonaise et britannique aux protestations pro-démocratie en cours, le poème remet en question la notion complexe d'identité en proposant un prisme par lequel le terme « asiatique » peut être compris pour donner un sens à un ensemble complexe de relations. L'autosuffisance cristallise dans les moments de solidité juste pour se dissoudre et se remuer. Iron Goddess of Mercy est un jeu de mahjong joué jusqu'à une nuit profonde, une aventure sans fin. Présenté en soixante-quatre fragments, chacun honorant les soixante-quatre hexagrammes de « Yi jing », le poème est vertigineux et comprend. Il se moque, se dispute, écrit des lettres d'amour, mais à la fois la Déesse de Fer change constamment, et l'objet de sa conversion est la menade, le cool ide Chan Kaishek, l'économie, le clown, la liberté d'expression, le frère torturé, la machine, le monstre ou le cerf qui est tombé dans les phares.
Hierro Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope En la premiada novela de Larissa Lai, «La gripe tigre», el poeta teje un largo poema que capta el movimiento reivindicativo pero esperanzador de las furias, midwirl y bailar con ellos a través del horror de mucho tiempo. Inspirado en la turbulenta historia de Hong Kong, desde la ocupación japonesa y británica hasta las continuas protestas prodemocráticas, el poema cuestiona la compleja noción de identidad, ofreciendo un prisma a través del cual se puede entender el término «asiático» para dar sentido a un complejo conjunto de relaciones. La autosuficiencia cristaliza en momentos de solidez sólo para disolverse y volver a marearse. Iron Goddess of Mercy es un juego de mahjong que se juega hasta la noche profunda, una aventura sin fin. Presentado en sesenta y cuatro fragmentos, cada uno honrando sesenta y cuatro hexagramas de «Yi Jing», el poema marea e incluye. Él engaña, regaña, escribe cartas de amor, pero tanto la Diosa de Hierro cambia constantemente, como el objeto de su conversión son la menada, el kul aid de Chan Kaishek, la economía, el payaso, la libertad de expresión, el hermano, el torturado, el maquinista, el monstruo o el ciervo atrapado en los faros.
Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope O romance premiado de Larissa Lai, «A Gripe do Tigre», traz um longo poema que mostra um movimento vingativo, mas encorajador, de fúrias, midwirl e danças com eles através de um longo tempo de terror. Inspirado pela história agitada de Hong Kong, da ocupação japonesa e britânica aos protestos pró-democracia em curso, o poema questiona a complexa noção de identidade, oferecendo um prisma através do qual o termo «asiático» pode ser entendido para ter o sentido de um conjunto complexo de relações. A autointitulação é cristalizada em momentos de solidez apenas para se dissolver e voltar a engordar. Iron Goddess of Mercy é um jogo de mahjong que se joga até ao fundo da noite, uma aventura sem fim. Apresentado em sessenta e quatro fragmentos, cada um honrando os sessenta e quatro hexagramas de «Yi Jing», o poema é vertiginoso e inclui-se. Ele se desdobra, discute, escreve cartas de amor, mas tanto a Deusa de Ferro está sempre mudando, como o objeto de sua conversão - a menada, o Kul-Ide Chan Kaischek, a economia, o palhaço, a liberdade de expressão, o irmão, o torturado, a maquinista, o monstro ou o veado que entrou nos faróis.
Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope Nel romanzo premiato di Larissa Lai, «L'influenza tigre», il poeta intravede una lunga poesia che mostra il movimento vendicativo ma incoraggiante di furie, midwirl e balli attraverso l'orrore di lungo periodo. Ispirata alla travolgente storia di Hong Kong, dall'occupazione giapponese e britannica alle continue proteste pro-democratiche, la poesia mette in discussione la complessa concezione di identità, offrendo un prisma attraverso il quale il termine «asiatico» può essere compreso per avere il senso di una complessa serie di relazioni. La genitorialità si cristallizza in momenti di solidità solo per dissolversi e riabbracciare. Iron Goddess of Mercy è un gioco di Majong a cui si gioca fino a notte fonda, un'avventura infinita. Rappresentato in sessantaquattro frammenti, ciascuno dei quali onora i sessantaquattro esagrammi di Yi Jing, la poesia è vertiginosa e coinvolgente. Egli diverte, litiga, scrive lettere d'amore, ma sia la Dea di Ferro cambia continuamente, sia l'oggetto della sua conversione - la menada, il kul-eid Chan Kaisek, l'economia, il clown, la libertà di espressione, il fratello, il torturato, la macchinista, il mostro o il cervo finito nei fari.
Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope In Larissa Lais preisgekröntem Roman „Tigergrippe“ webt die Dichterin ein langes Gedicht, das die rachsüchtige, aber hoffnungsvolle Bewegung der Furien, Midwirl und Tänze mit ihnen durch den Horror der langen Zeit einfängt. Inspiriert von der turbulenten Geschichte Hongkongs, von der japanischen und britischen Besatzung bis zu den anhaltenden pro-demokratischen Protesten, stellt das Gedicht den komplexen Begriff der Identität in Frage und bietet ein Prisma, durch das der Begriff „Asiate“ verstanden werden kann, um den nn einer komplexen Reihe von Beziehungen zu haben. Das Selbst kristallisiert sich in Momenten der Solidität nur, um sich aufzulösen und wieder zu verwirbeln. Iron Goddess of Mercy ist ein Mahjong-Spiel, das bis tief in die Nacht gespielt wird, ein endloses Abenteuer. Präsentiert in vierundsechzig Fragmente, von denen jeder ehrt vierundsechzig Hexagramme „I ching“, das Gedicht schwindelig und enthält sich. Er schimpft, schwört, schreibt Liebesbriefe, aber wie sich die Eiserne Göttin ständig verändert, so ist das Objekt ihrer Bekehrung die Menada, kul-ayd Chiang Kaischek, die Wirtschaft, der Clown, die Redefreiheit, der Bruder, der Gefolterte, die Schreibkraft, das Monster oder der Hirsch, der in die Scheinwerfer geraten ist.
Żelazna Bogini Miłosierdzia: Poemat zemsty i nadziei W nagradzanej powieści Larissy Lai „Tygrys grypy”, poeta tkwi długi wiersz, który uchwyca mściwy, ale pełen nadziei ruch furii, położnej i tańca z nimi przez Horror długiego czasu. Zainspirowany burzliwą historią Hongkongu, od okupacji japońskiej i brytyjskiej po trwające protesty prodemokratyczne, wiersz kwestionuje złożone pojęcie tożsamości, oferując soczewkę, przez którą można zrozumieć termin „azjatycki”, aby mieć sens złożonych związków. Sam krystalizuje się w momentach solidności tylko po to, aby ponownie się rozpuścić i zakręcić. Iron Goddess of Mercy to gra mahjong grane późno w nocy, niekończące się hazard. Prezentowany w sześćdziesięciu czterech fragmentach, z których każdy honoruje sześćdziesiąt cztery heksagramy „I ching”, wiersz jest zawrotny i zawiera siebie. On woła, przysięga, pisze listy miłosne, ale jak Żelazna Bogini ciągle się zmienia, tak jest przedmiot jej odwołania - menad, fajna pomoc Chan Kaishek, ekonomia, klaun, wolność słowa, brat, torturowany, typist, potwór lub jeleń złapany w reflektory.
Iron Alless of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope In Larissa Lai's Award's Award Against, המשורר שואב שיר ארוך הלוכד את התנועה הנקמנית אך מלאת התקווה של הפרוות, המידווירל והריקוד. בהשראת ההיסטוריה הסוערת של הונג קונג, החל בכיבוש היפני והבריטי וכלה במחאות פרו-דמוקרטיות מתמשכות, השיר מטיל ספק ברעיון המורכב של זהות, ומציע עדשה שבאמצעותה ניתן להבין את המושג ”אסיאתי” כדי להבין מערכת יחסים מורכבת. העצמי מתגבש ברגעים של סוליות רק כדי להתמוסס ולסובב שוב. אלת הרחמים (באנגלית: Iron Alless of Mercy) הוא משחק מאג 'ונג המשוחק מאוחר אל תוך הלילה, הימור אינסופי. מוצג בשישים וארבעה קטעים, שכל אחד מהם מכבד שישים וארבעה הקסגרמות ”I ching”, השיר הוא מסוחרר וכולל את עצמו. הוא מתלהב, נשבע, כותב מכתבי אהבה, אבל כפי שאלת הברזל משתנה ללא הרף, כך גם מושא הערעור שלה - מנאד, קור-רוח צ 'אן קאישק, כלכלה, ליצן, חופש הביטוי, אח, מעונה, קלדן, מפלצת או צבי שנתפס בפנסים הקדמיים.''
Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hope Larissa Lai'nin ödüllü romanı "Tiger Flu'da (Kaplan Gribi) şair, kürklerin, ebelerin intikamcı ama umut dolu hareketlerini yakalayan ve onlarla uzun bir süre korku içinde dans eden uzun bir şiir örüyor. Japon ve İngiliz işgalinden devam eden demokrasi yanlısı protestolara kadar Hong Kong'un çalkantılı tarihinden esinlenen şiir, "Asya" teriminin karmaşık bir ilişki kümesini anlamlandırmak için anlaşılabileceği bir mercek sunarak karmaşık kimlik kavramını sorguluyor. Benlik, yalnızca çözünmek ve tekrar dönmek için sağlamlık anlarında kristalleşir. Demir Merhamet Tanrıçası, gecenin geç saatlerine kadar oynanan bir mahjong oyunudur, sonsuz bir kumardır. Her biri altmış dört hexagram "I ching'i onurlandıran altmış dört parçada sunulan şiir baş döndürücü ve kendini içeriyor. Bağırıyor, küfrediyor, aşk mektupları yazıyor, ama Demir Tanrıça sürekli değiştikçe, çekiciliğinin amacı da değişiyor - menad, cool-aid Chan Kaishek, ekonomi, palyaço, konuşma özgürlüğü, kardeş, işkence, daktilo, canavar veya geyik farlara yakalandı.
