BOOKS - Does the Land Remember Me?: A Memoir of Palestine (Arab American Writing)
Does the Land Remember Me?: A Memoir of Palestine (Arab American Writing) - Aziz Shihab May 30, 2007 PDF  BOOKS
ECO~18 kg CO²

3 TON

Views
38137

Telegram
 
Does the Land Remember Me?: A Memoir of Palestine (Arab American Writing)
Author: Aziz Shihab
Year: May 30, 2007
Format: PDF
File size: PDF 13 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Does the Land Remember Me? A Memoir of Palestine Arab American Writing As I embarked on my journey to the homeland of my ancestors, I couldn't help but feel a sense of nostalgia wash over me. My mother, who had been living in exile for decades, was dying, and I knew that this would be my last chance to see her before she left this world. As a Palestinian born in the United States, I had never set foot in the land of my forefathers, the place where my family had once thrived before being forced to flee as refugees. But now, as I returned to Palestine, I felt a deep longing for the past, a past that had been lost and forgotten. My mother's illness had brought me back to the land that my family had once called home, but it was no longer the same place I had imagined. The Israelis had reclaimed much of the territory, and the country was unrecognizable from the one I had known through stories and photographs. The streets were filled with strangers, and the language spoken was not the one I had grown up with. Yet, despite these changes, I felt an undeniable pull towards this place, a pull that I could not explain. As I wandered the streets of Ramallah, I was struck by the complexity of the people and their history. The Palestinians were a proud and resilient people, who had endured so much hardship and displacement, yet they still held on to their traditions and customs with a fierce determination.
Помнит ли меня земля? A Memoir of Palestine Arab American Writing Когда я отправился в путешествие на родину своих предков, я не мог не испытывать чувство ностальгии по мне. Моя мама, которая десятилетиями жила в изгнании, умирала, и я знала, что это будет мой последний шанс увидеть ее до того, как она покинет этот мир. Как палестинец, родившийся в Соединенных Штатах, я никогда не ступал на землю моих предков, место, где моя семья когда-то процветала, прежде чем была вынуждена бежать в качестве беженцев. Но теперь, когда я вернулся в Палестину, я почувствовал глубокую тоску по прошлому, прошлому, которое было потеряно и забыто. Болезнь моей матери вернула меня на землю, которую моя семья когда-то называла домом, но это было уже не то место, которое я себе представлял. Израильтяне вернули большую часть территории, и страну было не узнать по той, которую я знал по рассказам и фотографиям. Улицы были заполнены незнакомцами, и язык, на котором я говорил, был не тем, на котором я вырос. Тем не менее, несмотря на эти изменения, я чувствовал неоспоримое притяжение к этому месту, притяжение, которое я не мог объяснить. Бродя по улицам Рамаллы, я был поражен сложностью людей и их историей. Палестинцы были гордым и жизнестойким народом, который пережил столько трудностей и перемещений, но они все еще держались своих традиций и обычаев с яростной решимостью.
Me souviens-tu de la terre ? A Memoir of Palestine Arab American Writing Quand je suis parti en voyage dans la patrie de mes ancêtres, je ne pouvais m'empêcher de ressentir un sentiment de nostalgie pour moi. Ma mère, qui vivait en exil depuis des décennies, était en train de mourir, et je savais que ce serait ma dernière chance de la voir avant qu'elle ne quitte ce monde. En tant que Palestinien né aux États-Unis, je n'ai jamais mis les pieds sur la terre de mes ancêtres, un endroit où ma famille prospérait autrefois avant d'être forcée de fuir en tant que réfugiée. Mais maintenant que je suis retourné en Palestine, j'ai ressenti une profonde angoisse pour le passé, un passé qui a été perdu et oublié. La maladie de ma mère m'a ramené sur une terre que ma famille appelait autrefois une maison, mais ce n'était plus l'endroit que j'imaginais. s Israéliens ont récupéré une grande partie du territoire, et le pays n'a pas été reconnu par les histoires et les photos que j'ai connues. s rues étaient remplies d'étrangers, et la langue que je parlais n'était pas celle dans laquelle j'avais grandi. Néanmoins, malgré ces changements, je ressentais une attraction indéniable pour cet endroit, une attraction que je ne pouvais expliquer. Errant dans les rues de Ramallah, j'ai été sidéré par la complexité des gens et leur histoire. s Palestiniens étaient un peuple fier et résistant, qui a connu tant de difficultés et de déplacements, mais ils ont toujours maintenu leurs traditions et leurs coutumes avec une détermination acharnée.
