
BOOKS - SCIENCE FICTION - Гарри Поттер и Суровая Реальность...

Гарри Поттер и Суровая Реальность
Author: Rakot
Year: 2017
Format: FB2 | RTF
File size: 11 MB
Genre: Фантастика, Юмор, Фэнтези, Экшн

Year: 2017
Format: FB2 | RTF
File size: 11 MB
Genre: Фантастика, Юмор, Фэнтези, Экшн

Harry Potter and the Bitter Reality In the depths of the abyss between worlds, time seemed to have lost all meaning. The black puddle that surrounded me was a constant reminder of the uncertainty and mystery that lay ahead. How long had it been since I had fallen into this strange realm? An hour? A day? A millennium? The hands of the clock seemed to move at their own pace, and there were no hours or minutes to measure the passage of time. All I knew was that my silent indignation was interrupted by a powerful stream of information that arose in my mind in an unknown way. As I looked around, I realized that not only had my memory partially returned, but I had also found myself in a world unlike any other. The air was thick with magic, and the very fabric of reality seemed to be woven from the threads of fantasy and illusion.
Гарри Поттер и горькая реальность В глубине пропасти между мирами время, казалось, потеряло всякий смысл. Черная лужа, которая меня окружала, была постоянным напоминанием о неопределенности и тайне, которые были впереди. Как давно я не попадал в это странное царство? Час? День? Тысячелетие? Стрелки часов словно двигались в своем темпе, и не было ни часов, ни минут, чтобы измерить ход времени. Все, что я знал, это то, что мое молчаливое возмущение было прервано мощным потоком информации, который возник в моем сознании неизвестным образом. Оглядываясь вокруг, я поняла, что не только частично вернула себе память, но и оказалась в мире, не похожем ни на один другой. Воздух был густой от магии, а сама ткань реальности словно соткана из нитей фантазии и иллюзии.
Harry Potter et la réalité amère Au fond du fossé entre les mondes, le temps semblait perdre tout sens. La flaque noire qui m'entourait était un rappel constant de l'incertitude et du mystère à venir. Depuis combien de temps ne suis-je pas entré dans ce royaume étrange ? Une heure ? Un jour ? Un millénaire ? s flèches de l'horloge semblaient se déplacer à leur rythme, et il n'y avait pas d'heures ou de minutes pour mesurer le cours du temps. Tout ce que j'ai su, c'est que mon indignation silencieuse a été interrompue par le puissant flot d'informations qui est apparu dans mon esprit d'une manière inconnue. En regardant autour de moi, j'ai réalisé que non seulement j'avais retrouvé partiellement ma mémoire, mais j'étais aussi dans un monde qui ne ressemblait à aucun autre. L'air était épais de magie, et le tissu de la réalité lui-même était tissé de fils de fantaisie et d'illusion.
Harry Potter y la amarga realidad En las profundidades del abismo entre los mundos, el tiempo parecía haber perdido todo sentido. charco negro que me rodeaba era un constante recordatorio de la incertidumbre y el misterio que había por delante. Cuánto tiempo llevo sin entrar en este extraño reino? Una hora? Día? Milenio? flechas del reloj parecían moverse a su ritmo y no había ni horas ni minutos para medir el curso del tiempo. Todo lo que sabía era que mi indignación silenciosa había sido interrumpida por un poderoso flujo de información que había surgido en mi mente de una manera desconocida. Mirando alrededor, me di cuenta de que no solo había recuperado parcialmente mi memoria, sino que estaba en un mundo que no se parecía a ningún otro. aire era espeso de magia, y el propio tejido de la realidad parecía tejido de hilos de fantasía e ilusión.
