BOOKS - Fangs for the Memories (Young Brothers, #1)
Fangs for the Memories (Young Brothers, #1) - Kathy Love September 1, 2005 PDF  BOOKS
ECO~23 kg CO²

2 TON

Views
19965

Telegram
 
Fangs for the Memories (Young Brothers, #1)
Author: Kathy Love
Year: September 1, 2005
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Fangs for the Memories Young Brothers 1: A Vampire Love Story It was a typical Christmas morning in our New York City apartment, but little did I know that it would turn out to be one of the most unusual ones yet. My brother Rhys, the detached and surly one, was strutting around the place with a smirk on his face, looking like the epitome of coolness. He had just woken up from a night of passion with the beautiful and sweet Jane, who had somehow managed to sneak into his bedroom in the middle of the night. The fact that he didn't remember anything from the past two hundred years was not only freaking me out, but also posing a serious threat to our secret existence as vampires. As I watched my brother saunter around the place like a Regency viscount with an English accent, saying things like "And did we really talk like that?" and "I behaved like a randy soused caperwit I couldn't help but feel a sense of unease. It was clear that he had no recollection of his true nature as a vampire, and neither did Jane. This was a problem.
Клыки для воспоминаний Молодые братья 1: История любви вампира Это было типичное рождественское утро в нашей квартире в Нью-Йорке, но я мало что знал, что оно окажется одним из самых необычных. Мой брат Рис, отстраненный и угрюмый, носился по всему месту с ухмылкой на лице, выглядя как воплощение прохлады. Он только что проснулся от ночи страсти с красивой и милой Джейн, которая каким-то образом сумела пробраться в его спальню среди ночи. То, что он ничего не помнит из последних двухсот лет, не только вывело меня из себя, но и создало серьезную угрозу нашему тайному существованию в качестве вампиров. Когда я смотрел, как мой брат бродил по этому месту, как виконт из Регентства с английским акцентом, говоря такие вещи, как «И мы действительно так разговаривали?» и «Я вел себя как рэнди, сидящий на капервите», Я не мог не чувствовать чувство беспокойства. Было ясно, что он не помнит о своей истинной природе вампира, как и Джейн. Это было проблемой.
Crocs pour souvenirs Jeunes frères 1 : L'histoire d'amour d'un vampire C'était un matin de Noël typique dans notre appartement à New York, mais je ne savais pas très bien qu'il serait l'un des plus inhabituels. Mon frère Rhys, suspendu et agacé, était porté partout avec un sourire sur le visage, ressemblant à une incarnation de la fraîcheur. Il vient de se réveiller d'une nuit de passion avec la belle et gentille Jane, qui a réussi en quelque sorte à se faufiler dans sa chambre au milieu de la nuit. fait qu'il ne se souvienne de rien des deux cents dernières années m'a non seulement énervé, mais aussi mis en danger notre existence secrète de vampires. Quand je regardais mon frère errer dans cet endroit, comme un vicomte de la Régence avec un accent anglais, disant des choses comme « Et nous avons vraiment parlé comme ça ? » et « J'ai agi comme un randy assis sur une cabaret », je ne pouvais m'empêcher de ressentir un sentiment d'anxiété. Il était clair qu'il ne se souvenait pas de sa vraie nature de vampire, tout comme Jane. C'était un problème.
Colmillos para los recuerdos Jóvenes Hermanos 1: La historia de amor de un vampiro Era una típica mañana de Navidad en nuestro apartamento de Nueva York, pero no sabía mucho que resultaría ser una de las más inusuales. Mi hermano Rhys, despojado y enojado, fue llevado por todo el lugar con una sonrisa en su cara, pareciendo la encarnación de la frescura. Acaba de despertar de una noche de pasión con una bella y dulce Jane que de alguna manera logró colarse en su dormitorio en medio de la noche. hecho de que no recuerde nada de los últimos doscientos no sólo me ha sacado de sí mismo, sino que también ha creado una seria amenaza para nuestra existencia secreta como vampiros. Cuando vi a mi hermano deambular por este lugar, como un vizconde de Regencia con acento inglés, diciendo cosas como «Y realmente hablamos así?» y «Me comporté como un randy sentado en un caperwit», no pude evitar sentir una sensación de ansiedad. Estaba claro que no recordaba su verdadera naturaleza de vampiro, al igual que Jane. Eso fue un problema.