Me recuerda la tierra? A Memoir of Palestine Arab American Writing Cuando me embarcé en un viaje a la patria de mis antepasados, no pude evitar sentir nostalgia por mí. Mi madre, que vivió en el exilio durante décadas, estaba muriendo y sabía que sería mi última oportunidad de verla antes de que se fuera de este mundo. Como palestino nacido en Estados Unidos, nunca pisé la tierra de mis antepasados, un lugar donde mi familia prosperó una vez antes de ser forzada a huir como refugiada. Pero ahora que he regresado a Palestina, he sentido un profundo anhelo por el pasado, un pasado que se ha perdido y olvidado. La enfermedad de mi madre me devolvió a la tierra que mi familia alguna vez llamó casa, pero ya no era el lugar que yo imaginaba. israelíes recuperaron la mayor parte del territorio y el país no se enteró por el que conocía por las historias y fotografías. calles estaban llenas de extr y el idioma que hablaba no era el que crecí. n embargo, a pesar de estos cambios, sentí una atracción innegable hacia este lugar, una atracción que no podía explicar. Vagando por las calles de Ramalla, me sorprendió la complejidad de la gente y su historia. palestinos eran un pueblo orgulloso y resiliente que había pasado por tantas dificultades y desplazamientos, pero seguían manteniendo sus tradiciones y costumbres con feroz determinación.
mbra-se de mim? E quando viajei para a terra natal dos meus antepassados, não pude deixar de sentir nostalgia por mim. A minha mãe, que viveu no exílio durante décadas, morreu, e eu sabia que seria a minha última oportunidade de vê-la antes que ela deixasse o mundo. Como palestiniano nascido nos Estados Unidos, nunca pisei na terra dos meus antepassados, um lugar onde a minha família já prosperou antes de ser forçada a fugir como refugiada. Mas agora que voltei para a Palestina, senti uma profunda saudade pelo passado, um passado que foi perdido e esquecido. A doença da minha mãe trouxe-me de volta à terra que a minha família costumava chamar de casa, mas já não era o lugar que eu imaginava. Os israelitas recuperaram grande parte do território, e o país não foi reconhecido pelo que eu conhecia pelas histórias e fotografias. As ruas estavam cheias de estranhos, e a língua que falei não era a que cresci. No entanto, apesar dessas mudanças, senti uma atração incontestável por este lugar, uma gravidade que não podia explicar. Perambulando pelas ruas de Ramallah, fiquei impressionado com a complexidade das pessoas e com a história delas. Os palestinos eram um povo orgulhoso e vivo, que viveu tantas dificuldades e movimentos, mas ainda mantinham suas tradições e costumes com uma determinação feroz.
Mi ricorda la terra? A Memoir of Palestine Abe American Writing Quando ho intrapreso un viaggio nella patria dei miei antenati, non ho potuto fare a meno di provare nostalgia per me. Mia madre, che ha vissuto in esilio per decenni, stava morendo, e sapevo che sarebbe stata la mia ultima occasione per vederla prima che lasciasse questo mondo. Come palestinese nato negli Stati Uniti, non ho mai messo piede sulla terra dei miei antenati, un luogo in cui la mia famiglia fioriva prima di essere costretta a fuggire come rifugiata. Ma ora che sono tornato in Palestina, ho sentito una profonda angoscia per il passato, il passato, che è stato perso e dimenticato. La malattia di mia madre mi ha riportato sulla terra che la mia famiglia chiamava casa, ma non era più il posto che immaginavo. Gli israeliani hanno riconquistato gran parte del territorio, e il paese non era riconosciuto da quello che conoscevo dalle storie e dalle foto. strade erano piene di sconosciuti e la lingua che parlavo non era quella in cui sono cresciuto. Tuttavia, nonostante questi cambiamenti, ho percepito un'indubbia attrazione verso questo luogo, un'attrazione che non riuscivo a spiegare. Vagando per le strade di Ramallah, sono rimasto colpito dalla complessità delle persone e dalla loro storia. I palestinesi erano un popolo orgoglioso e vivace, che ha subito così tante difficoltà e tanti spostamenti, ma hanno mantenuto le loro tradizioni e le loro abitudini con feroce determinazione.
