
BOOKS - Girl after Girl after Girl: Poems (Barataria Poetry)

Girl after Girl after Girl: Poems (Barataria Poetry)
Author: Nicole Cooley
Year: September 13, 2017
Format: PDF
File size: PDF 2.2 MB
Language: English

Year: September 13, 2017
Format: PDF
File size: PDF 2.2 MB
Language: English

The poems in Girl after Girl after Girl celebrate the connections between mothers and daughters from generation to generation. Through an acknowledgement of mothers' unconditional love, the memories evoked by physical objects, and the stories mothers pass down, these poems explore the common thread that stretches backward and forward running through the lives of women and binding them together in an unbroken chain of years. The book begins with the poem "Mother's Love" which sets the tone for the rest of the collection. It speaks of the enduring power of a mother's love and how it shapes the lives of her children. The following poems delve into the various aspects of this relationship, exploring the ways in which mothers pass down their experiences, traditions, and values to their daughters. In "Physical Objects the speaker reflects on the memories associated with family heirlooms, such as a grandmother's ring or a great-aunt's quilt, and how they connect generations of women. In "Stories Told the speaker shares the tales passed down from her own mother, revealing the rich history and culture that has been preserved through the ages. Throughout the collection, the speaker grapples with the complexities of this bond between mothers and daughters, acknowledging both the joys and the challenges that come with it.
Стихи в Girl after Girl after Girl отмечают связи между матерями и дочерьми из поколения в поколение. Через признание безусловной любви матерей, воспоминания, вызванные физическими объектами, и истории, которые матери передают, эти стихи исследуют общую нить, которая тянется назад и вперед, пробегая через жизнь женщин и связывая их вместе в неразрывную цепь лет. Книга начинается со стихотворения «Материнская любовь», которое задает тон остальной части сборника. В ней говорится о непреходящей силе материнской любви и о том, как она формирует жизнь ее детей. Следующие стихи углубляются в различные аспекты этих отношений, исследуя способы, которыми матери передают свой опыт, традиции и ценности своим дочерям. В «Физических объектах» докладчик размышляет о воспоминаниях, связанных с семейными реликвиями, такими как кольцо бабушки или одеяло двоюродной бабушки, и о том, как они связывают поколения женщин. В «Рассказанных историях» спикер делится рассказами, переданными от собственной матери, раскрывая богатую историю и культуру, которая сохранилась на протяжении веков. На протяжении всей коллекции докладчик борется со сложностями этой связи между матерями и дочерьми, признавая как радости, так и проблемы, которые сопровождают ее.
s poèmes de Girl after Girl marquent les liens entre les mères et les filles de génération en génération. Par la reconnaissance de l'amour inconditionnel des mères, les souvenirs suscités par les objets physiques et les histoires que les mères transmettent, ces poèmes explorent le fil commun qui s'étend à travers la vie des femmes et les relie dans une chaîne indissociable d'années. livre commence par le poème « L'amour maternel », qui donne le ton du reste de la collection. Elle parle du pouvoir durable de l'amour maternel et de la façon dont il façonne la vie de ses enfants. s versets suivants examinent les différents aspects de cette relation en explorant les façons dont les mères transmettent leurs expériences, leurs traditions et leurs valeurs à leurs filles. Dans s objets physiques, l'intervenante réfléchit aux souvenirs liés aux reliques familiales, comme l'anneau de grand-mère ou la couverture de grand-mère cousine, et à la façon dont elles relient des générations de femmes. Dans « Histoires racontées », l'orateur partage des histoires transmises par sa propre mère, révélant une riche histoire et une culture qui a survécu au cours des siècles. Tout au long de la collection, le rapporteur s'attaque aux complexités de ce lien entre mères et filles, reconnaissant à la fois les joies et les défis qui l'accompagnent.
Poemas en Girl after Girl after Girl marcan los lazos entre madres e hijas de generación en generación. A través de la confesión del amor incondicional de las madres, los recuerdos evocados por los objetos físicos y las historias que las madres transmiten, estos versos exploran un hilo común que se extiende hacia atrás y hacia adelante, corriendo por la vida de las mujeres y uniéndolas en una cadena indisoluble de . libro comienza con el poema «Amor maternal», que establece el tono del resto de la colección. Se refiere al poder perdurable del amor materno y a cómo moldea la vida de sus hijos. siguientes poemas profundizan en los diferentes aspectos de esta relación, explorando las formas en que las madres transmiten sus experiencias, tradiciones y valores a sus hijas. En Objetos físicos, la ponente reflexiona sobre los recuerdos relacionados con las reliquias familiares, como el anillo de la abuela o la manta de la prima abuela, y cómo conectan generaciones de mujeres. En Historias contadas, el orador comparte historias transmitidas de su propia madre, revelando una rica historia y cultura que ha sobrevivido durante siglos. A lo largo de la colección, la ponente lucha contra las complejidades de esta conexión entre madres e hijas, reconociendo tanto las alegrías como los problemas que la acompañan.
