BOOKS - Voss' Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen (Transformatione...
Voss
ECO~32 kg CO²

3 TON

Views
49324

Telegram
 
Voss' Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen (Transformationen der Antike 32) (German Edition)
Author: Anne Baillot
Year: February 17, 2015
Format: PDF
File size: PDF 1.8 MB
Language: German



Pay with Telegram STARS
Voss' Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike The book "Voss' Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike" is a comprehensive study of the translation process and its impact on modern knowledge development. The author, Johann Heinrich Voss, was a renowned German poet and translator who gained epochal importance with his Homeric translation. This book provides an in-depth analysis of Voss' translation language, its reception among contemporary authors, and its lasting influence in the 19th and 20th centuries. The author's focus on the problematic of imitating ancient verse in research is particularly noteworthy, as it highlights the need to understand the evolution of technology and its impact on human survival. The book begins by exploring the origins of Voss' translation language, which was characterized by its engagement with the original texts and its attention to detail. Voss' Homeric translation, published in 1793, was groundbreaking in its attempt to closely follow the original Greek text, but it was initially met with skepticism from the public.
Voss 'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike Книга «Voss'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike» является всеобъемлющей изучение процесса перевода и его влияния на развитие современных знаний. Автор, Иоганн Генрих Фосс, был известным немецким поэтом и переводчиком, приобретшим эпохальное значение своим гомеровским переводом. Эта книга содержит глубокий анализ языка перевода Восса, его восприятия среди современных авторов и его длительного влияния в XIX и XX веках. Внимание автора к проблеме имитации древнего стиха в исследованиях особенно примечательно, поскольку оно подчеркивает необходимость понимания эволюции технологии и ее влияния на выживание человека. Книга начинается с изучения истоков языка перевода Восса, который характеризовался его взаимодействием с оригинальными текстами и вниманием к деталям. Гомеровский перевод Восса, опубликованный в 1793 году, был новаторским в его попытке внимательно следовать оригинальному греческому тексту, но первоначально он был встречен скептически со стороны общественности.
Voss'Ubersetzungssprache : Voraussetzungen, Kontexe, Folgen, Transformationen der Antike Livre « Voss'Ubersetzungssprache : Voraussetzungen, Korsetzungen ontexe, Folgen, Transformationen der Antike » est une étude complète du processus de traduction et de son impact sur le développement des connaissances modernes. L'auteur, Johann Heinrich Foss, était un poète et traducteur allemand célèbre qui a acquis une importance historique avec sa traduction homérique. Ce livre contient une analyse approfondie de la langue de traduction de Voss, de sa perception parmi les auteurs contemporains et de son influence prolongée aux XIXe et XXe siècles. L'attention de l'auteur sur le problème de la simulation d'un verset ancien dans la recherche est particulièrement remarquable, car il souligne la nécessité de comprendre l'évolution de la technologie et son impact sur la survie humaine. livre commence par l'étude des origines de la langue de traduction de Voss, caractérisée par son interaction avec les textes originaux et son attention aux détails. La traduction homérique de Voss, publiée en 1793, fut novatrice dans sa tentative de suivre attentivement le texte grec original, mais elle fut initialement accueillie avec scepticisme par le public.
Voss 'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike «Voss'Ubersetzungssprache: Voss oraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike» es un estudio exhaustivo del proceso de traducción y su impacto en el desarrollo del conocimiento moderno. autor, Johann Heinrich Foss, fue un famoso poeta y traductor alemán que adquirió importancia de época por su traducción homérica. Este libro contiene un análisis profundo del lenguaje de traducción de Voss, su percepción entre los autores modernos y su influencia prolongada en los siglos XIX y XX. La atención del autor al problema de la imitación del verso antiguo en los estudios es especialmente notable, ya que subraya la necesidad de entender la evolución de la tecnología y su impacto en la supervivencia humana. libro comienza con el estudio de los orígenes del lenguaje de traducción de Voss, que se caracterizó por su interacción con los textos originales y la atención al detalle. La traducción homérica de Voss, publicada en 1793, fue pionera en su intento de seguir de cerca el texto original griego, pero inicialmente fue recibida con escepticismo por el público.