Erinnert sich die Erde an mich? A Memoir of Palestine Arab American Writing Als ich auf eine Reise in die Heimat meiner Vorfahren ging, konnte ich nicht anders, als mich nostalgisch zu fühlen. Meine Mutter, die jahrzehntelang im Exil gelebt hatte, lag im Sterben, und ich wusste, dass dies meine letzte Chance sein würde, sie zu sehen, bevor sie diese Welt verließ. Als in den Vereinigten Staaten geborener Palästinenser habe ich nie einen Fuß auf das Land meiner Vorfahren gesetzt, einen Ort, an dem meine Familie einst blühte, bevor sie als Flüchtlinge fliehen musste. Aber jetzt, als ich nach Palästina zurückkehrte, fühlte ich eine tiefe Sehnsucht nach der Vergangenheit, einer Vergangenheit, die verloren und vergessen war. Die Krankheit meiner Mutter brachte mich zurück in das Land, das meine Familie einst Heimat nannte, aber es war nicht mehr der Ort, den ich mir vorgestellt hatte. Die Israelis gaben den größten Teil des Territoriums zurück und das Land war nicht erkennbar an dem, was ich von Geschichten und Fotos kannte. Die Straßen waren voller Fremder und die Sprache, die ich sprach, war nicht die, in der ich aufgewachsen bin. Doch trotz dieser Veränderungen fühlte ich eine unbestreitbare Anziehungskraft auf diesen Ort, eine Anziehungskraft, die ich nicht erklären konnte. Als ich durch die Straßen von Ramallah streifte, war ich überwältigt von der Komplexität der Menschen und ihrer Geschichte. Die Palästinenser waren ein stolzes und resilientes Volk, das so viele Schwierigkeiten und Vertreibungen durchgemacht hatte, aber sie hielten immer noch mit vehementer Entschlossenheit an ihren Traditionen und Bräuchen fest.
האם כדור ־ הארץ זוכר אותי? ‏ ספר זכרונות על כתיבה ערבית-אמריקאית בפלשתינה כשהלכתי לטיול למולדת אבותיי, לא יכולתי שלא לחוש תחושת נוסטלגיה כלפיי. אמא שלי, שחיה בגלות במשך עשרות שנים, גססה וידעתי שזו תהיה ההזדמנות האחרונה שלי לראות אותה לפני שהיא עזבה את העולם הזה. כפלסטיני שנולד בארצות-הברית, מעולם לא דרכתי על אדמת אבותיי, מקום שבו משפחתי שגשגה לפני שנאלצתי לברוח כפליטים. אבל עכשיו כשחזרתי לארץ, חשתי כמיהה עמוקה לעבר, עבר שאבד ונשכח. מחלתה של אמי החזירה אותי לאדמה שבעבר משפחתי קראה לה בית, אבל זה כבר לא היה המקום שדמיינתי. הישראלים החזירו את רוב השטח, והארץ לא הוכרה על-ידי זה שהכרתי מסיפורים ותמונות. הרחובות היו מלאים בזרים והשפה שדיברתי לא הייתה השפה שגדלתי איתה. אבל למרות השינויים האלה, הרגשתי משיכה בלתי ניתנת להכחשה למקום, משיכה שלא יכולתי להסביר. הסתובבתי ברחובות רמאללה ונפגעתי מהמורכבות של העם וההיסטוריה שלו. הפלסטינים היו עם גאה וגמיש שסבל כל-כך הרבה קשיים ועקירה, אבל הם עדיין דבקו במסורת ובמנהגים שלהם בנחישות עזה.''
