BOOKS - Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies i...
Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception) - Peter Liebregts October 3, 2019 PDF  BOOKS
ECO~25 kg CO²

3 TON

Views
36409

Telegram
 
Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception)
Author: Peter Liebregts
Year: October 3, 2019
Format: PDF
File size: PDF 2.5 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound: An In-Depth Analysis Ezra Pound, one of the most influential poets of the 20th century, is known for his innovative style and groundbreaking work in the field of translation. However, his translations of Greek tragedy have been largely overlooked by scholars, despite their significant impact on his later writing and the theory and practice of translation. In "Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound Liebregts challenges this common assumption and provides a comprehensive analysis of Pound's knowledge of Greek and his translation process. The book begins by examining Pound's background and exposure to Greek, dispelling the myth that he knew little of the language. Liebregts shows that Pound had a much more extensive knowledge of Greek than previously thought, and that his translations were based on a careful reading of the source texts. The author then delves into the specific works Pound used as the basis for his translations, including Aeschylus' Agamemnon and Sophocles' Elektra and Women of Trachis. This contextualization of Pound's translations is crucial in understanding the poet's working methodology and the significance of these works in his oeuvre.
Переводы греческой трагедии в творчестве Эзры Паунда: углубленный анализ Эзра Паунд, один из самых влиятельных поэтов XX века, известен своим новаторским стилем и новаторской работой в области перевода. Тем не менее, его переводы греческой трагедии были в значительной степени упущены учёными, несмотря на их значительное влияние на его последующее написание и теорию и практику перевода. В «Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound» Либрегтс оспаривает это общее предположение и даёт всесторонний анализ знания Паундом греческого языка и процесса его перевода. Книга начинается с изучения происхождения Паунда и его знакомства с греческим языком, развеивая миф о том, что он мало знал язык. Либрегтс показывает, что Паунд обладал гораздо более обширными знаниями греческого языка, чем считалось ранее, и что его переводы основывались на внимательном прочтении исходных текстов. Затем автор углубляется в конкретные произведения Паунда, использованные в качестве основы для его переводов, включая «Агамемнон» Эсхила и «Электру и женщин Трахиды» Софокла. Эта контекстуализация переводов Паунда имеет решающее значение для понимания рабочей методологии поэта и значения этих произведений в его творчестве.
Traductions de la tragédie grecque dans l'œuvre d'Ezra Pound : analyse approfondie d'Ezra Pound, l'un des poètes les plus influents du XXe siècle, est connu pour son style novateur et son travail novateur dans le domaine de la traduction. Cependant, ses traductions de la tragédie grecque ont été largement manquées par les scientifiques, malgré leur influence considérable sur son écriture ultérieure et la théorie et la pratique de la traduction. Dans Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound, Libregts conteste cette hypothèse générale et donne une analyse complète de la connaissance du grec par Pound et de son processus de traduction. livre commence par étudier les origines de Pound et sa connaissance du grec, dissipant le mythe selon lequel il connaissait peu la langue. Libregts montre que Pound avait une connaissance beaucoup plus approfondie du grec que ce que l'on croyait auparavant et que ses traductions étaient basées sur une lecture attentive des textes originaux. L'auteur explore ensuite les œuvres spécifiques de Pound, utilisées comme base pour ses traductions, y compris Agamemnon d'Eshil et Electra et les femmes de Trachida de Sophocle. Cette contextualisation des traductions de Pound est essentielle pour comprendre la méthodologie de travail du poète et la signification de ces œuvres dans son travail.
Traducciones de la tragedia griega en la obra de Ezra Pound: análisis en profundidad de Ezra Pound, uno de los poetas más influyentes del siglo XX, es conocido por su estilo pionero y su trabajo pionero en el campo de la traducción. n embargo, sus traducciones de la tragedia griega fueron en gran parte echadas de menos por los científicos, a pesar de su considerable influencia en su posterior escritura y en la teoría y práctica de la traducción. En «Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound», Libregts desafía esta suposición general y da un análisis completo del conocimiento de Pound del griego y el proceso de su traducción. libro comienza estudiando el origen de Pound y su familiaridad con el griego, disipando el mito de que conocía poco el idioma. Libregts muestra que Pound tenía un conocimiento mucho más extenso del griego de lo que se creía anteriormente y que sus traducciones se basaban en una lectura atenta de los textos originales. Luego, el autor profundiza en las obras específicas de Pound utilizadas como base para sus traducciones, incluyendo «Agamemnon» de Eschil y «Elektra y las mujeres de Traquida» de Sófocles. Esta contextualización de las traducciones de Pound es crucial para entender la metodología de trabajo del poeta y la importancia de estas obras en su obra.