Poemas em Girl after Girl after Girl marcam os laços entre mães e filhas de geração em geração. Através da declaração do amor incondicional das mães, das memórias causadas pelos objetos físicos e das histórias que as mães transmitem, estes poemas exploram o fio comum que se arrasta para trás e para frente, correndo através da vida das mulheres e conectando-as em uma cadeia indissociável de anos. O livro começa com o poema «Amor de mãe», que define o tom do resto da coletânea. Fala do poder ininterrupto do amor materno e da forma como ela forma a vida dos seus filhos. Os poemas seguintes se aprofundam em vários aspectos dessa relação, explorando as formas como as mães transmitem suas experiências, tradições e valores para suas filhas. Em «Objetos físicos», o relator reflete sobre as memórias relacionadas com relíquias familiares, como o anel da avó ou o cobertor da tia-avó, e como elas relacionam gerações de mulheres. Em «Histórias contadas», o presidente da Câmara compartilha histórias transmitidas da própria mãe, revelando a rica história e cultura que perdurou durante séculos. Ao longo da coleção, o apresentador tem lutado contra as dificuldades desta ligação entre mães e filhas, reconhecendo tanto as alegrias quanto os problemas que a acompanham.
Poesie in Girl after Girl after Girl segnano legami tra madri e figlie di generazione in generazione. Attraverso la dichiarazione dell'amore incondizionato delle madri, i ricordi causati dagli oggetti fisici e le storie che le madri trasmettono, queste poesie esplorano il filo comune che si trascina e avanza, correndo attraverso la vita delle donne e legandole insieme nell'indissolubile catena degli anni. Il libro inizia con la poesia «Amore materno», che definisce il tono del resto della raccolta. Parla del potere costante dell'amore materno e di come forma la vita dei suoi figli. poesie seguenti approfondiscono i vari aspetti di questa relazione, esplorando i modi in cui le madri trasmettono le loro esperienze, le loro tradizioni e i loro valori alle loro figlie. In Oggetti Fisici, il relatore riflette sui ricordi legati ai cimeli familiari, come l'anello della nonna o la coperta della cugina, e su come legano generazioni di donne. In Storie Raccontate, il Presidente della Camera condivide le storie trasmesse da sua madre, rivelando la ricca storia e cultura che si è mantenuta nel corso dei secoli. Durante tutta la collezione, il relatore combatte le difficoltà di questo legame tra madri e figlie, riconoscendo sia la gioia che i problemi che la accompagnano.
Die Gedichte in Girl after Girl after Girl zelebrieren die Verbindungen zwischen Müttern und Töchtern von Generation zu Generation. Durch die Anerkennung der bedingungslosen Liebe der Mütter, der Erinnerungen, die durch physische Objekte hervorgerufen werden, und der Geschichten, die die Mütter vermitteln, erforschen diese Gedichte einen gemeinsamen Faden, der sich hin und her zieht, durch das ben der Frauen läuft und sie zu einer untrennbaren Kette von Jahren zusammenhält. Das Buch beginnt mit dem Gedicht „Mutterliebe“, das den Ton für den Rest der Sammlung vorgibt. e spricht von der bleibenden Kraft der Mutterliebe und davon, wie sie das ben ihrer Kinder prägt. Die folgenden Verse vertiefen sich in verschiedene Aspekte dieser Beziehung und untersuchen, wie Mütter ihre Erfahrungen, Traditionen und Werte an ihre Töchter weitergeben. In Physical Objects reflektiert der Sprecher Erinnerungen an Familienerbstücke wie den Ring der Großmutter oder die Decke der Großtante und wie sie Generationen von Frauen verbinden. In „Storytelling Stories“ teilt der Sprecher Geschichten, die von seiner eigenen Mutter weitergegeben wurden, und enthüllt eine reiche Geschichte und Kultur, die im Laufe der Jahrhunderte überlebt hat. Während der gesamten Sammlung kämpft der Sprecher mit den Schwierigkeiten dieser Verbindung zwischen Müttern und Töchtern und erkennt sowohl die Freuden als auch die Herausforderungen an, die damit einhergehen.
