BOOKS - A Sudden Death A Di Fiona Williams Mystery: Detective Mystery
A Sudden Death A Di Fiona Williams Mystery: Detective Mystery - Diana J Febry January 18, 2024 PDF  BOOKS
ECO~27 kg CO²

3 TON

Views
72689

Telegram
 
A Sudden Death A Di Fiona Williams Mystery: Detective Mystery
Author: Diana J Febry
Year: January 18, 2024
Format: PDF
File size: PDF 856 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The voice on the other end of the line was that of my childhood friend, Sarah, who had just lost her mother to cancer. We had grown up together, playing in the woods behind our houses, exploring the creek that ran through the center of our small town, and sharing all of life's ups and downs. But now, she needed me, and I couldn't say no. "Di she said, her voice trembling, "I need your help. My mom's death has left me with so many questions, and I can't seem to find any answers. " I knew then that I had to do something, anything, to help my dear friend. So, I packed my bags and headed to her hometown, ready to take on whatever challenges lay ahead. As I arrived, I could feel the weight of grief hanging over the town like a dark cloud. People were somber and reserved, their eyes red from crying, their voices muffled with sadness. But one thing stood out: the strange symbol etched into the wall near where Sarah's mother was found dead. It looked like some sort of ritualistic mark, but I couldn't quite place it.
Голос на другом конце провода был голос моей подруги детства, Сары, которая только что потеряла свою мать из-за рака. Мы выросли вместе, играя в лесу за нашими домами, исследуя ручей, который проходил через центр нашего маленького города, и разделяя все жизненные взлеты и падения. Но сейчас я ей понадобился, и я не мог сказать «нет». "Ди", сказала она, ее голос дрожит: "Мне нужна твоя помощь. Смерть моей мамы оставила у меня так много вопросов, и я, кажется, не могу найти никаких ответов. "Тогда я знал, что должен сделать что-то, что угодно, чтобы помочь моему дорогому другу. Итак, я собрала чемоданы и направилась в ее родной город, готовая принять на себя любые вызовы, которые предстоят. Когда я приехал, я почувствовал тяжесть горя, нависшего над городом, как темное облако. Люди были мрачны и сдержанны, их глаза красны от плача, их голоса приглушены грустью. Но выделялось одно: странный символ врезался в стену возле того места, где мать Сары была найдена мертвой. Это выглядело как своего рода ритуальный знак, но я не мог его разместить.
La voix à l'autre bout du fil était celle de mon amie d'enfance, Sarah, qui venait de perdre sa mère à cause d'un cancer. Nous avons grandi ensemble, jouant dans les bois derrière nos maisons, explorant le ruisseau qui traversait le centre de notre petite ville et partageant tous les hauts et les bas de notre vie. Mais maintenant elle avait besoin de moi, et je ne pouvais pas dire non. "Dee", dit-elle, sa voix tremble : "J'ai besoin de ton aide. La mort de ma mère m'a laissé tellement de questions, et je ne semble pas trouver de réponses. "Alors je savais que je devais faire n'importe quoi pour aider mon cher ami. J'ai fait mes valises et je me suis rendue dans sa ville natale, prête à relever tous les défis à venir. Quand je suis arrivé, j'ai senti le chagrin qui planait au-dessus de la ville comme un nuage sombre. s gens étaient sombres et discrets, leurs yeux rouges de pleurer, leurs voix étouffées par la tristesse. Mais une chose s'est distinguée : un étrange symbole a heurté un mur près de l'endroit où la mère de Sarah a été retrouvée morte. Ça ressemblait à une sorte de signe rituel, mais je ne pouvais pas le placer.
La voz en el otro extremo del alambre era la de mi amiga de la infancia, Sara, que acababa de perder a su madre a causa del cáncer. Crecimos juntos jugando en el bosque detrás de nuestras casas, explorando el arroyo que pasaba por el centro de nuestra pequeña ciudad y compartiendo todos los altibajos de la vida. Pero ahora me necesitaba, y no podía decir que no. "Dee", dijo, su voz tiembla: "Necesito tu ayuda. La muerte de mi madre me ha dejado tantas preguntas y parece que no puedo encontrar ninguna respuesta. "Entonces supe que tenía que hacer algo, cualquier cosa, para ayudar a mi querido amigo. Así que empacé las maletas y me dirigí a su ciudad natal, lista para asumir cualquier desafío que se avecinara. Cuando llegué, sentí la gravedad del dolor que se cierne sobre la ciudad como una nube oscura. La gente era sombría y reservada, sus ojos rojos de llanto, sus voces amordazadas de tristeza. Pero una cosa destacó: un extraño símbolo chocó contra una pared cerca del lugar donde la madre de Sara fue encontrada muerta. Parecía una especie de señal ritual, pero no podía colocarla.
