
BOOKS - Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico (Spanish Edition)

Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico (Spanish Edition)
Author: Urayoan Noel
Format: PDF
File size: PDF 3.5 MB
Language: Spanish

Format: PDF
File size: PDF 3.5 MB
Language: Spanish

Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico: A Call for Multilingualism and Translingual Experiences In his groundbreaking book, Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico, poet Urayoan Noel challenges readers to rethink their understanding of language, technology, and the role of poetry in our increasingly globalized world. Through a series of bilingual poems and self-translations, Noel explores the spaces between and across languages, cities, and bodies, creating a hemispheric poetics that is both geopolitical and neurological. This expansive collection delves into the noise of cities like New York, San Juan, and São Paulo, where flickering bodies and the rush of vernaculars blur the lines between original and translation, questioning language hierarchies and allowing for translingual experiences. Noel's poetics of performative self-translation operate not only across languages and cultures but also across forms, from the decima and staircase sonnet to collage, abecedarian poem, and performance poem. With a playful and irreverent mashup of voices and poetic traditions from across the Americas, Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico imagines an alternative to the monolingualism of the US literary and political landscape, proposing a geoneuropolitical performance attuned to damaged or marginalized forms of knowledge, perception, and identity. The book begins with the idea that technology has evolved to the point where it is no longer a tool, but rather a way of life.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico: A Call for Multilinguism and Translingual Experiences В своей новаторской книге «Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico» поэт Урайоан Ноэль призывает читателей переосмыслить своё понимание языка, технологий и роли поэзии в нашем всё более глобализованном мире. С помощью серии двуязычных стихов и самопереводов Ноэль исследует пространства между языками, городами и телами, создавая поэтику полушария, которая является как геополитической, так и неврологической. Эта обширная коллекция углубляется в шум таких городов, как Нью-Йорк, Сан-Хуан и Сан-Паулу, где мерцающие тела и порывы вернакуляров стирают границы между оригиналом и переводом, ставя под сомнение языковые иерархии и позволяя транслингвальный опыт. Поэтика перформативного самоперевода Ноэля действует не только в разных языках и культурах, но и в разных формах, от сонета децимы и лестницы до коллажа, абекедарианской поэмы и поэмы перформанса. С игривым и непочтительным мэшапом голосов и поэтических традиций со всей Северной и Южной Америки, молва Buzzing Hemisphere Хемисферико представляет себе альтернативу монолингвизму литературного и политического ландшафта США, предлагая геоневрополитический спектакль, настроенный на поврежденные или маргинальные формы знания, восприятия и идентичности. Книга начинается с идеи, что технологии эволюционировали до такой степени, что это уже не инструмент, а скорее образ жизни.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico : A Call for Multilinguisme and Translingual Experiences Dans son livre pionnier « Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico », le poète Urayoan Noël appelle les lecteurs repenser sa compréhension du langage, de la technologie et du rôle de la poésie dans notre monde de plus en plus mondialisé. Au travers d'une série de poèmes bilingues et d'auto-traductions, Noël explore les espaces entre langues, villes et corps, créant une poésie hémisphérique à la fois géopolitique et neurologique. Cette vaste collection s'enfonce dans le bruit de villes comme New York, São Juan et São Paulo, où les corps chatoyants et les pulsions des vernaculaires effacent les frontières entre l'original et la traduction, remettant en question les hiérarchies linguistiques et permettant l'expérience translinguale. La poésie de l'auto-interprétation performative de Noël agit non seulement dans différentes langues et cultures, mais aussi sous différentes formes, du sonnet du décyme et de l'escalier au collage, au poème abéquadarien et au poème de la performance. Avec un mashup ludique et intrépide de voix et de traditions poétiques de partout dans les Amériques, la rumeur Buzzing Hemisphere Hemisferiko imagine une alternative au monolinguisme du paysage littéraire et politique des États-Unis en proposant une performance géoneuropolitique axée sur les formes abîmées ou marginales de la connaissance, de la perception et de l'identité. livre commence par l'idée que la technologie a évolué au point que ce n'est plus un outil, mais plutôt un mode de vie.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisférico: A Call for Multilinguism and Translingual Experiences En su libro pionero «Buzzing Hemisphere Rumor emisferico», el poeta Urayoan Noel anima a los lectores a replantearse su comprensión del lenguaje, la tecnología y el papel de la poesía en nuestro mundo cada vez más globalizado. A través de una serie de poemas bilingües y auto-interpretaciones, Noel explora los espacios entre lenguas, ciudades y cuerpos, creando una poética hemisférica que es tanto geopolítica como neurológica. Esta extensa colección profundiza en el ruido de ciudades como Nueva York, San Juan y Sao Paulo, donde los cuerpos parpadeantes y los impulsos de los vernaculares borran los límites entre el original y la traducción, cuestionando las jerarquías lingüísticas y permitiendo una experiencia translingüe. La poética de la autopercepción performativa de Noel no sólo actúa en diferentes lenguas y culturas, sino también en diferentes formas, desde el soneto de decima y escalera hasta el collage, el poema abecedariano y el poema de performance. Con un mashup lúdico e irreverente de voces y tradiciones poéticas de todas las Américas, el mole Buzzing Hemisphere Hemisférico imagina una alternativa al monolingüismo del panorama literario y político de Estados Unidos, ofreciendo una performance geoneuropea sintonizada con formas de conocimiento dañadas o marginales, percepciones e identidades. libro parte de la idea de que la tecnología ha evolucionado hasta el punto de que ya no es una herramienta, sino más bien un estilo de vida.