Wiersze w Dziewczynie po Dziewczynie świętują relacje między matkami i córkami z pokolenia na pokolenie. Dzięki uznaniu bezwarunkowej miłości matek, wspomnień wywołanych przez obiekty fizyczne i opowieści, które przekazują matki, wiersze te odkrywają wspólną nić, która ciągnie się wstecz i dalej, biegając przez życie kobiet i wiążąc je ze sobą w niezniszczalny łańcuch lat. Książka rozpoczyna się wierszem „Macierzyńska miłość”, który nadaje ton pozostałej części kolekcji. Mówi o trwałej sile matczynej miłości i kształtowaniu życia jej dzieci. Poniższe wiersze zagłębiają się w różne aspekty tego związku, badając sposoby, w jakie matki przekazują córkom swoje doświadczenia, tradycje i wartości. W „Obiektach fizycznych” mówca zastanawia się nad wspomnieniami związanymi z rodzinnymi pamiątkami, takimi jak pierścień babci czy koc ciotki i jak łączą one pokolenia kobiet. W „Stories Told” mówca dzieli się historiami przekazanymi jej przez własną matkę, ujawniając bogatą historię i kulturę, która trwała od wieków. W trakcie całej kolekcji mówca zmaga się ze złożonością tej więzi między matkami i córkami, uznając zarówno radość, jak i wyzwania, które jej towarzyszą.
שירים בנערה אחרי ילדה חוגגים את הקשרים בין אמהות ובנות מדור לדור. באמצעות הכרה באהבה ללא תנאים של אימהות, זכרונות הנובעים מעצמים פיזיים, והסיפורים שאימהות מעבירות, שירים אלה חוקרים חוט משותף המשתרע הלוך ושוב, הספר מתחיל בשיר ”Mothernal Love”, אשר קובע את הטון לשאר האוסף. הוא מדבר על כוחה התמידי של האהבה האימהית וכיצד היא מעצבת את חיי ילדיה. השירים הבאים מתעמקים בהיבטים שונים של מערכת יחסים זו, ובוחנים את הדרכים שבהן אימהות מעבירות את חוויותיהן, מסורותיהן וערכיהן לבנותיהן. ב- ”Physical Objects”, הדובר משקף זכרונות הקשורים לנכסים משפחתיים, כגון טבעת סבתא או שמיכת דודה רבא, וכיצד הם מחברים דורות של נשים. ב ”סיפורים”, הנואמת חולקת סיפורים שהועברו מאמה, וחושפת היסטוריה ותרבות עשירה לאורך כל האיסוף, הנואם נאבק במורכבות הקשר בין אימהות ובנות ומכיר הן בשמחה והן בקשיים הנלווים לכך.''
Kızdan Kıza Şiirlerde, anneler ve kızları arasındaki kuşaktan kuşağa olan bağlantıları kutlar. Annelerin koşulsuz sevgisinin, fiziksel nesnelerin uyandırdığı anıların ve annelerin aktardığı hikayelerin tanınmasıyla, bu şiirler, kadınların yaşamları boyunca uzanan ve onları kırılmaz bir yıl zincirine bağlayan, ileri geri uzanan ortak bir ipliği araştırıyor. Kitap, koleksiyonun geri kalanının tonunu belirleyen "Anne Sevgisi" şiiriyle başlıyor. Anne sevgisinin kalıcı gücünden ve çocuklarının hayatlarını nasıl şekillendirdiğinden bahseder. Aşağıdaki şiirler, annelerin deneyimlerini, geleneklerini ve değerlerini kızlarına aktarma yollarını araştırarak bu ilişkinin farklı yönlerini inceliyor. "Fiziksel Nesneler'de konuşmacı, büyükannenin yüzüğü veya büyük teyzenin battaniyesi gibi aile yadigarlarıyla ilişkili anıları ve kadınların nesillerini nasıl bağladıklarını yansıtır. "Anlatılan Hikayeler'de konuşmacı, kendi annesinden geçen hikayeleri paylaşıyor ve yüzyıllarca süren zengin bir tarihi ve kültürü ortaya koyuyor. Koleksiyon boyunca konuşmacı, anneler ve kızları arasındaki bu bağın karmaşıklığıyla boğuşuyor ve ona eşlik eden hem sevinçleri hem de zorlukları kabul ediyor.