A voz do outro lado do fio era a da minha amiga de infância, Sarah, que acabou de perder a mãe por causa de um cancro. Crescemos juntos, jogando na floresta atrás das nossas casas, explorando o riacho que atravessou o centro da nossa pequena cidade e dividindo todos os altos e baixos da vida. Mas agora ela precisou de mim e não podia dizer que não. Disse que a voz dela tremia, "Preciso da tua ajuda. A morte da minha mãe deixou-me tantas perguntas e acho que não encontro respostas. "Então eu sabia que tinha de fazer qualquer coisa para ajudar o meu querido amigo. Fiz as malas e dirigi-me para a sua cidade natal, pronta para assumir os desafios que vier. Quando cheguei, senti o peso da dor sobre a cidade como uma nuvem escura. As pessoas eram sombrias e discretas, seus olhos vermelhos de choro, suas vozes abaixadas pela tristeza. Mas o símbolo estranho bateu numa parede perto de onde a mãe da Sarah foi encontrada morta. Parecia uma espécie de marca ritual, mas não conseguia colocá-la.
La voce dall'altra parte del filo era la voce della mia amica d'infanzia, Sarah, che ha appena perso sua madre a causa del cancro. amo cresciuti insieme giocando nella foresta dietro le nostre case, esplorando il torrente che attraversava il centro della nostra piccola città e condividendo tutti gli alti e bassi della vita. Ma ora ha bisogno di me e non potevo dire di no. "Dee", ha detto, la sua voce trema, "Ho bisogno del tuo aiuto. La morte di mia madre mi ha lasciato così tante domande e non credo di trovare risposte. "Allora sapevo che dovevo fare qualsiasi cosa per aiutare il mio caro amico. Allora, ho fatto le valigie e mi sono diretta nella sua città natale, pronta ad accettare qualsiasi sfida. Quando sono arrivato, ho sentito la gravità del dolore sulla città come una nuvola oscura. La gente era oscura e discreta, i loro occhi erano rossi di pianto, le loro voci erano appesantite dalla tristezza. Ma uno strano simbolo si è schiantato contro un muro vicino al luogo in cui la madre di Sarah è stata trovata morta. Sembrava una specie di segno rituale, ma non riuscivo a sistemarlo.
Die Stimme am anderen Ende der itung war die meiner Jugendfreundin Sarah, die gerade ihre Mutter an Krebs verloren hatte. Wir wuchsen zusammen auf, spielten im Wald hinter unseren Häusern, erkundeten den Bach, der durch das Zentrum unserer kleinen Stadt führte, und teilten alle Höhen und Tiefen des bens. Aber jetzt brauchte sie mich und ich konnte nicht nein sagen. "Dee", sagte sie, ihre Stimme zitterte: "Ich brauche deine Hilfe. Der Tod meiner Mutter hat mich mit so vielen Fragen zurückgelassen und ich scheine keine Antworten zu finden. "Damals wusste ich, dass ich etwas tun musste, um meinem lieben Freund zu helfen. Also packte ich meine Koffer und ging in ihre Heimatstadt, bereit, alle Herausforderungen anzunehmen, die vor mir lagen. Als ich ankam, spürte ich die Schwere der Trauer, die wie eine dunkle Wolke über der Stadt hing. Die Menschen waren düster und zurückhaltend, ihre Augen rot vom Weinen, ihre Stimmen gedämpft von Traurigkeit. Aber eines fiel auf: Ein seltsames Symbol krachte gegen eine Wand in der Nähe der Stelle, an der Sarahs Mutter tot aufgefunden wurde. Es sah aus wie eine Art rituelles Zeichen, aber ich konnte es nicht platzieren.
Na drugim końcu był głos mojej przyjaciółki z dzieciństwa, Sarah, która właśnie straciła matkę na raka. Dorastaliśmy razem bawiąc się w lesie za naszymi domami, odkrywając potok, który przebiegał przez centrum naszego małego miasta i dzieląc się wszystkimi wzlotami i upadkami życia. Ale teraz mnie potrzebowała i nie mogłam odmówić. "Dee", powiedziała, jej głos drży: "Potrzebuję twojej pomocy. Śmierć mojej mamy zostawiła mi tyle pytań i nie mogę znaleźć żadnych odpowiedzi. "Wiedziałem wtedy, że muszę coś zrobić, cokolwiek, aby pomóc mojemu drogiemu przyjacielowi. Więc, spakowałem torby i udałem się do jej rodzinnego miasta, gotowy podjąć wszelkie wyzwania, które leżą przed nami. Kiedy przyjechałem, poczułem ciężar żalu wiszącego nad miastem jak ciemna chmura. Ludzie byli ponure i zarezerwowane, ich oczy czerwone z płaczu, ich głosy tłumione smutkiem. Ale wyróżniła się jedna rzecz: dziwny symbol rozbił się o ścianę, w pobliżu której znaleziono martwą matkę Sarah. Wyglądało to na jakiś rytualny znak, ale nie mogłem go umieścić.