Harry Potter e a realidade amarga No fundo do abismo entre os mundos, o tempo parecia perder todo o sentido. A poça negra que me rodeava era um lembrete constante das incertezas e segredos que estavam à frente. Há quanto tempo não entrava neste reino estranho? Uma hora? Um dia? Um milênio? Os ponteiros do relógio estavam a mover-se, e não havia horas ou minutos para medir o tempo. Tudo o que eu sabia era que a minha indignação silenciosa foi interrompida por um fluxo poderoso de informação que surgiu na minha mente de forma desconhecida. Olhando ao redor, percebi que não só recuperei parcialmente a minha memória, mas que estava num mundo que não parecia nenhum. O ar era espesso de magia, e o tecido da realidade era como se fosse feito de fios de fantasia e ilusão.
Harry Potter e la realtà amara Nel profondo divario tra i mondi, il tempo sembrava aver perso ogni senso. La pozza nera che mi circondava era un costante promemoria dell'incertezza e del segreto che c'era davanti. Da quanto tempo non entro in questo strano regno? Un'ora? Un giorno? Millennial? frecce dell'orologio si muovevano al loro ritmo e non c'erano ore né minuti per misurare il tempo. Tutto quello che sapevo era che la mia silenziosa indignazione era stata interrotta da un potente flusso di informazioni che mi è apparso nella mente in modo sconosciuto. Guardandomi intorno, mi sono resa conto che non solo ho recuperato parzialmente la memoria, ma mi sono trovata in un mondo che non somiglia a nessun altro. L'aria era densa di magia, e il tessuto della realtà era fatto di fantasie e illusioni.
Harry Potter und die bittere Realität Tief im Abgrund zwischen den Welten schien die Zeit jede Bedeutung verloren zu haben. Die schwarze Pfütze, die mich umgab, war eine ständige Erinnerung an die Unsicherheit und das Geheimnis, das vor mir lag. Wie lange war ich nicht in diesem seltsamen Reich? Eine Stunde? Der Tag? Jahrtausend? Die Zeiger der Uhr schienen sich in ihrem eigenen Tempo zu bewegen, und es gab keine Stunden oder Minuten, um den Lauf der Zeit zu messen. Alles, was ich wusste, war, dass meine stille Empörung durch einen mächtigen Informationsfluss unterbrochen wurde, der auf unbekannte Weise in meinem Kopf auftauchte. Als ich mich umsah, wurde mir klar, dass ich nicht nur meine Erinnerung teilweise wiedererlangt hatte, sondern auch in einer Welt wie keine andere gelandet war. Die Luft war dick von Magie, und das Gewebe der Realität selbst schien aus den Fäden der Fantasie und Illusion gewebt zu sein.
Harry Potter i gorzka rzeczywistość W głębi przepaści między światami, czas wydawał się stracić wszystkie znaczenie. Czarna kałuża, która mnie otaczała, była ciągłym przypomnieniem o niepewności i tajemnicy, które leżały przed nami. Jak długo trzymam się z dala od tego dziwnego świata? Godzinę? Dzień? Millennium? Ręce zegara wydawały się poruszać we własnym tempie i nie było godzin ani minut na pomiar upływu czasu. Wiedziałem tylko, że mój cichy oburzenie został przerwany przez potężny strumień informacji, który pojawił się w moim umyśle w nieznany sposób. Rozglądając się wokół, zdałem sobie sprawę, że nie tylko częściowo odzyskałem pamięć, ale także znalazłem się w świecie w odróżnieniu od innych. Powietrze było grube z magią, a sama tkanina rzeczywistości wydawała się być tkana z nici fantazji i iluzji.
''
Harry Potter ve acı gerçek Dünyalar arasındaki uçurumun derinliklerinde zaman tüm anlamını yitirmiş gibiydi. Beni çevreleyen siyah su birikintisi, önümüzde yatan belirsizlik ve gizemin sürekli bir hatırlatıcısıydı. Ne zamandır bu garip diyardan uzak duruyorum? Bir saat mi? Gündüz mü? Milenyum mu? Saatin elleri kendi hızlarında hareket ediyor gibiydi ve zamanın geçişini ölçmek için saat veya dakika yoktu. Tek bildiğim, sessiz öfkemin, zihnimde bilinmeyen bir şekilde ortaya çıkan güçlü bir bilgi akışı tarafından kesildiğiydi. Etrafıma baktığımda, sadece hafızamı kısmen geri kazandığımı değil, aynı zamanda kendimi diğerlerinden farklı bir dünyada bulduğumu fark ettim. Hava sihirle doluydu ve gerçekliğin dokusu fantezi ve illüzyon ipliklerinden örülmüş gibi görünüyordu.
