
BOOKS - An 1860 English-Hopi Vocabulary Written in the Deseret Alphabet

An 1860 English-Hopi Vocabulary Written in the Deseret Alphabet
Author: Kenneth R. Beesley
Year: August 1, 2014
Format: PDF
File size: PDF 2.0 MB
Language: English

Year: August 1, 2014
Format: PDF
File size: PDF 2.0 MB
Language: English

An 1860 English-Hopi Vocabulary Written in the Deseret Alphabet: Unveiling the Forgotten Story of Language Adaptation In the midst of the 19th century, a unique and ambitious project was undertaken by the Church of Jesus Christ of the Latterday Saints, led by Brigham Young. Two Mormon missionaries, Marion Jackson Shelton and Thales Hastings Haskell, were sent to live among the Hopi people in Arizona to develop a written form of their dialect and teach it to them, allowing them to read the Book of Mormon in their own tongue. This extraordinary endeavor was part of a larger vision to promote the use of the Deseret Alphabet, a phonemic system designed to replace the traditional Latin alphabet. Although the Deseret Alphabet eventually fell out of use within just over twenty years, the manuscript penned by Shelton in this system has remained largely unidentified and mysterious for decades.
Словарь английского языка-хопи 1860 года, написанный на алфавите Дезерет: раскрытие забытой истории языковой адаптации В середине XIX века уникальный и амбициозный проект был предпринят Церковью Иисуса Христа Святых последних дней во главе с Бригамом Янгом. Два мормонских миссионера, Мэрион Джексон Шелтон и Талес Гастингс Хаскелл, были отправлены жить среди народа хопи в Аризоне, чтобы разработать письменную форму своего диалекта и обучить его им, что позволило им читать Книгу Мормона на своем родном языке. Это необычайное начинание было частью более широкого видения по продвижению использования алфавита Дезерет, фонемной системы, призванной заменить традиционный латинский алфавит. Хотя алфавит Дезерет в конечном итоге вышел из употребления в течение чуть более двадцати лет, рукопись, написанная Шелтоном в этой системе, оставалась в значительной степени неопознанной и загадочной на протяжении десятилетий.
Dictionnaire anglais-hopi de 1860, écrit dans l'alphabet de Deseret : révéler l'histoire oubliée de l'adaptation linguistique Au milieu du XIXe siècle, un projet unique et ambitieux a été entrepris par l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, dirigée par Brigham Young. Deux missionnaires mormons, Marion Jackson Shelton et Talès Hastings Haskell, ont été envoyés vivre parmi le peuple hopi en Arizona pour développer la forme écrite de leur dialecte et leur enseigner, ce qui leur a permis de lire le Livre de Mormon dans leur langue maternelle. Cette entreprise extraordinaire faisait partie d'une vision plus large visant à promouvoir l'utilisation de l'alphabet de Deseret, un système phonétique destiné à remplacer l'alphabet latin traditionnel. Bien que l'alphabet Deseret soit finalement hors d'usage depuis un peu plus de vingt ans, le manuscrit écrit par Shelton dans ce système est resté en grande partie non identifié et mystérieux pendant des décennies.
Diccionario inglés-hopi de 1860 escrito en el alfabeto Deseret: revelando la historia olvidada de la adaptación lingüística A mediados del siglo XIX, un proyecto único y ambicioso fue emprendido por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, dirigida por Brigham Young. Dos misioneros mormones, Marion Jackson Shelton y Thales Hastings Haskell, fueron enviados a vivir entre el pueblo hopi en Arizona para desarrollar la forma escrita de su dialecto y enseñárselo, lo que les permitió leer el de Mormón en su lengua materna. Este extraordinario esfuerzo fue parte de una visión más amplia para promover el uso del alfabeto Deseret, un sistema fonémico diseñado para reemplazar al alfabeto latino tradicional. Aunque el alfabeto de Deseret finalmente cayó en desuso durante poco más de veinte , el manuscrito escrito por Shelton en este sistema permaneció en gran parte sin identificar y misterioso durante décadas.
Dicionário de Inglês Hopi de 1860, escrito no alfabeto Deseret: revelação da história esquecida da adaptação linguística Em meados do século XIX. Um projeto único e ambicioso foi lançado pela Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, liderada por Brigham Young. Dois missionários mórmons, Marion Jackson Shelton e Thales Hastings Haskell, foram enviados para viver entre o povo hopi no Arizona para desenvolver a forma escrita do seu dialeto e ensiná-lo, permitindo-lhes ler o Livro de Mórmon em sua própria língua. Este extraordinário empreendimento foi parte de uma visão mais ampla para promover o uso do alfabeto Deseret, um sistema fonêmico destinado a substituir o alfabeto tradicional latino. Embora o alfabeto Deseret tenha terminado de ser usado em pouco mais de vinte anos, o manuscrito escrito por Shelton neste sistema permaneceu em grande parte desconhecido e misterioso por décadas.