הקול בצד השני היה של חבר הילדות שלי, שרה, גדלנו יחד לשחק ביער מאחורי הבתים שלנו, לחקור את הנחל שרץ במרכז העיירה הקטנה שלנו ולחלוק את כל העליות והמורדות של החיים. אבל היא הייתה זקוקה לי עכשיו ולא יכולתי לסרב. "די", היא אמרה, קולה רועד: "אני צריכה את העזרה שלך. מותה של אמי הותיר אותי עם כל כך הרבה שאלות ואני לא מוצאת תשובות. ידעתי אז שעלי לעשות משהו, כל דבר, כדי לעזור לחברי היקר. אז, ארזתי את התיקים שלי ויצאתי לעיר הולדתה, מוכן לקחת על עצמו כל אתגרים שעומדים לפנינו. כשהגעתי, הרגשתי את משקל הצער תלוי מעל העיר כמו ענן כהה. אנשים היו קודרים ושמורים, עיניהם אדומות בבכי, קולם עמום בעצב. אבל דבר אחד בלט: סמל מוזר התנגש בקיר ליד היכן שאמה של שרה נמצאה מתה. זה נראה כמו סוג של סימן טקסי, אבל לא יכולתי למקם אותו.''
Diğer taraftaki ses, annesini kanserden yeni kaybetmiş olan çocukluk arkadaşım Sarah'ın sesiydi. Birlikte evlerimizin arkasındaki ormanda oynayarak, küçük kasabamızın merkezinden geçen dereyi keşfederek ve yaşamın tüm iniş ve çıkışlarını paylaşarak büyüdük. Ama şimdi bana ihtiyacı vardı ve hayır diyemedim. "Dee", dedi sesi titreyerek: "Yardımına ihtiyacım var. Annemin ölümü bana çok fazla soru bıraktı ve hiçbir cevap bulamıyorum. O zaman anladım ki, sevgili arkadaşıma yardım etmek için bir şeyler, herhangi bir şey yapmam gerekiyordu. Bu yüzden çantalarımı topladım ve önündeki her türlü zorluğu üstlenmeye hazır olarak memleketine gittim. Geldiğimde, kederin ağırlığını şehrin üzerinde kara bir bulut gibi asılı hissettim. İnsanlar kasvetli ve içine kapanıktı, gözleri ağlamaktan kızarmıştı, sesleri üzüntüden boğuktu. Ama bir şey göze çarpıyordu: Sarah'nın annesinin ölü bulunduğu yerin yakınındaki bir duvara çarpan garip bir sembol. Bir çeşit ayin işaretine benziyordu ama yerleştiremedim.
كان الصوت على الطرف الآخر صوت صديقة طفولتي، سارة، التي فقدت والدتها للتو بسبب السرطان. لقد نشأنا معًا نلعب في الغابة خلف منازلنا، ونستكشف الخور الذي يمر عبر وسط بلدتنا الصغيرة ونتشارك كل تقلبات الحياة. لكنها احتاجتني الآن ولم أستطع قول لا. قالت بصوت مرتجف: "دي": "أحتاج مساعدتك. لقد ترك لي موت أمي الكثير من الأسئلة ولا يبدو أنني أجد أي إجابات. علمت حينها أنه كان علي أن أفعل شيئًا، أي شيء، لمساعدة صديقي العزيز. لذلك، حزمت حقائبي وتوجهت إلى مسقط رأسها، على استعداد لمواجهة أي تحديات تنتظرنا. عندما وصلت، شعرت بثقل الحزن المعلق فوق المدينة مثل سحابة مظلمة. كان الناس كئيبين ومتحفظين، وعيونهم حمراء بالبكاء، وأصواتهم مكتومة بالحزن. لكن شيئًا واحدًا برز: اصطدم رمز غريب بجدار بالقرب من مكان العثور على والدة سارة ميتة. بدا وكأنه نوع من علامة الطقوس، لكنني لم أستطع وضعه.