Traduções da tragédia grega na obra de Ezra Pound: Análise aprofundada de Ezra Pound, um dos poetas mais influentes do século XX, é conhecido por seu estilo inovador e seu trabalho inovador na tradução. No entanto, suas traduções da tragédia grega foram em grande parte desperdiçadas pelos cientistas, apesar de sua influência significativa na sua escrita posterior e teoria e prática de tradução. Em «Translações of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound», Libregts contesta essa suposição geral e faz uma análise completa do conhecimento do grego e do processo de tradução. O livro começa com o estudo da origem de Pound e sua familiaridade com a língua grega, dissipando o mito de que ele não conhecia muito a língua. Libregts mostra que Pound tinha um conhecimento muito mais extenso da língua grega do que se pensava, e que suas traduções eram baseadas em uma leitura cuidadosa dos textos originais. Em seguida, o autor se aprofundou em obras específicas de Pound usadas como base para suas traduções, incluindo «Agamennon», de Eshil, e «Elektra e as mulheres de Traquida», de Sófocles. Esta contextualização das traduções de Pound é fundamental para entender a metodologia de trabalho do poeta e o significado dessas obras na sua obra.
Traduzioni della tragedia greca nell'opera di Ezra Pound: analisi approfondite di Ezra Pound, uno dei poeti più influenti del XX secolo, è noto per il suo stile innovativo e il suo lavoro innovativo nel campo della traduzione. Tuttavia, le sue traduzioni della tragedia greca sono state in gran parte trascurate dagli scienziati, nonostante la loro notevole influenza sulla sua successiva scrittura e teoria e la pratica di traduzione. In Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound, Libregts contesta questa ipotesi generale e fornisce un'analisi completa della conoscenza del greco da parte del Pound e del suo processo di traduzione. Il libro inizia studiando l'origine di Pound e la sua conoscenza della lingua greca, sfatando il mito che non conosceva molto la lingua. Libregts dimostra che Pound aveva una conoscenza del greco molto più ampia di quanto si pensasse, e che le sue traduzioni si basavano su una lettura attenta dei testi originali. Poi l'autore approfondisce le opere specifiche di Pound usate come base per le sue traduzioni, tra cui «Agamennone» di Eshil e «Elettra e le donne di Trachida» di Sofocle. Questa contestualizzazione delle traduzioni di Pound è fondamentale per comprendere la metodologia di lavoro del poeta e il significato di queste opere nella sua opera.
Übersetzungen der griechischen Tragödie im Werk von Ezra Pound: eine eingehende Analyse Ezra Pound, einer der einflussreichsten Dichter des 20. Jahrhunderts, ist bekannt für seinen innovativen Stil und seine bahnbrechende Arbeit auf dem Gebiet der Übersetzung. Seine Übersetzungen der griechischen Tragödie wurden jedoch von Wissenschaftlern weitgehend übersehen, trotz ihres erheblichen Einflusses auf sein späteres Schreiben und seine Übersetzungstheorie und -praxis. In Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound stellt Liebregts diese allgemeine Annahme in Frage und liefert eine umfassende Analyse von Pounds Wissen über die griechische Sprache und den Prozess ihrer Übersetzung. Das Buch beginnt mit dem Studium der Herkunft von Pound und seiner Vertrautheit mit der griechischen Sprache und zerstreut den Mythos, dass er die Sprache nicht gut kannte. Liebregts zeigt, dass Pound viel umfangreichere Kenntnisse der griechischen Sprache besaß als bisher angenommen, und dass seine Übersetzungen auf einem sorgfältigen sen der Quelltexte beruhten. Der Autor taucht dann in Pounds spezifische Werke ein, die als Grundlage für seine Übersetzungen dienen, darunter Aischylos Agamemnon und Sophokles Elektra und die Frauen der Trachida. Diese Kontextualisierung von Pounds Übersetzungen ist entscheidend für das Verständnis der Arbeitsmethodik des Dichters und der Bedeutung dieser Werke in seinem Werk.