Buzzing Hemisphere Humor Hemisferico: A Call for Multilinguism and Translingual Experience Em seu livro inovador «Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico», o poeta Uraioano Noel convoca os leitores a repensarem sua compreensão da linguagem, a tecnologia e o papel da poesia no nosso mundo cada vez mais globalizado. Através de uma série de poemas bilíngues e auto-operações, Noel explora os espaços entre línguas, cidades e corpos, criando uma poética hemisférica que é geopolítica e neurológica. Esta vasta coleção está se aprofundando no barulho de cidades como Nova York, San Juan e São Paulo, onde os corpos e os impulsos dos veranques removem os limites entre o original e a tradução, questionando as hierarquias linguísticas e permitindo a experiência de transmissão. A poética do auto-operatório de Noel funciona em diferentes línguas e culturas, mas também em diferentes formas, do soneto do decima e da escada à colagem, ao poema abecedário e ao poema da performance. Com uma marcação brincalhona e imprópria de vozes e tradições poéticas de toda a América do Norte e do Sul, o Buzzing Hemisphere Hemisferico propõe uma alternativa ao monolinguismo da paisagem literária e política dos Estados Unidos, oferecendo um espetáculo geoneuropítico baseado em formas danificadas ou marginais de conhecimento, percepção e identidade. O livro começa com a ideia de que a tecnologia evoluiu a ponto de não ser um instrumento, mas sim um estilo de vida.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico: A Call for Multinguism and Translingual Experience Nel suo libro innovativo «Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico», il poeta Uraioan Noel invita i lettori a ripensare la loro comprensione del linguaggio la tecnologia e il ruolo della poesia nel nostro mondo sempre più globalizzato. Attraverso una serie di poesie bilingue e di auto-operatori, Noel esplora gli spazi tra lingue, città e corpi, creando una poetica dell'emisfero che è sia geopolitica che neurologica. Questa vasta collezione si sta approfondendo nel rumore di città come New York, San Juan e San Paolo, dove corpi mozzafiato e impulsi di veraculari cancellano i confini tra l'originale e la traduzione, mettendo in discussione le gerarchie linguistiche e permettendo un'esperienza trasmissibile. La poetica dell'auto-operatore performativo di Noel opera non solo in diverse lingue e culture, ma anche in diverse forme, dal sonetto del decima e della scala al collage, alla poesia abecedaria e alla poesia della performance. Con un macigno di voci e tradizioni poetiche da tutto il Nord e Sud America, Buzzing Hemisphere Hemisferico rappresenta un'alternativa al monolinghismo del panorama letterario e politico degli Stati Uniti, offrendo uno spettacolo geoneuropolitico basato su forme danneggiate o marginali di conoscenza, percezione e identità. Il libro inizia con l'idea che la tecnologia si sia evoluta al punto che non è più uno strumento, ma piuttosto uno stile di vita.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico: Ein Aufruf für Multilingualismus und translinguale Erfahrungen In seinem bahnbrechenden Buch „Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico“ fordert der Dichter Urayoan Noel die ser auf, ihr Verständnis von Sprache, Technologie und die Rolle der Poesie in unserer zunehmend globalisierten Welt. Mit einer Reihe von zweisprachigen Gedichten und Selbstübersetzungen erforscht Noel die Räume zwischen Sprachen, Städten und Körpern und schafft eine hemisphärische Poetik, die sowohl geopolitisch als auch neurologisch ist. Diese umfangreiche Sammlung taucht tief in den Lärm von Städten wie New York, San Juan und São Paulo ein, wo die schimmernden Körper und Impulse der Vernakulate die Grenzen zwischen Original und Übersetzung verwischen, sprachliche Hierarchien in Frage stellen und translinguale Erfahrungen ermöglichen. Noels Poetik der performativen Selbstübersetzung wirkt nicht nur in verschiedenen Sprachen und Kulturen, sondern auch in verschiedenen Formen, vom Sonett des Dezima und der Treppe bis zur Collage, dem abekedarischen Gedicht und dem Performance-Gedicht. Mit einem spielerischen und respektlosen Mashup von Stimmen und poetischen Traditionen aus ganz Amerika stellt sich Hemisfericos Gerücht Buzzing Hemisphere eine Alternative zum Mono-Linguismus der literarischen und politischen Landschaft der USA vor und bietet eine geonopolitische Performance, die auf beschädigte oder marginale Formen von Wissen, Wahrnehmung und Identität abgestimmt ist. Das Buch beginnt mit der Idee, dass sich die Technologie so weit entwickelt hat, dass sie kein Werkzeug mehr ist, sondern eine bensweise.