قصائد في فتاة بعد فتاة تحتفل بالصلات بين الأمهات والبنات من جيل إلى جيل. من خلال الاعتراف بالحب غير المشروط للأمهات، والذكريات التي تثيرها الأشياء الجسدية، والقصص التي تنقلها الأمهات، تستكشف هذه القصائد خيطًا مشتركًا يمتد ذهابًا وإيابًا، ويمر بحياة النساء ويربطهن معًا في سلسلة سنوات غير قابلة للكسر. يبدأ الكتاب بقصيدة «حب الأم» التي تحدد نغمة بقية المجموعة. يتحدث عن القوة الدائمة لحب الأم وكيف يشكل حياة أطفالها. تتعمق القصائد التالية في جوانب مختلفة من هذه العلاقة، وتستكشف الطرق التي تنقل بها الأمهات تجاربهن وتقاليدهن وقيمهن إلى بناتهن. في «الأشياء المادية»، يتأمل المتحدث في الذكريات المرتبطة بالموروثات العائلية، مثل خاتم الجدة أو بطانية العمة الكبرى، وكيف تربط أجيال من النساء. في «قصص رويت»، تشارك المتحدثة قصصًا انتقلت من والدتها، وكشفت عن تاريخ وثقافة غنية استمرت لعدة قرون. طوال المجموعة، يتصارع المتحدث مع تعقيدات هذه الرابطة بين الأمهات والبنات، معترفًا بكل من الأفراح والتحديات المصاحبة لها.
소녀 후 소녀의시는 대대로 어머니와 딸 사이의 관계를 축하합니다. 어머니의 무조건적인 사랑, 육체적 인 사물에 의해 유발 된 기억, 어머니가 전달하는 이야기를 통해이 시들은 앞뒤로 뻗어 여성의 삶을 통과하여 깨지지 않는 몇 년의 사슬로 묶는 공통된 실을 탐구합니다. 이 책은 "모성 사랑" 이라는시로 시작하여 나머지 컬렉션의 분위기를 조성합니다. 그것은 모성 사랑의 지속적인 힘과 그것이 자녀의 삶을 어떻게 형성하는지에 대해 이야기합니다. 다음시는이 관계의 여러 측면을 탐구하여 어머니가 자신의 경험, 전통 및 가치를 딸에게 전달하는 방법을 탐구합니다. "Physical Objects" 에서 화자는 할머니의 반지 나 이모의 담요와 같은 가족 가보와 관련된 기억과 그들이 여러 세대의 여성을 연결하는 방법을 반영합니다. "Stories Told" 에서 발표자는 자신의 어머니로부터 전달 된 이야기를 공유하여 수세기 동안 지속 된 풍부한 역사와 문화를 보여줍니다. 컬렉션 전체에서 연사는 어머니와 딸 사이의 이러한 유대의 복잡성으로 어려움을 겪으며 그에 따른 기쁨과 도전을 모두 인정합니다.
女の子の後の女の子の詩は、世代から世代への母親と娘の間の関係を祝います。母親の無条件の愛、物理的な物体に想起される記憶、そして母親が伝える物語を通して、それらの詩は、女性の生活を駆け抜け、それらを壊せない連鎖に結び付ける、往復する共通の糸を探求します。本は詩「母性の愛」で始まり、コレクションの残りのトーンを設定します。それは母性愛の永続的な力と、それがどのように彼女の子供たちの生活を形作るかについて話します。次の詩は、この関係のさまざまな側面を掘り下げ、母親が自分の経験、伝統、価値観を娘に伝える方法を探求します。「Physical Objects」では、祖母の指輪や大叔母の毛布など、家族の家宝にまつわる思い出や、世代を超えた女性のつながりを振り返ります。「Stories Sawed」では、彼女の母親から伝えられた物語を共有し、何世紀にもわたって耐えてきた豊かな歴史と文化を明らかにしています。コレクション全体を通して、スピーカーは母親と娘の間のこの絆の複雑さを把握し、それに伴う喜びと挑戦の両方を認めます。
Girl after Girl after Girl中的詩歌慶祝母親和女兒世代相傳的聯系。通過承認母親的無條件愛情,由身體物體引起的記憶以及母親傳達的故事,這些經文探索了一種共同的線索,這種線索可以來回延伸,貫穿婦女的生活,並將她們捆綁在一起。這本書從詩歌《母親的愛》開始,為收藏的其余部分定下了基調。它談到了母愛的持久力量以及它如何塑造孩子的生活。以下詩歌深入探討了這種關系的各個方面,探討了母親將自己的經歷,傳統和價值觀傳達給女兒的方式。在「物理對象」中,演講者反思了與家庭遺物(例如祖母的戒指或表祖母的毯子)相關的記憶,以及它們如何將女性世代聯系起來。在「講故事」中,演講者分享了自己母親的故事,揭示了幾個世紀以來保存下來的豐富歷史和文化。在整個收藏過程中,演講者與母親和女兒之間這種聯系的復雜性作鬥爭,認識到伴隨她的喜悅和挑戰。