Presas de memórias Jovens Irmãos 1: História de amor de vampiro Foi uma manhã típica de Natal em nosso apartamento em Nova Iorque, mas não sabia que seria uma das mais extraordinárias. O meu irmão Rhys, suspenso e agonizante, andou por todo o lado com um sorriso na cara, parecendo uma personificação de frio. Ele acordou de uma noite de paixão com a linda e simpática Jane, que de alguma forma conseguiu entrar no quarto dele a meio da noite. O facto de ele não se lembrar de nada dos últimos duzentos anos não só me deixou fora de mim, mas também me pôs em séria ameaça à nossa existência secreta como vampiro. Quando vi o meu irmão a andar por aqui, como um visconde da Regência com sotaque inglês, a dizer coisas como «E falámos assim?» e «Agi como um randy sentado num capervita», não consegui deixar de sentir-me preocupado. Era óbvio que ele não se lembrava da sua verdadeira natureza de vampiro, nem da Jane. Foi um problema.
zanne per i ricordi Giovani Fratelli 1: La storia d'amore di un vampiro Era una tipica mattina di Natale nel nostro appartamento a New York, ma non sapevo che sarebbe stato uno dei più insoliti. Mio fratello Rhys, distaccato e angusto, camminava per tutto il posto con il sorriso sul viso, come l'incarnazione del freddo. è appena svegliato da una notte di passione con la bella e dolce Jane che in qualche modo è riuscito a entrare nella sua camera da letto nel cuore della notte. Il fatto che non ricordi nulla degli ultimi duecento anni non solo mi ha fatto incazzare, ma ha anche messo in grave pericolo la nostra esistenza segreta come vampiro. Quando guardavo mio fratello vagare per questo posto, come un visconte della Regenza con un accento inglese, dicendo cose come «E abbiamo davvero parlato così?» e «Mi sono comportato come un randy seduto su un cappervito», non potevo non sentirmi preoccupato. Era chiaro che non ricordava la sua vera natura di vampiro, proprio come Jane. Era un problema.
Eckzähne für Erinnerungen Junge Brüder 1: Die Liebesgeschichte eines Vampirs Es war ein typischer Weihnachtsmorgen in unserer Wohnung in New York, aber ich wusste nicht, dass es sich als einer der ungewöhnlichsten herausstellen würde. Mein Bruder Rhys, losgelöst und mürrisch, raste mit einem Grinsen im Gesicht durch den Ort und sah aus wie der Inbegriff von Coolness. Er war gerade aus einer Nacht der idenschaft mit der schönen und süßen Jane aufgewacht, die es irgendwie geschafft hatte, mitten in der Nacht in sein Schlafzimmer zu kommen. Die Tatsache, dass er sich an nichts aus den letzten zweihundert Jahren erinnert, hat mich nicht nur wütend gemacht, sondern auch eine ernsthafte Bedrohung für unsere geheime Existenz als Vampire geschaffen. Als ich zusah, wie mein Bruder wie ein Viscount aus der Regentschaft mit englischem Akzent durch diesen Ort streifte und Dinge sagte wie „Und wir redeten wirklich so?“ und „Ich benahm mich wie ein Randy, der auf einer Kapervita saß“, Konnte ich nicht anders, als mich ängstlich zu fühlen. Es war klar, dass er sich nicht an seine wahre Natur als Vampir erinnerte, genau wie Jane. Das war ein Problem.
Fangs for Memories Young Brothers 1: A Vampire Love Story To był typowy świąteczny poranek w naszym mieszkaniu w Nowym Jorku, ale niewiele wiedziałem, że okaże się to jednym z najbardziej niezwykłych. Mój brat Rhys, daleki i pełen nastroju, roztrzaskał się po całym miejscu z uśmiechem na twarzy, wyglądając jak uosobienie chłodności. Właśnie obudził się z nocy namiętności z piękną i słodką Jane, która jakoś zdołała zakraść się do jego sypialni w środku nocy. Że nie pamięta niczego z ostatnich dwustu lat nie tylko mnie wkurzył, ale też stanowił poważne zagrożenie dla naszego sekretnego istnienia jako wampirów. Kiedy patrzyłem, jak mój brat błąka się wokół miejsca jak Regency viscount z angielskim akcentem, mówiąc takie rzeczy jak „I naprawdę mówimy w ten sposób?” i „Zachowywałem się jak randy siedząc na capervite”, nie mogłem pomóc, ale czułem się niepokój. To było jasne, że nie miał pamięci o swojej prawdziwej wampirzej naturze, ani Jane. To był problem.