Buzzing Hemisphere Rumour Hemisferico: A Call for Multiplinguism and Translingual Experiences בספרו פורץ הדרך ”Buzzing Hemisphere Hemisferico”, המשורר אוריואן נואל דוחק את הקוראים לחשוב מחדש על הבנת השפה שלהם של שפה שפה, טכנולוגיה, טכנולוגיה, טכנולוגיה שירה בעולמנו ההולך וגובר. באמצעות סדרה של פואמות דו-לשוניות ותרגומים עצמיים, נואל חוקר את המרחבים בין שפות, ערים וגופים, ויוצר חצי הכדור פואטיקה שהיא גם גאופוליטית וגם נוירולוגית. אוסף עצום זה מתעמק ברעש של ערים כמו ניו ־ יורק, סאו חואן וסאו פאולו, שבהן גופות נוצצות ומשבים של ורנקולריים מטשטשים את הקווים בין המקור לתרגום, מפקפקים בהיררכיות השפה ומאפשרים חוויה לשונית. הפואטיקה של נואל של תרגום עצמי מעשי פועלת לא רק בשפות ותרבויות שונות, אלא גם בצורות שונות, החל מסונטה של דסימה וגרם מדרגות ועד קולאז ', השיר של אבקדריאן ופואמה של ביצוע. עם מאשפ עליז וחסר מעצורים של קולות ומסורות פואטיות מרחבי אמריקה, חצי הכדור של באזינג מדמיין אלטרנטיבה למונולינגוויזם של הנוף הספרותי והפוליטי של ארה "ב, המציע הופעה גאוניופוליטית הקשורה לצורות פגומות או שוליות של ידע, תפיסה וזהות. הספר מתחיל ברעיון שהטכנולוגיה התפתחה לנקודה שבה היא כבר לא כלי אלא דרך חיים.''
Uğultulu Yarımküre Söylencesi Hemisferico: Çok Dillilik ve Çeviri Deneyimleri İçin Bir Çağrı Şair Urayoan Noel, çığır açan "Uğultulu Yarımküre Söylencesi Hemisferico'adlı kitabında okurları giderek küreselleşen dünyamızda dil, teknoloji ve şiirin rolü hakkındaki anlayışlarını yeniden düşünmeye çağırıyor. Bir dizi iki dilli şiir ve öz-çeviri ile Noel, diller, şehirler ve bedenler arasındaki boşlukları keşfederek hem jeopolitik hem de nörolojik bir yarımküre poetikası yaratıyor. Bu geniş koleksiyon, New York, São Juan ve São Paulo gibi şehirlerin gürültüsüne giriyor; burada parıldayan cisimler ve vernaküler, orijinal ve çeviri arasındaki çizgileri bulanıklaştırıyor, dil hiyerarşilerini sorguluyor ve çeviri deneyimine izin veriyor. Noel'in performatif kendini tercüme poetikası sadece farklı dil ve kültürlerde değil, aynı zamanda decima ve merdiven sonesinden kolajına, Abecedarian şiirine ve performans şiirine kadar farklı biçimlerde de çalışır. Amerika'nın dört bir yanından gelen seslerin ve şiirsel geleneklerin eğlenceli ve saygısız bir karışımıyla, Buzzing Hemisphere'in ağızdan ağıza Hemisferico, ABD'nin edebi ve politik manzarasının tek dilliliğine bir alternatif hayal ediyor; hasar görmüş veya marjinal bilgi, algı ve kimlik biçimlerine uyum sağlayan bir jeoneuropolitik performans sunuyor. Kitap, teknolojinin artık bir araç değil, bir yaşam biçimi olduğu noktaya kadar geliştiği fikriyle başlıyor.