Voss 'Ubersetzungssprache: Vorausetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike Livro «Voss'Ubersetzungsprache: Versaussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike» é um estudo abrangente sobre o processo de tradução e seus efeitos no desenvolvimento do conhecimento moderno. O autor, Johann Heinrich Foss, foi um conhecido poeta e tradutor alemão, que ganhou importância de sua tradução homero. Este livro contém uma análise profunda da linguagem de tradução de Voss, sua percepção entre os autores contemporâneos e sua influência duradoura nos séculos XIX e XX. A atenção do autor para a simulação de um poema antigo na pesquisa é particularmente notável, porque ressalta a necessidade de compreender a evolução da tecnologia e seus efeitos na sobrevivência humana. O livro começa por aprender as origens da linguagem de tradução de Voss, que foi caracterizada por sua interação com os textos originais e atenção aos detalhes. A tradução Homero de Voss, publicada em 1793, foi inovadora em sua tentativa de seguir atentamente o texto original grego, mas foi inicialmente recebida com ceticismo por parte do público.
Voss 'Ubersetzungsprache: Vorassetzungen, Kontexte, Folgen, Trasformationen der Antike Book "Voss" Ubersetzungsprache: Versaussetzungen, Kontexte, Folgen, Trasformationen der Antike "è uno studio completo del processo di traduzione e del suo impatto sullo sviluppo delle conoscenze moderne. L'autore, Johann Heinrich Fosss, era un famoso poeta e traduttore tedesco che aveva acquisito un significato epocale con la sua traduzione omerica. Questo libro contiene un'analisi approfondita del linguaggio della traduzione di Voss, della sua percezione tra gli autori contemporanei e della sua influenza a lungo termine nei secoli XIX e XX. L'attenzione dell'autore sulla simulazione di una poesia antica nella ricerca è particolarmente significativa perché sottolinea la necessità di comprendere l'evoluzione della tecnologia e il suo impatto sulla sopravvivenza umana. Il libro inizia imparando le origini del linguaggio di traduzione di Voss, caratterizzato dalla sua interazione con i testi originali e l'attenzione ai dettagli. La traduzione omerica di Voss, pubblicata nel 1793, fu innovativa nel suo tentativo di seguire attentamente il testo originale greco, ma inizialmente fu accolto con scetticismo dal pubblico.
Voss'Ubersetzungssprache: Vorübersetzungen, Kontrakte, Folgen, Transformationen der Antike Buch „Voss'Ubersetzungssprache: Vorübersetzungen, Kontrakte, Folgen, Transformationen der Antike“ ist eine umfassende Untersuchung des Übersetzungsprozesses und seiner Auswirkungen auf die Entwicklung des modernen Wissens. Der Autor, Johann Heinrich Voss, war ein bekannter deutscher Dichter und Übersetzer, der mit seiner homerischen Übersetzung epochale Bedeutung erlangte. Dieses Buch enthält eine eingehende Analyse der Sprache der Voss-Übersetzung, ihrer Wahrnehmung unter zeitgenössischen Autoren und ihres anhaltenden Einflusses im 19. und 20. Jahrhundert. Die Aufmerksamkeit des Autors auf das Problem der Nachahmung eines alten Verses in der Forschung ist besonders bemerkenswert, da sie die Notwendigkeit unterstreicht, die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf das menschliche Überleben zu verstehen. Das Buch beginnt mit einer Auseinandersetzung mit den Ursprüngen der Übersetzungssprache Voss, die sich durch ihr Zusammenspiel mit Originaltexten und Liebe zum Detail auszeichnete. Die 1793 veröffentlichte homerische Übersetzung von Voss war bahnbrechend in seinem Versuch, dem griechischen Originaltext genau zu folgen, stieß jedoch zunächst auf Skepsis in der Öffentlichkeit.