ניבים לזיכרונות אחים צעירים 1: סיפור אהבה ערפד זה היה בוקר חג מולד טיפוסי בדירתנו ניו יורק, אבל לא ידעתי שזה יתברר כאחד החריגים ביותר. אחי ריס, מרוחק ומצוברח, התרוצץ בכל מקום עם חיוך על פניו, נראה כמו התגלמות הקור. הוא בדיוק התעורר מלילה של תשוקה עם ג 'יין היפה והמתוקה, שאיכשהו הצליחה להתגנב לחדר השינה שלו באמצע הלילה. שהוא לא זוכר כלום ממאתיים השנים האחרונות לא רק עצבן אותי, אלא גם היווה איום רציני לקיום הסודי שלנו כערפדים. כשראיתי את אחי משוטט במקום כמו ויקונט עוצר עם מבטא אנגלי, אומר דברים כמו ”והאם אנחנו באמת מדברים ככה?” ו ”אני מתנהג כמו רנדי יושב על קפרוויט”, לא יכולתי שלא להרגיש תחושה של חוסר נוחות. היה ברור שהוא לא זוכר את טבעו האמיתי של הערפד, וגם לא את ג 'יין. זו הייתה הבעיה.''
Fangs for Memories Young Brothers 1: A Vampire Love Story New York'taki dairemizde tipik bir Noel sabahıydı, ama bunun en sıra dışı olanlardan biri olacağını bilmiyordum. Kardeşim Rhys, uzak ve karamsar, yüzünde bir sırıtışla her yere koştu, serinliğin özü gibi görünüyordu. Güzel ve tatlı Jane ile bir tutku gecesinden yeni uyanmıştı, bir şekilde gecenin ortasında yatak odasına gizlice girmeyi başardı. Son iki yüz yıldan hiçbir şey hatırlamıyor olması sadece beni kızdırmakla kalmadı, aynı zamanda vampirler olarak gizli varlığımıza ciddi bir tehdit oluşturdu. Kardeşimin İngiliz aksanıyla bir Regency vikontu gibi etrafta dolaştığını, "Ve gerçekten böyle mi konuştuk?'ve" Bir capervite üzerinde oturan bir randy gibi davrandım'gibi şeyler söylediğini izlerken, yardım edemedim ama bir rahatsızlık hissettim. Onun ve Jane'in gerçek vampir doğasını hatırlamadığı açıktı. Sorun da buydu zaten.
Fangs for Memories Young Brothers 1: A Vampire Love Story كان صباحًا نموذجيًا لعيد الميلاد في شقتنا في نيويورك، لكن القليل لم أكن أعرف أنه سيتضح أنه أحد أكثر الأيام غرابة. كان أخي ريس، البعيد والمزاجي، يندفع في كل مكان بابتسامة على وجهه، ويبدو وكأنه مثال للبرودة. لقد استيقظ للتو من ليلة من العاطفة مع جين الجميلة والحلوة، التي تمكنت بطريقة ما من التسلل إلى غرفة نومه في منتصف الليل. أنه لا يتذكر أي شيء من المائتي عام الماضية لم يغضبني فحسب، بل شكل أيضًا تهديدًا خطيرًا لوجودنا السري كمصاصي دماء. بينما كنت أشاهد أخي يتجول في المكان مثل فيكونت ريجنسي بلكنة إنجليزية، يقول أشياء مثل «وهل تحدثنا حقًا بهذه الطريقة ؟» و «تصرفت مثل راندي جالسًا على كابرفيت»، لم أستطع إلا أن أشعر بعدم الارتياح. كان من الواضح أنه لا يتذكر طبيعة مصاص الدماء الحقيقية، ولا جين. كانت هذه هي المشكلة.
Fangs for Memories Young Brothers 1: 뱀파이어 러브 스토리 뉴욕 아파트에서 전형적인 크리스마스 아침 이었지만 가장 특이한 것으로 판명되었습니다. 먼 곳에서 변덕스러운 내 동생 Rhys는 시원함의 전형처럼 보이며 얼굴에 미소를 지으며 모든 곳에서 뛰어 다녔습니다. 그는 한밤중에 침실로 몰래 들어가는 아름답고 달콤한 Jane과의 열정의 밤에서 깨어났습니다. 그는 지난 200 년 동안 나를 화나게했을뿐만 아니라 뱀파이어로서의 우리의 비밀 존재에 심각한 위협을 가했다는 것을 기억하지 못합니다. 동생이 영어 악센트가있는 리젠시 바이스카운트처럼 장소를 돌아 다니는 것을 보면서 "그리고 우리는 정말로 그렇게 이야기 했습니까?" 그리고 "나는 capervite에 앉아있는 랜디처럼 행동했습니다". 그는 자신의 진정한 뱀파이어 본성에 대한 기억이 없었으며 Jane도 없었습니다. 그게 문제였습니다.