هاري بوتر والواقع المرير في أعماق الهوة بين العالمين، بدا أن الوقت قد فقد كل المعنى. كانت البركة السوداء التي أحاطت بي تذكيرًا دائمًا بعدم اليقين والغموض الذي ينتظرني. منذ متى وأنا خارج هذا العالم الغريب ؟ ساعة واحدة ؟ يوم ؟ الألفية ؟ يبدو أن أيدي الساعة تتحرك بوتيرتها الخاصة، ولم تكن هناك ساعات أو دقائق لقياس مرور الوقت. كل ما كنت أعرفه هو أن غضبي الصامت قد انقطع بسبب تدفق قوي من المعلومات التي ظهرت في ذهني بطريقة غير معروفة. بالنظر حولي، أدركت أنني لم أستعد ذاكرتي جزئيًا فحسب، بل وجدت نفسي أيضًا في عالم لا مثيل له. كان الهواء مليئًا بالسحر، وبدا أن نسيج الواقع نفسه منسوج من خيوط الخيال والوهم.
해리포터와 쓴 현실 세계 사이의 틈새의 깊이에서 시간은 모든 의미를 잃어버린 것 같습니다. 나를 둘러싼 검은 웅덩이는 앞으로 나아갈 불확실성과 신비를 끊임없이 상기시켜주었습니다. 이 이상한 영역에서 얼마나 오래 머물 렀습니까? 한 시간? 하루? 밀레니엄? 시계의 손이 자신의 속도로 움직이는 것처럼 보였고 시간의 흐름을 측정 할 시간이나 시간이 없었습니다. 내가 아는 것은 내 침묵의 분노가 알 수없는 방식으로 내 마음 속에 떠오르는 강력한 정보 흐름에 의해 중단되었다는 것입니다. 주변을 둘러 보면서 나는 부분적으로 기억을 되찾았을뿐만 아니라 다른 세상과는 다른 세상에서도 자신을 발견했다는 것을 깨달았습 공기는 마법으로 두껍고 현실의 직물 자체는 환상과 환상의 실로 짜여져있는 것처럼 보였다.
ハリー・ポッターと苦い現実世界の間の狭間の深さで、時間はすべての意味を失ったように見えました。私を取り囲んだ黒い水たまりは、先にある不確実性と謎を常に思い出させてくれました。私はこの奇妙な領域からどのくらい滞在していますか?1時間か?今日は?ミレニアム?時計の針は自分のペースで動いているようで、時間の経過を測定する時間や分はありませんでした。私が知っていたのは、私のサイレント怒りが、未知の方法で私の心に現れた強力な情報の流れによって中断されたということだけでした。周りを見てみると、記憶を部分的に取り戻しただけでなく、他とは違った世界にいることに気づきました。空気は魔法で厚く、現実そのものが幻想と幻想の糸で織られているように見えた。
《哈利波特》和苦樂參半的現實在世界之間的深淵中,時間似乎失去了一切意義。包圍我的黑水坑不斷提醒著未來的不確定性和秘密。我多久沒有進入這個奇怪的境界?一個小時?一天?千禧?時鐘箭頭似乎在以自己的速度移動,沒有時鐘或分鐘來測量時間進度。我所知道的是,我沈默的憤怒被以未知方式出現在我腦海中的大量信息打斷了。環顧四周,我意識到自己不僅部分恢復了記憶,而且還發現自己處在一個與眾不同的世界。神奇的空氣濃密,現實結構本身似乎是從幻想和幻覺的線條中編織出來的。