Dünya Beni Hatırlıyor mu? Filistin Arap Amerikan Yazılarının Bir Anısı Atalarımın vatanına yaptığım bir geziye gittiğimde, kendime karşı bir nostalji duygusu hissetmeden edemedim. On yıllardır sürgünde yaşayan annem ölüyordu ve bu dünyadan ayrılmadan önce onu görmek için bunun son şansım olacağını biliyordum. Amerika Birleşik Devletleri'nde doğmuş bir Filistinli olarak, atalarımın topraklarına, ailemin bir zamanlar mülteci olarak kaçmaya zorlanmadan önce büyüdüğü bir yere asla ayak basmadım. Ama şimdi Filistin'e geri döndüğümde, kaybolmuş ve unutulmuş bir geçmiş için derin bir özlem duydum. Annemin hastalığı beni bir zamanlar ailemin eve çağırdığı topraklara geri getirdi, ama artık hayal ettiğim yer değildi. İsrailliler bölgenin çoğunu geri verdiler ve ülke benim hikayelerden ve fotoğraflardan tanıdığım kişi tarafından tanınmadı. Sokaklar yabancılarla doluydu ve konuştuğum dil büyüdüğüm dil değildi. Yine de bu değişikliklere rağmen, inkar edilemez bir çekim hissettim, açıklayamadığım bir çekim. Ramallah sokaklarında dolaşırken, halkın karmaşıklığı ve tarihi beni çok etkiledi. Filistinliler, çok fazla zorluğa ve yerinden edilmeye maruz kalmış gururlu ve dirençli bir halktı, ancak yine de geleneklerine ve geleneklerine şiddetli bir kararlılıkla bağlı kaldılar.
هل تتذكرني الأرض ؟ مذكرات عن كتابة فلسطين العربية الأمريكية عندما ذهبت في رحلة إلى وطن أجدادي، لم أستطع إلا أن أشعر بالحنين إلي. كانت أمي، التي عاشت في المنفى لعقود، تحتضر وكنت أعلم أن هذه ستكون فرصتي الأخيرة لرؤيتها قبل أن تغادر هذا العالم. بصفتي فلسطينيًا مولودًا في الولايات المتحدة، لم تطأ قدمي أرض أسلافي أبدًا، وهو مكان ازدهرت فيه عائلتي ذات مرة قبل أن تُجبر على الفرار كلاجئين. لكن الآن بعد أن عدت إلى فلسطين، شعرت بشوق عميق لماضي، ماض ضاع ونسي. أعادني مرض والدتي إلى الأرض التي اتصلت بها عائلتي ذات مرة، لكنها لم تعد المكان الذي تخيلته. عاد الإسرائيليون إلى معظم الأراضي، ولم يتم التعرف على البلد من قبل البلد الذي أعرفه من القصص والصور. امتلأت الشوارع بالغرباء ولم تكن اللغة التي تحدثت بها هي اللغة التي نشأت بها. ومع ذلك، على الرغم من هذه التغييرات، شعرت بسحب لا يمكن إنكاره إلى المكان، وهو سحب لم أستطع شرحه. في شوارع رام الله، أدهشني تعقيد الناس وتاريخهم. فالفلسطينيون شعب فخور ومرن عانى الكثير من المشقة والتشريد، لكنهم ما زالوا متمسكين بتقاليدهم وعاداتهم بتصميم شديد.