Voss'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike Book „Voss'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformacja ationen der Antike” to kompleksowe badanie procesu tłumaczenia i jego wpływu na rozwój nowoczesnej wiedzy. Autor, Johann Heinrich Foss, był słynnym niemieckim poetą i tłumaczem, który nabrał epochalnego znaczenia dzięki swojemu przekładowi na język homerycki. Książka ta zawiera dogłębną analizę języka tłumaczenia Vossa, jego percepcji wśród współczesnych autorów oraz jego trwałego wpływu w XIX i XX wieku. Uwaga autora na problem naśladowania starożytnego wersetu w badaniach jest szczególnie godna uwagi, gdyż podkreśla potrzebę zrozumienia ewolucji technologii i jej wpływu na ludzkie przetrwanie. Książka rozpoczyna się badaniem pochodzenia języka tłumaczenia Vossa, który charakteryzował się jego interakcją z oryginalnymi tekstami i dbałością o szczegóły. Homerycki przekład Vossa, opublikowany w 1793 r., był nowatorski w próbie ścisłego śledzenia oryginalnego tekstu greckiego, ale początkowo spotkał się z sceptycyzmem ze strony publiczności.
Voss 'Ubersetzungsprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Wontexte, Folgen, Transformationen der Antike "הוא מחקר מקיף של תהליך התרגום והשפעתו על התפתחות הידע המודרני. הסופר יוהאן היינריך פוס (בגרמנית: Johann Heinrich Foss) היה משורר ומתרגם גרמני מפורסם. ספר זה מכיל ניתוח מעמיק של שפת התרגום של ווס, תפיסותיו בקרב סופרים בני זמננו והשפעתו המתמשכת במאות ה-19 וה-20. תשומת הלב של המחבר לבעיה של חיקוי פסוק קדום במחקר ראויה לציון במיוחד, משום שהוא מדגיש את הצורך להבין את התפתחות הטכנולוגיה ואת השפעתה על הישרדות האדם. הספר מתחיל בחקר מקורותיה של שפת התרגום של ווס, שהתאפיינה באינטראקציה שלו עם טקסטים מקוריים ותשומת לב לפרטים. התרגום ההומרי של ווס, שיצא לאור בשנת 1793, היה חדשני בניסיונו לעקוב מקרוב אחר הטקסט היווני המקורי, אך בתחילה נתקל בספקנות מצד הציבור.''
Voss 'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike Kitap "Voss'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike" kapsamlı bir çalışmadır Çeviri sürecinin ve modern bilginin gelişimi üzerindeki etkisinin. Yazar Johann Heinrich Foss, Homeros çevirisiyle çığır açan bir önem kazanan ünlü bir Alman şair ve çevirmendi. Bu kitap, Voss'un çeviri dilinin, çağdaş yazarlar arasındaki algılarının ve 19. ve 20. yüzyıllardaki kalıcı etkisinin derinlemesine bir analizini içermektedir. Yazarın araştırmada eski bir ayeti taklit etme sorununa dikkat etmesi, teknolojinin evrimini ve insan yaşamı üzerindeki etkisini anlama ihtiyacını vurguladığı için özellikle dikkat çekicidir. Kitap, Voss'un orijinal metinlerle etkileşimi ve ayrıntılara dikkat etmesiyle karakterize edilen çeviri dilinin kökenleri üzerine bir çalışma ile başlar. Voss'un 1793'te yayınlanan Homeros çevirisi, orijinal Yunanca metni yakından takip etme girişiminde yenilikçiydi, ancak başlangıçta halktan şüpheyle karşılandı.