Dizionario inglese hopi del 1860, scritto sull'alfabeto Deseret: rivelazione di una storia dimenticata di adattamento linguistico A metà del XIX secolo, un progetto unico e ambizioso fu intrapreso dalla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli ultimi giorni, guidata da Brigham Young. Due missionari mormoni, Marion Jackson Shelton e Thales Hastings Haskell, sono stati mandati a vivere tra il popolo Hopi in Arizona per sviluppare una forma scritta del loro dialetto e insegnarlo, permettendo loro di leggere il di Mormon nella loro lingua madre. Questa straordinaria impresa era parte di una visione più ampia per promuovere l'uso dell'alfabeto di Deseret, un sistema fonemico per sostituire l'alfabeto latino tradizionale. Sebbene l'alfabeto di Deseret sia finito fuori uso per poco più di vent'anni, il manoscritto scritto da Shelton in questo sistema è rimasto sostanzialmente sconosciuto e misterioso per decenni.
Englisch-Hopi-Wörterbuch von 1860, geschrieben im Deseret-Alphabet: Aufdeckung einer vergessenen Geschichte der sprachlichen Anpassung Mitte des 19. Jahrhunderts wurde ein einzigartiges und ehrgeiziges Projekt von der Kirche Jesu Christi der Heiligen der tzten Tage unter der itung von Brigham Young unternommen. Zwei mormonische Missionare, Marion Jackson Shelton und Thales Hastings Haskell, wurden geschickt, um unter dem Hopi-Volk in Arizona zu leben, um die schriftliche Form ihres Dialekts zu entwickeln und ihn darin zu unterrichten, was es ihnen ermöglichte, das Buch Mormon in ihrer Muttersprache zu lesen. Dieses außergewöhnliche Unterfangen war Teil einer umfassenderen Vision zur Förderung der Verwendung des Deseret-Alphabets, eines Phonemsystems, das das traditionelle lateinische Alphabet ersetzen soll. Obwohl Deserets Alphabet schließlich innerhalb von etwas mehr als zwanzig Jahren außer Gebrauch kam, blieb das von Shelton in diesem System geschriebene Manuskript jahrzehntelang weitgehend unbekannt und mysteriös.
1860 Hopi English Dictionary written in the Deseret alphabet: uncovering the forgotten history of language adaptation W połowie XIX wieku wyjątkowy i ambitny projekt został wykonany przez Kościół Jezusa Chrystusa Ostatnich Świętych pod przewodnictwem Brighama Younga. Dwóch misjonarzy mormońskich, Marion Jackson Shelton i Tales Hastings Haskell, zostało wysłanych do życia wśród ludu Hopi w Arizonie, aby opracować pisemną formę ich dialektu i nauczyć ich, pozwalając im czytać Księgę Mormona w ich ojczystym języku. To nadzwyczajne przedsięwzięcie było częścią szerszej wizji promującej stosowanie alfabetu Deseret, systemu fonemicznego mającego zastąpić tradycyjny alfabet łaciński. Chociaż alfabet Deseret ostatecznie przestał być używany w ciągu nieco ponad dwudziestu lat, rękopis napisany przez Sheltona w tym systemie pozostawał w dużej mierze niezidentyfikowany i tajemniczy przez dziesięciolecia.
1860 המילון האנגלי של הופי נכתב באלפבית של דזרט: חשיפת ההיסטוריה הנשכחת של התאמת השפה באמצע המאה ה-19, פרויקט ייחודי ושאפתני שני מיסיונרים מורמונים, מריון ג 'קסון שלטון וסיפורי הייסטינגס הסקל, נשלחו לחיות בקרב בני ההופי של אריזונה כדי לפתח צורה כתובה של הניב שלהם וללמד אותם, מה שאפשר להם לקרוא את ספר המורמונים בשפת האם שלהם. משימה יוצאת דופן זו הייתה חלק מחזון רחב יותר לקידום השימוש באלפבית של דזרט, מערכת פונמית שנועדה להחליף את האלפבית הלטיני המסורתי. אף ־ על ־ פי שהאלפבית של דזרט נפל בסופו של דבר תוך למעלה מעשרים שנה, כתב היד שנכתב על ־ ידי שלטון במערכת זו נותר ברובו בלתי מזוהה ומסתורי במשך עשרות שנים.''