شائعة نصف الكرة الأرضية الصاخبة Hemisferico: دعوة لتعدد اللغات والتجارب المترجمة في كتابه الرائد «شائعة نصف الكرة الأرضية الصاخبة Hemisferico»، يحث الشاعر Urayoan Noel القراء على إعادة التفكير في فهمهم للغة والتكنولوجيا ودور الشعر في عالمنا المتزايد العولمة. من خلال سلسلة من القصائد ثنائية اللغة والترجمات الذاتية، يستكشف نويل المساحات بين اللغات والمدن والأجساد، ويخلق شاعرية في نصف الكرة الأرضية جيوسياسية وعصبية. تتعمق هذه المجموعة الواسعة في ضجيج مدن مثل نيويورك وساو خوان وساو باولو، حيث تطمس الأجسام المتلألئة ورياح العامية الخطوط الفاصلة بين الأصل والترجمة، وتشكك في التسلسل الهرمي للغة وتسمح بتجربة الترجمة اللغوية. تعمل شاعرية نويل للترجمة الذاتية الأدائية ليس فقط بلغات وثقافات مختلفة، ولكن أيضًا بأشكال مختلفة، من سوناتة الديسيما والسلم إلى الكولاج والقصيدة الأبسيدارية وقصيدة الأداء. مع مزيج مرح وغير موقر من الأصوات والتقاليد الشعرية من جميع أنحاء الأمريكتين، يتخيل Hemisferico الكلمات الشفهية لنصف الكرة الأرضية البديل للغوية الأحادية للمشهد الأدبي والسياسي للولايات المتحدة، حيث يقدم أداءً جغرافيًا سياسيًا يتناسب مع الأشكال التالفة أو الهامشية من المعرفة والإدراك والهوية. يبدأ الكتاب بفكرة أن التكنولوجيا قد تطورت لدرجة أنها لم تعد أداة بل طريقة حياة.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico: 그의 획기적인 저서 "Buzzing Hemisphere Rumour Hemisferico" 에서 시인 Urayoan Noel은 점점 세계화되는시의 언어, 기술 및 역할에 대한 이해를 재고 할 것을 촉구합니다. Noel은 일련의 이중 언어시와 자기 번역을 통해 언어, 도시 및 신체 사이의 공간을 탐색하여 지정 학적 및 신경 학적 반구시를 만듭니다. 이 광대 한 컬렉션은 뉴욕, 상 후안, 상파울루와 같은 도시의 소음을 탐구합니다. Noel의 공연 적 자기 번역시는 다른 언어와 문화뿐만 아니라 decima와 계단의 소네트에서 콜라주, Abecedarian 시 및 공연시에 이르기까지 다른 형태로 작동합니다. Buzzing Hemisphere의 입소문 Hemisferico는 아메리카 전역의 장난스럽고 불경스러운 목소리와 시적 전통의 매시업으로 미국 문학 및 정치 환경의 단일 언어에 대한 대안을 상상하여 손상되거나 한계 형태의 지식, 인식 및 정체성. 이 책은 기술이 더 이상 도구가 아니라 삶의 방식이 될 정도로 발전했다는 생각으로 시작됩니다.
Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico: A Call for Multilinguism and Translingual Experiences在他開創性的著作《Buzzing Hemisphere Rumor Hemisferico》中,詩人Urayoan Noel敦促讀者重新思考他們對語言、技術的理解。以及詩歌在我們日益全球化的世界中的作用。通過一系列雙語詩歌和自我翻譯,Noel探索了語言,城市和身體之間的空間,創造了地緣政治和神經學的半球詩學。這個龐大的集合深入研究了紐約,聖胡安和聖保羅等城市的噪音,那裏的閃爍的身體和顫抖的聲音模糊了原文和翻譯之間的界限,質疑語言層次結構,並允許翻譯體驗。諾埃爾(Noel)的表演自我翻譯詩學不僅在不同的語言和文化中運作,而且以不同的形式運作,從十進制和階梯十四行詩到拼貼畫,阿貝克達裏亞詩和表演詩。Hemisferico的Buzzing Hemisphere molva充滿了來自美洲各地的聲音和詩歌傳統的嬉戲和不可思議的混亂,通過提供針對受損或邊緣形式的地緣政治表現來替代美國文學和政治格局的單語言主義知識,感知和認同。這本書從技術發展到不再是一種工具,而是一種生活方式的想法開始。
