
BOOKS - BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR…

BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR…
Author: CLAUDAIS MARCELYNE
Year: April 27, 2010
Format: PDF
File size: PDF 1.7 MB
Language: French

Year: April 27, 2010
Format: PDF
File size: PDF 1.7 MB
Language: French

BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR As Jocelyn Verdier embarks on his morning jog, he notices a graffiti on the edge of a fountain that reads "Tomber en amour" (To Fall in Love). At first glance, it seems like just another playful phrase, but as he ponders its meaning, he realizes that it speaks to the idea of losing oneself in love, and how sometimes, it takes letting go of our own desires and needs to truly find happiness.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Когда Жослин Вердье приступает к утренней пробежке, он замечает граффити на краю фонтана с надписью «Tomber en amour» (Влюбиться). На первый взгляд, это кажется просто еще одной шутливой фразой, но когда он размышляет над ее значением, он понимает, что это говорит об идее потерять себя в любви, и как иногда, это требует отпустить наши собственные желания и нужно действительно найти счастье.
BELLE JOURNÉE POUR TOMBER EN AMOUR Quand Jocelyn Verdier se lance dans une course matinale, il remarque un graffiti au bord de la fontaine avec l'inscription « Tomber en amour ». À première vue, cela semble juste une autre phrase blague, mais quand il réfléchit à son sens, il comprend que cela parle de l'idée de se perdre dans l'amour, et comme parfois, il faut laisser tomber nos propres désirs et il faut vraiment trouver le bonheur.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Cuando Joslin Verdier comienza a correr por la mañana, nota un graffiti en el borde de una fuente que dice «Tomber en amour» (Enamorarse) A primera vista, parece simplemente una frase más de broma, pero cuando reflexiona sobre su significado, se da cuenta de que habla de la idea de perderse en el amor, y como a veces, requiere dejar ir nuestros propios deseos y uno realmente necesita encontrar la felicidad.
BELLE JOURNAL PAR TOMBER EN AMOR Quando Jocelyn Verdier começa a correr pela manhã, ele observa um grafite na borda da fonte escrito «Tomber en amor» (apaixonar-se). À primeira vista, parece apenas mais uma frase engraçada, mas quando ele reflete sobre a sua importância, ele percebe que isso sugere a ideia de se perder no amor, e, como às vezes, requer soltar nossos próprios desejos e é preciso realmente encontrar a felicidade.
BELLE JOURNALEE SUR TOMBER EN AMOR Quando Jocelyn Verdier inizia la corsa mattutina, nota i graffiti sul bordo della fontana con la scritta «Tomber en amor» (Innamorarsi). A prima vista, sembra solo un'altra frase scherzosa, ma quando riflette sul suo significato, capisce che questo suggerisce l'idea di perdere se stessi in amore, e come a volte, richiede di lasciare andare i nostri desideri e bisogna davvero trovare la felicità.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Als Jocelyn Verdier seinen morgendlichen Lauf beginnt, bemerkt er ein Graffiti am Rand eines Brunnens mit der Aufschrift „Tomber en amour“ (Verlieben). Auf den ersten Blick scheint es nur eine weitere scherzhafte Phrase zu sein, aber wenn er über ihre Bedeutung nachdenkt, erkennt er, dass es die Idee des Verlierens in der Liebe ist, und wie manchmal erfordert es, dass wir unsere eigenen Wünsche loslassen und wirklich Glück finden müssen.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Kiedy Jocelyn Verdier rozpoczyna poranny bieg, zauważa graffiti na skraju fontanny z napisem „Tomber en amour” (Zakochaj się). Na pierwszy rzut oka wydaje się, że to tylko kolejna zabawna fraza, ale kiedy zastanawia się nad jej znaczeniem, zdaje sobie sprawę, że mówi ona do idei utraty siebie w miłości, i jak czasami, wymaga puszczenia własnych pragnień i naprawdę trzeba znaleźć szczęście.
BELLE JOURNEE POUR EN AMOUR כאשר ג 'וסלין ורדייה מתחיל את ריצת הבוקר שלו, הוא שם לב גרפיטי על קצה המזרקה עם הכתובת ”Tomber en amour” (להתאהב). במבט ראשון, זה נראה כמו עוד ביטוי שובב, אבל כשהוא משקף את המשמעות שלו, הוא מבין שזה מדבר על הרעיון של לאבד את עצמך באהבה, וכמו לפעמים, זה דורש להרפות של הרצונות שלנו''
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Jocelyn Verdier sabah koşusuna başladığında, çeşmenin kenarında "Tomber en amour" (Aşık ol) yazısıyla grafiti olduğunu fark eder. İlk bakışta, sadece başka bir eğlenceli cümle gibi görünüyor, ama anlamını yansıttığında, kendini aşık kaybetme fikrine hitap ettiğini ve bazen olduğu gibi, kendi arzularımızdan vazgeçmeyi gerektirdiğini ve birinin gerçekten mutluluğu bulması gerektiğini fark ediyor.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR عندما يبدأ Jocelyn Verdier مسيرته الصباحية، لاحظ كتابات على حافة النافورة عليها نقش «Tomber en amour» (يقع في الحب). للوهلة الأولى، يبدو الأمر وكأنه مجرد عبارة مرحة أخرى، ولكن عندما يفكر في معناها، فإنه يدرك أنها تتحدث عن فكرة فقدان نفسك في الحب، وكما هو الحال في بعض الأحيان، فإنها تتطلب التخلي عن رغباتنا ويجب على المرء حقًا تجد السعادة.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Jocelyn Verdier가 아침 달리기를 시작할 때, 그는 "Tomber en amour" (사랑에 빠짐) 라는 비문으로 분수 가장자리에 낙서를 발견합니다. 언뜻보기에, 그것은 또 다른 장난스러운 문구처럼 보이지만, 그 의미를 반영 할 때, 그는 그것이 사랑으로 자신을 잃는다는 생각에 대해 말하고 때로는 우리 자신의 욕망을 버려야하며 실제로 행복을 찾으십시오.
BELLE JOURNEE POUR TOMBER EN AMOUR Jocelyn Verdierが朝の走りを始めると、彼は「Tomber en amour」(恋に落ちる)という碑文で噴水の端に落書きがあることに気づきます。一見、遊び心のあるフレーズのようにも思えますが、その意味を振り返ると、恋愛で自分を失うという考え方に気づき、時には自分の欲望を捨てて、本当に幸せを見つけなければならないこともあります。