1860 Deseret alfabesiyle yazılmış Hopi İngilizce Sözlüğü: dil adaptasyonunun unutulmuş tarihini ortaya çıkarmak 19. yüzyılın ortalarında, Brigham Young liderliğindeki İsa Mesih'in Son Zaman Azizler Kilisesi tarafından benzersiz ve iddialı bir proje üstlenildi. İki Mormon misyoneri, Marion Jackson Shelton ve Tales Hastings Haskell, Arizona'nın Hopi halkı arasında yaşamak için kendi lehçelerinin yazılı bir biçimini geliştirmek ve onlara öğretmek için gönderildiler. Bu olağanüstü girişim, geleneksel Latin alfabesinin yerini alması amaçlanan bir fonemik sistem olan Deseret alfabesinin kullanımını teşvik etmek için daha geniş bir vizyonun parçasıydı. Her ne kadar Deseret alfabesi sonunda yirmi yıldan fazla bir süre içinde kullanılmamış olsa da, Shelton tarafından bu sistemde yazılan el yazması on yıllarca büyük ölçüde tanımlanamayan ve gizemli kaldı.
1860 قاموس هوبي الإنجليزي المكتوب بأبجدية الصحراء: الكشف عن التاريخ المنسي لتكييف اللغة في منتصف القرن التاسع عشر، تم تنفيذ مشروع فريد وطموح من قبل كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة، بقيادة بريغهام يونغ. تم إرسال اثنين من المبشرين المورمون، ماريون جاكسون شيلتون وحكايات هاستينغز هاسكل، للعيش بين شعب هوبي في أريزونا لتطوير شكل مكتوب من لهجتهم وتعليمها لهم، مما يسمح لهم بقراءة كتاب المورمون بلغتهم الأم. كان هذا التعهد الاستثنائي جزءًا من رؤية أوسع لتعزيز استخدام أبجدية الصحراء، وهو نظام صوتي يهدف إلى استبدال الأبجدية اللاتينية التقليدية. على الرغم من أن أبجدية الصحراء تعرضت في النهاية للإهمال في غضون ما يزيد قليلاً عن عشرين عامًا، إلا أن المخطوطة التي كتبها شيلتون في هذا النظام ظلت مجهولة إلى حد كبير وغامضة لعقود.
Deseret 알파벳으로 작성된 1860 Hopi English Dictionary: 잊혀진 언어 적응 역사를 발견 19 세기 중반, 브리검 영이 이끄는 예수 그리스도 후기 성도 교회는 독특하고 야심 찬 프로젝트를 수행했습니다. 두 명의 몰몬 선교사 인 마리온 잭슨 셸턴 (Marion Jackson Shelton) 과 테일즈 헤이스팅스 하스켈 (Tales Hastings Haskell) 은 애리조나의 호피 (Hopi) 사람들 사이에서 살면서 방언의 서면 형태를 개발하고 그들에게 가르쳐주었습니다. 이 특별한 사업은 전통적인 라틴 알파벳을 대체하기위한 음소 시스템 인 Deseret 알파벳의 사용을 촉진하기위한 더 넓은 비전의 일부였습니다. Deseret 알파벳은 결국 20 년 이상 사용이 중단되었지만이 시스템에서 Shelton이 작성한 원고는 수십 년 동안 거의 알려지지 않았으며 신비로 남아있었습니다.
1860ホピ語英語辞典:忘れられた言語適応の歴史を明らかにする19世紀半ば、ブライガム・ヤング率いる末日聖徒イエス・キリスト教会によって、ユニークで野心的なプロジェクトが行われました。モルモン教の2人の宣教師、マリオン・ジャクソン・シェルトンとテイルズ・ヘイスティングス・ハスケルは、アリゾナ州のホピ族の人々の間で、彼らの方言の書体を開発し、彼らにそれを教えるために送られ、彼らは彼らの母国語でモルモン書を読むことを可能にした。この特別な取り組みは、伝統的なラテン語のアルファベットを置き換えることを意図した音素システムであるDeseretアルファベットの使用を促進するためのより広範なビジョンの一部でした。Deseretアルファベットは20以上も経たないうちに使用されなくなったが、このシステムでSheltonによって書かれた原稿は数十にわたって未確認で神秘的なものだった。
1860的《霍皮語英語詞典》,以Deseret字母書寫:揭示被遺忘的語言改編歷史在19世紀中葉,由楊百翰領導的耶穌基督後期聖徒教會進行了一個獨特而雄心勃勃的項目。兩名摩門教傳教士Marion Jackson Shelton和Tales Hastings Haskell被派往亞利桑那州的霍皮人中生活,以開發其方言的書面形式並對其進行教育,使他們能夠用自己的母語閱讀《摩門經》。這項非凡的努力是推動使用Deseret字母的更廣泛願景的一部分,Deseret字母是旨在取代傳統拉丁字母的音素系統。盡管Deseret字母最終在二十多後就不再使用,但Shelton在該系統中撰寫的手稿幾十來在很大程度上仍然無法識別和神秘。