إلهة الرحمة الحديدية: قصيدة الانتقام والأمل في رواية لاريسا لاي الحائزة على جوائز «إنفلونزا النمر»، ينسج الشاعر قصيدة طويلة تجسد الحركة الانتقامية ولكن المأمولة للغضب والفتاة الوسطى والرقص معهم خلال رعب طويل الوقت. مستوحاة من تاريخ هونغ كونغ المضطرب، من الاحتلال الياباني والبريطاني إلى الاحتجاجات المستمرة المؤيدة للديمقراطية، تشكك القصيدة في الفكرة المعقدة للهوية، وتقدم عدسة يمكن من خلالها فهم مصطلح «آسيوي» على أنه منطقي لمجموعة معقدة من العلاقات. تتبلور الذات في لحظات الصلابة فقط لتذوب وتدور مرة أخرى. Iron Goddess of Mercy هي لعبة mahjong تُلعب في وقت متأخر من الليل، مقامرة لا نهاية لها. تم تقديم القصيدة في أربعة وستين قطعة، كل منها يكرم أربعة وستين سداسية «أنا أشنج»، وهي تشعر بالدوار وتشمل نفسها. إنه يصرخ، يقسم، يكتب رسائل حب، ولكن مع تغير الإلهة الحديدية باستمرار، كذلك موضوع جاذبيتها - تشان كايشك، ميناد، المساعدة الباردة، الاقتصاد، المهرج، حرية التعبير، الأخ، التعذيب، الكاتب، الوحش أو الغزلان عالق في المصابيح الأمامية.
자비의 철 여신: 복수와 희망의시 Larissa Lai의 수상 경력에 빛나는 소설 "Tiger Flu" 에서 시인은 공포를 통해 복수하지만 희망적인 움직임을 포착하는 긴 시를 직조합니다. 오랜 시간. 일본과 영국의 점령에서 지속적인 민주주의 시위에 이르기까지 홍콩의 격렬한 역사에서 영감을 얻은이시는 복잡한 정체성 개념에 의문을 제기하여 "아시아" 라는 용어가 복잡한 관계를 이해하는 것으로 이해 될 수있는 렌즈를 제공합니다.. 자체는 견고한 순간에 결정화되어 용해되고 다시 회전합니다. Iron Goddess of Mercy는 늦은 밤에 플레이 한 마작 게임으로 끝없는 도박입니다. 64 개의 조각으로 제공되며, 각각 64 개의 헥사 그램 "I ching" 을 기리는시는 현기증이 나며 그 자체를 포함합니다. 그는 맹세하고 맹세하며 연애 편지를 씁니다. 그러나 철 여신이 끊임없이 변화함에 따라 그녀의 호소의 대상은 경제학, 광대, 언론의 자유, 형제, 고문, 타이피스트, 괴물 또는 사슴입니다. 헤드 라이트에 걸렸다.
Iron Goddess of Mercy: A Poem of Vengeance and Hopeラリッサ・ライの賞を受賞した小説「Tiger Flu」では、詩人は長い間の恐怖を通して、furies、 midwirlの復讐が望ましい動きをキャッチする長い詩を編みます。日本とイギリスの占領から継続的な民主主義運動まで、香港の激動の歴史に触発されたこの詩は、複雑なアイデンティティの概念に疑問を投げかける。自己結晶性の瞬間にのみ溶解し、再び回転する。Iron Goddess of Mercyは麻雀ゲームで、夜遅くまでプレイされ、終わりのないギャンブルです。64の断片で提示され、それぞれが64ヘクサグラム「私はチン」を称え、詩はめまいがあり、それ自体が含まれています。彼は怒ったり、誓ったり、ラブレターを書いたりしますが、鉄の女神は絶えず変化しているので、彼女のアピールの対象です-メナド、クール支援チャンKaishek、経済、ピエロ、言論の自由、兄弟、拷問、タイピスト、モンスターや鹿のヘッドライトでキャッチ。
慈悲的鐵女神:復仇與希望的詩歌在拉裏薩·賴獲獎的小說《老虎流感》中,詩人編織了一首長詩,描繪了一首復仇但充滿希望的狂歡,中風和舞蹈在漫長的恐怖中與他們共舞。這首詩的靈感來自香港動蕩的歷史,從日本和英國的占領到持續的民主抗議,它質疑身份的復雜概念,提供了一個棱鏡,通過這個棱鏡,可以理解「亞洲人」一詞具有復雜的關系。自我在穩固的時刻結晶,只是為了溶解並再次沸騰。Mercy的Iron Goddess是麻將遊戲,一直玩到深夜,無休止的賭博。這首詩以六十四個片段為特色,每個片段都紀念六十四個六角形「和靜」,這首詩令人頭暈目眩。他大聲疾呼,發誓,寫情書,但是鐵女神不斷變化,她的conversion依對象是menada,kul-ide Chan Kaishek,經濟,小醜,言論自由,兄弟,折磨,打字員,怪物或被困在大燈中的鹿。