كتاب فوس Ubersetzungssprache: Voraussetzungen، Kontexte، Folgen، Transformationen der Antike Book "Voss'Ubersetzungssprache: Voraussetsetzetzungen، ke، kentexte، folge، folgen، folgen هي دراسة شاملة لعملية الترجمة وتأثيرها على تطوير المعرفة الحديثة. كان المؤلف، يوهان هاينريش فوس، شاعرًا ومترجمًا ألمانيًا مشهورًا اكتسب أهمية تاريخية من خلال ترجمته الهوميروس. يحتوي هذا الكتاب على تحليل متعمق للغة ترجمة فوس، وتصوراته بين المؤلفين المعاصرين، وتأثيره الدائم في القرنين التاسع عشر والعشرين. إن اهتمام المؤلف بمشكلة تقليد آية قديمة في البحث جدير بالملاحظة بشكل خاص، حيث يسلط الضوء على الحاجة إلى فهم تطور التكنولوجيا وتأثيرها على بقاء الإنسان. يبدأ الكتاب بدراسة أصول لغة ترجمة فوس، والتي تميزت بتفاعله مع النصوص الأصلية والاهتمام بالتفاصيل. كانت ترجمة فوس الهومرية، التي نُشرت في عام 1793، مبتكرة في محاولتها متابعة النص اليوناني الأصلي عن كثب، لكنها قوبلت في البداية بشكوك من الجمهور.
Voss 'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike Book "Voss'Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen, Transformationen der Antike" 는 번역 프로세계에 대한 영향 지식. 저자 Johann Heinrich Foss는 유명한 독일 시인이자 번역가로서 Homeric 번역으로 epochal의 중요성을 얻었습니다. 이 책에는 Voss의 번역 언어, 현대 작가들 사이의 인식 및 19 세기와 20 세기의 지속적인 영향에 대한 심층적 인 분석이 포함되어 있습니다. 연구에서 고대 구절을 모방하는 문제에 대한 저자의 관심은 기술의 진화와 인간 생존에 미치는 영향을 이해해야 할 필요성을 강조하기 때문에 특히 주목할 만하다. 이 책은 Voss의 번역 언어의 기원에 대한 연구로 시작되는데, 이 언어는 원문과의 상호 작용과 세부 사항에 대한 관심이 특징입니다. 1793 년에 출판 된 Voss's Homeric 번역은 원본 그리스어 텍스트를 면밀히 따르려는 시도에서 혁신적이지만 처음에는 대중의 회의론에 부딪쳤다.
Voss 'Ubersetzungsprache: Voraussetzungen、 Kontexte、 Folgen、 Transformationen der Antike Book "Voss'Ubersetzungsprache:ヴォラウスツェツンゲン、Kontexte、フォルゲン、変形"antike"は、翻訳プロセスの包括的な研究であり、現代の知識の発展に与える影響です。著者のヨハン・ハインリヒ・フォス(Johann Heinrich Foss)は、ドイツの有名な詩人であり翻訳者であり、彼のホームリック翻訳で画期的な意味を獲得した。この本には、ヴォスの翻訳言語の詳細な分析、現代の作家の間での彼の認識、そして19世紀と20世紀における彼の永続的な影響が含まれています。研究における古代の聖句を模倣する問題に対する著者の注意は特に注目に値する。科学技術の進化と人間の生存への影響を理解する必要性を強調している。この本は、ヴォスの翻訳言語の起源を研究することから始まります。1793に出版されたVossのHomericの翻訳は、ギリシャ語の原文に密接に従おうとする試みにおいて革新的であったが、当初は一般の人々からの懐疑論に遭遇した。
Voss'Ubersetzungssprache:Voraussetzungen,Kontexte,Folgen,Transformationen der Antike書籍「Voss'Ubersetzungssprache:Voraussetzungen,Kontexte,Folgen,Transformationen der Antike」是對翻譯過程及其對現代知識發展的影響的全面研究。作者Johann Heinrich Foss是一位著名的德國詩人和翻譯,他的荷馬翻譯具有裏程碑意義。這本書深入分析了Voss的翻譯語言,他在當代作家中的感知以及他在19世紀和20世紀的長期影響。作者特別關註研究中模仿古代詩歌的問題,因為它強調需要了解技術的演變及其對人類生存的影響。這本書首先研究了Voss翻譯語言的起源,該語言的特點是它與原始文本的互動以及對細節的關註。沃斯(Voss)於1793出版的荷馬譯本是開創性的,他試圖密切遵循原始希臘文字,但最初遭到公眾的懷疑。

You may also be interested in:

Voss| Ubersetzungssprache: Voraussetzungen, Kontexte, Folgen (Transformationen der Antike 32) (German Edition)
Gelehrsamkeit, Politik und Spektakel: Transformationen der deutschen Romertragodie 1800-1900 (Transformationen der Antike, 37) (German Edition)
Kontexte zur judischen Geschichte Hessens. Die Zukunft der Erinnerung
Deutschsprachige Briefdiskurse zwischen den Weltkriegen. Texte - Kontexte - Netzwerke (German Edition)