다른 쪽 끝의 목소리는 어린 시절 친구 사라의 목소리였습니다. 우리는 집 뒤의 숲에서 함께 놀면서 작은 마을의 중심을 가로 지르는 개울을 탐험하고 삶의 모든 기복을 공유했습니다. 그러나 그녀는 지금 나를 필요로했고 나는 거절 할 수 없었다. "디는 그녀의 목소리가 떨렸다" .당신의 도움이 필요합니다. 엄마의 죽음으로 인해 많은 질문이 남았고 답을 찾을 수없는 것 같습니다. '그때 사랑하는 친구를 돕기 위해 무언가를해야한다는 것을 알았습니다. 그래서 나는 가방을 싸서 고향으로 향하여 앞으로 나아갈 모든 도전에 직면 할 준비가되었습니다. 내가 도착했을 때, 나는 어두운 구름처럼 도시에 매달려있는 슬픔의 무게를 느꼈다. 사람들은 우울하고 예약되어 있었고, 울면서 눈이 붉어졌고, 목소리가 슬픔에 휩싸였습니다. 그러나 한 가지 눈에 띄는 것은 사라의 어머니가 죽은 곳에서 벽에 이상한 상징이 부딪쳤다는 것입니다. 그것은 일종의 의식 표시처럼 보였지만 배치 할 수 없었습니다.
もう一方の最後の声は、私の幼なじみのサラの声でした。私たちは家の後ろの森で遊んで育ち、小さな町の中心を走っていた小川を探索し、人生のすべての浮き沈みを共有しました。でも彼女は今私を必要としていた私はノーとは言えなかった。"ディー"と彼女は言いました、彼女の声は震えます:"私はあなたの助けが必要です。お母さんの死にはたくさんの質問があり、答えが見つからないようです。"私は、私の親愛なる友人を助けるために何かをしなければならないことを知っていました。だから、私は私のバッグを詰め、彼女の故郷に向かいました。私が到着したとき、私は暗い雲のように街の上にぶら下がって悲しみの重さを感じました。人々は暗くて予約され、彼らの目は泣いて赤く、彼らの声は悲しみに包まれました。サラの母親が死んでいた場所の近くの壁に奇妙なシンボルが衝突しました。それはある種の儀式の印のように見えましたが、私はそれを置くことができませんでした。
電線另一端的聲音是我兒時的朋友莎拉(Sarah)的聲音,她剛剛因癌癥失去了母親。我們一起長大,在房子後面的樹林裏玩耍,探索一條貫穿我們小鎮中心的小溪,分享所有人生的起伏。但現在她需要我,我不能說不。她說,"迪伊"她的聲音顫抖:"我需要你的幫助。我媽媽的死給我留下了這麼多問題,我似乎找不到任何答案。"然後我知道我必須做任何事情來幫助我親愛的朋友。所以,我收拾好行李箱,前往她的家鄉,準備迎接即將來臨的任何挑戰。當我到達時,我感覺到籠罩在城市上空的悲痛的嚴重性,就像烏雲一樣。人們憂郁而克制,哭泣時眼睛紅色,悲傷使他們的聲音靜音。但有一個脫穎而出:一個奇怪的符號撞上了莎拉母親被發現死亡的地方附近的墻。它看起來像是一種儀式標誌,但我無法容納它。

You may also be interested in:

A Sudden Death A Di Fiona Williams Mystery: Detective Mystery
Sudden Death
Sudden Death (Doctor Tess #1)
Sudden Death (FBI Trilogy, #1)
Sudden Death (The Biogenesis War Files)
An Educated Death (DI Fiona Williams Mystery #4)
Thunderclap: A Memoir of Art and Life and Sudden Death
Zombie Factory: Culture, Stress and Sudden Death
Whiskey Bottles and Brand-New Cars: The Fast Life and Sudden Death of Lynyrd Skynyrd
Rest Uneasy: Sudden Infant Death Syndrome in Twentieth - Century America (Critical Issues in Health and Medicine)
Fiona: In koelen bloede (Fiona Griffiths, #2)
Fiona Griffiths Crime Thriller Box Set (Books 1-3): A Fiona Griffiths Mystery
A Sudden Country
Sudden Lockdown
Sudden Storms
Sam the Sudden
Sudden Times
Sudden Rain
Fiona
The Sudden Departure of the Frasers
A Swift and Sudden Exit
Sudden Chaos (Days of Want #0.5)
The Sudden Guns (Hawk, #1)
Sudden Pleasures (The Channel #3)
Sudden Mischief (Spenser, #25)
A Sudden Departure (April, #9)
Fiona Range
A Week with Fiona Wonder
Fiona|s Wish
Felix and Fiona
Josiah Reynolds Mysteries Box Set 4: Death By Malice, Death By Drama, Death By Stalking
Fantasy in Death Indulgence in Death Treachery in Death (In Death #30-32)
A Sudden Passing (Rose Beckingham, #6)
Sudden Storm (EVANS NOVEL OF ROMANCE)
Sudden Engagement (The Taylor Clan, #2)
Fiona Hill Anthology
The Flood (Fiona MacLeish #1)
Let Her Vanish (Fiona Red #12)
Fiona|s Fury
NEW 12 Nora Roberts Hardcovers w Dust Jackets J. D. Robb Strangers in Death Divided in Death Promises in Death Angel Fall the Reef