Fangs for Memories Young Brothers 1: A Vampire Love Story私たちのニューヨークのアパートでは典型的なクリスマスの朝でしたが、それが最も珍しいものの1つになることはほとんど知りませんでした。私の弟のリースは、遠くで気まぐれで、クールさの象徴のように見えて、顔にグリンをかけてあちこちに走り回っていました。彼は美しくて甘いジェーンとの情熱の夜から目覚めたばかりでした。彼は過去200間のことを覚えていないだけでなく、私を怒らせただけでなく、吸血鬼としての私たちの秘密の存在に深刻な脅威をもたらしました。兄がリージェンシーの子爵のような場所を英語のアクセントで散策しているのを見ていると「、本当にそういう話をしたの?」「、カペルヴァイトの上に座っているランディのように振る舞った」といったことを言っていて、不安を感じずにはいられませんでした。彼には吸血鬼の本性の記憶がなく、ジェーンもいなかったことは明らかであった。それが問題でした。
cks for Memories Young Brothers 1:吸血鬼的愛情故事這是我們紐約公寓的一個典型的聖誕節早晨,但我幾乎不知道它會被證明是最不尋常的。我的弟弟裏斯(Rhys)被擱置和悶悶不樂,臉上戴著傻笑,看起來像是涼爽的化身。他剛剛從一個充滿激情的夜晚醒來,一個美麗可愛的簡在夜間設法潛入他的臥室。他過去兩百來一無所知,這不僅使我脫離了自己,而且對我們作為吸血鬼的秘密存在構成了嚴重威脅。當我看著哥哥在這個地方徘徊,就像攝政王的子爵帶著英語口音說「我們真的這麼說話嗎?」和「我表現得像蘭迪坐在羊毛衫上」,我忍不住感到不安。很明顯,他不像簡那樣記得自己是吸血鬼的真實天性。這是一個問題。

You may also be interested in:

Fangs for the Memories (Young Brothers, #1)
Fangs But No Fangs (Young Brothers, #2)
I Only Have Fangs for You (Young Brothers, #3)
Fangs for the Memories (Fangsters Book 3)
Fangs For The Memories (Hollywood After Dark #2)
Fangs for the Memories (Half-Moon Hollow, #4.5)
Kissing with Fangs (Flirting with Fangs Trilogy, #3)
Burning Fangs (Life with Fangs Book 9)
Despised Fangs (Life with Fangs Book 6)
My Sister is a Werewolf (Young Brothers, #4)
About That Night (The Young Brothers Book 1)
The Boy Who Knew Too Much: An Astounding True Story of a Young Boy|s Past-Life Memories
Bryce: A Young Brothers Novel (Coral Canyon(TM) Cowboys Book 9)
Gabriel: A Young Brothers Novel (Coral Canyon(TM) Cowboys Book 6)
Jem: A Young Brothers Novel (Coral Canyon Cowboys Book 7)
Blaze: A Young Brothers Novel (Coral Canyon(TM) Cowboys Book 5)
Luke: A Young Brothers Novel (Coral Canyon(TM) Cowboys Book 8)
Perfect Fangs (Life with Fangs, #3)
Stubborn Fangs (Life with Fangs, #5)
Memories Undone (Memories Divine #3)
The Young Love Series: Books 1-3 (A Sweet Young Adult Romance Box Set)
The Complete Cookbook for Young Scientists: Good Science Makes Great Food: 70+ Recipes, Experiments, and Activities (Young Chefs Series)
Memories of the Heart (Memories, #1)
Young Guns Box Set - Books 1-4: A Tanner Series (Young Gun Box Sets Book 1)
Fangs Like Me
Despite the Fangs
Fangs for the Holidays
Fangs and Claws
Flirting with Fangs
Of Fur and Fangs
Fangs in the Mirror
Fur and Fangs #4
Fangs for Nothing (The Fangover, #2)
Flesh and Fangs
Fangs and Forever
Fae and Fangs
Thorns and Fangs (Thorns and Fangs, #1)
Fangs and Needles
Bought By The Billionaire Brothers 6: The Heart|s Ransom (Buchanan Brothers, #6)
Young Europe: What Young People Between the Ages of 9 and 14 Think about Participation, Politics and Europe