Gebrochene Schonheit: Hegels Asthetik - Kontexte und Rezeptionen (Hegel-Jahrbuch Sonderband, 4) (German Edition)
nps tchoban voss
Voss (Henchmen MC: Next Gen, #8)
Blohm & Voss BV 155
Blohm und Voss Bv138
Blohm & Voss Bv 222
Voss (Coven|s End, #2)
Vexing Voss (Coletti Warlords, #3)
Der Zweite Weltkrieg Ursachen, Ausbruch, Verlauf, Folgen
Spinozas und Einsteins apersonaler Gottesbegriff - Ursprung, Folgen, Uberwindung
Paul Tillich in der Diskussion: Werkgeschichte - Kontexte - Anknupfungspunkte (Tillich Research, 23)
Blohm & Voss 155 (Monogram Close-Up 20)
Die Wiederholung der Philosophie. Kierkegaards Kulturkritik und ihre Folgen
Blohm und Voss Projects and Prototypes 1943-1945
Pack Protocol: A Near Future Thriller (Jack Voss Book 2)
Forsaken Assassin: A Near Future Thriller (Jack Voss Book 1)
Blohm & Voss BV222 Wiking (Legendare Kampfjager №30)
Flugzeug Profile 40 - Blohm & Voss BV 222 "Wiking"
Blohm und Voss Projects and Prototypes 1943-1945
Memes - Formen und Folgen eines Internetphanomens (Digitale Gesellschaft 47) (German Edition)
Wirtschaftliche und finanzielle Folgen des Friedens von Versailles (German Edition)
Die Erkenntnislehre des Johannes Eriugena im Rahmen Ihrer Metaphysischen und Anthropologischen Voraussetzungen, Vol. 1: Nach den Quellen Dargestellt (Classic Reprint) (German Edition)
Grimmelshausen und die menippeische Satire: Eine Studie zu den historischen Voraussetzungen der Prosasatire im Barock (Studien zur deutschen Literatur, 132) (German Edition)
Die freiheitliche demokratische Grundordnung. Ergebnis und Folgen eines historisch-politischen Prozesses
Die Weltausstellung von 1851 und ihre Folgen (Prinz-Albert-Studien, 20) (German Edition)
Die Zukunft Der Textlinguistik: Traditionen, Transformationen, Trends
Die Volkerschlacht bei Leipzig: Verlaufe, Folgen, Bedeutungen 1813-1913-2013 (Beitrage zur Militargeschichte, 77) (German Edition)
Der Schutz des Kindes gegen die Folgen eigener Handlungen im Burgerlichen Gesetzbuch fur das Deutsche Reich
Freiheit Denken. Protestantische Transformationen in der Gegenwart (German Edition)
Dante und die bildenden Kunste: Dialoge - Spiegelungen - Transformationen
Demokratie in Saudi-Arabien?: Die Al Sa?ud Und Die Folgen Des Zweiten Golfkrieges
Nero in Opera: Librettos as Transformations of Ancient Sources (Transformationen der Antike, 24)
Apriorische Gewissheit: Das Glaubensverstandnis des jungen Kierkegaard und seine philosophisch-theologischen Voraussetzungen (Kierkegaard Studies … (Kierkegaard Studies Monograph Series, 30)
Medien und Sprachen humanistischer Geschichtsschreibung (Transformationen der Antike 11) (German Edition)
Tasso und die bildenden Kunste: Dialoge, Spiegelungen, Transformationen (Refigurationen, 2) (German Edition)
Thalassokratographie: Rezeption und Transformation antiker Seeherrschaft (Transformationen der Antike, 52) (German Edition)