지구가 나를 기억합니까? 팔레스타인 아랍계 미국인 작문의 회고록 조국으로 여행을 갔을 때 나는 향수를 느낄 수 없었습니다. 수십 년 동안 망명 생활을 한 우리 엄마는 죽어 가고 있었고, 이것이 그녀가이 세상을 떠나기 전에 그녀를 볼 수있는 마지막 기회라는 것을 알았습니다. 미국에서 태어난 팔레스타인 인으로서, 나는 조상들의 땅에 발을 딛지 않았습니다. 그러나 이제 팔레스타인으로 돌아 왔을 때, 나는 길을 잃고 잊혀진 과거에 대한 깊은 갈망을 느꼈습니다. 어머니의 병으로 인해 가족이 한때 집으로 전화 한 땅으로 돌아 왔지만 더 이상 내가 상상했던 곳이 아니 었습니다. 이스라엘 사람들은 대부분의 영토를 반환했으며, 내가 이야기와 사진에서 알고있는 나라는 인정받지 못했습니다. 거리는 낯선 사람들로 가득 차 있었고 내가 말한 언어는 내가 자란 언어가 아니 었습니다. 그러나 이러한 변화에도 불구하고, 나는 부인할 수없는 장소로 끌어 당기는 것을 느꼈습니다. 라말라의 거리를 돌아 다니면서 나는 사람들과 그들의 역사의 복잡성에 충격을 받았습니다. 팔레스타인 사람들은 많은 어려움과 이주를 견뎌낸 자랑스럽고 탄력적 인 사람들 이었지만 여전히 치열한 결단력으로 전통과 관습을 고수했습니다.
地球記得我嗎?《巴勒斯坦阿拉伯裔美國人寫作回憶錄當我踏上祖先的祖國之旅時,我忍不住懷念我。我在流亡中生活了幾十的媽媽快要死了,我知道在她離開這個世界之前,這將是我最後一次見到她的機會。作為一個出生於美國的巴勒斯坦人,我從來沒有踏上我祖先的土地,我的家人曾經繁榮過的地方,之後被迫以難民身份逃離。但是現在我回到巴勒斯坦,我感到對過去深深的渴望,過去已經丟失並被遺忘了。我母親的病使我回到了我家人曾經稱之為家的土地,但這不再是我想象的地方。以色列人奪回了大部分領土,這個國家無法從我從故事和照片中得知。街道上擠滿了陌生人,我說話的語言不是我長大的語言。然而,盡管發生了這些變化,我還是對這個地方產生了不可否認的吸引力,這是我無法解釋的吸引力。在拉馬拉的街道上漫遊,我對人們的復雜性和他們的歷史感到驚訝。巴勒斯坦人是一個驕傲而有韌性的人民,他們經歷了如此多的困難和流離失所,但他們仍然堅定地堅持自己的傳統和習俗。

You may also be interested in:

Remember the Alamo
September Remember: A Novel
Remember Me (Shattered, #3)
One Night to Remember
A Gift to Remember
Remember The Time
The Man who tried to remember
A Christmas to Remember
Remember Your Lies
A Touch To Remember
Remember Your Essence
A Horse to Remember
Do Lord Remember Me
Bushwhacked in the Outback: A Land Sharks Cozy Mystery Adventure (Land Sharks Cozy Mystery Adventures Book 2)
Remember Love (Ravenswood, #1)
Remember Me (Dread+Terrible #2)
Before Fidel: The Cuba I Remember
Remember Me Always (Forget Me Not Book 2)
A Louisiana Christmas to Remember
The Man Who Forgot to Remember
Remember Me (Storm Lords, #1)
Remember Him (Amsel Clan #1)
Remember Tomorrow (Mnevermind #1-3)
Don|t Remember
Remember Me (Barlow-Barretts #3)
All That I Remember About Dean Cola
What Do You Remember? (Rabbit and Hedgehog)
Molly Hootch: I Remember When
I Simply Can|t Remember
I Remember You: A Ghost Story
Remember Me (Weaver Series, #1)
I Remember You (Aidan and Vicky, #1)
Today I Remember: And Other Tributes
Yours to Remember (Seventh Star, #6)
You Must Remember This Part 2 (36 Hours)
The Last Thing I Remember (The Homelanders, #1)
Remember Me When (The Unforgettable Duet, #2)
Remember Me (Gods of Chaos MC, #1)
Remember Me?: Only for the Summer Series I
Remember Us (The Pacific Bay #2)