Tłumaczenia tragedii greckiej w dziele Ezdrasza Funta: dogłębna analiza Ezry Funta, jednego z najbardziej wpływowych poetów XX wieku, znana jest z innowacyjnego stylu i innowacyjnej pracy w dziedzinie tłumaczenia. Jednak jego tłumaczenia tragedii greckiej były w dużej mierze pomijane przez uczonych, pomimo ich znaczącego wpływu na jego późniejszą teorię i praktykę pisania i tłumaczenia. W Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound Libregts kwestionuje to ogólne założenie i daje kompleksową analizę znajomości języka greckiego i procesu jego tłumaczenia przez funta. Książka zaczyna się od zbadania pochodzenia Funta i znajomości języka greckiego, rozwiewając mit, że niewiele znał języka. Liebregts pokazuje, że Funt miał znacznie szerszą znajomość języka greckiego niż wcześniej sądzono, a jego tłumaczenia opierały się na dokładnym odczytaniu tekstów źródłowych. Następnie autor zagłębia się w konkretne dzieła Funta wykorzystywane jako podstawa jego tłumaczeń, w tym Aeschylusa „Agamemnona” i Sophoclesa „Electra i kobiety Trachisa”. Ta kontekstalizacja przekładów Funta jest kluczowa dla zrozumienia metodologii pracy poety i znaczenia tych dzieł w jego twórczości.
תרגומי הטרגדיה היוונית בעבודתו של עזרא פאונד: ניתוח מעמיק של עזרא פאונד, אחד המשוררים המשפיעים ביותר של המאה ה-20, ידוע בזכות סגנונו החדשני ועבודתו החדשנית בתחום התרגום. עם זאת, תרגומיו לטרגדיה היוונית הוחמצו במידה רבה על ־ ידי חוקרים, חרף השפעתם המשמעותית על כתיבתו ועל תורת התרגום ועל מעשיו. בתרגומים של טרגדיה יוונית בעבודתו של עזרא פאונד, ליברגטס חולק על הנחה כללית זו ונותן ניתוח מקיף של הידע של פאונד על השפה היוונית ותהליך התרגום שלה. הספר פותח בכך שהוא בוחן את מקורותיו של פאונד ואת היכרותו עם היוונית, ומפיץ את המיתוס שהוא לא ידע הרבה על השפה. ליברגטס מראה שלפאונד היה ידע נרחב יותר ביוונית ממה שחשבו קודם לכן, ושתרגומיו התבססו על קריאה מדוקדקת של כתבי המקור. המחבר מתעמק ביצירותיו הספציפיות של פאונד ששימשו כבסיס לתרגומיו, כולל ”אגממנון” של אייסכילוס ו ”אלקטרה ונשות טראצ 'יס” של סופוקלס. קישור זה של תרגומיו של פאונד חיוני להבנת מתודולוגיית העבודה של המשורר ומשמעותן של יצירות אלו ביצירתו.''
Ezra Pound'un eserindeki Yunan trajedisinin çevirileri: 20. yüzyılın en etkili şairlerinden Ezra Pound'un derinlemesine bir analizi, çeviri alanındaki yenilikçi tarzı ve yenilikçi çalışmaları ile bilinir. Bununla birlikte, Yunan trajedisi çevirileri, daha sonraki yazma ve çeviri teorisi ve pratiği üzerindeki önemli etkilerine rağmen, akademisyenler tarafından büyük ölçüde kaçırıldı. Libregts, Ezra Pound'un Eserinde Yunan Tragedyasının Çevirileri'nde bu genel varsayımı tartışır ve Pound'un Yunan dili hakkındaki bilgisinin ve çeviri sürecinin kapsamlı bir analizini verir. Kitap, Pound'un kökenlerini ve Yunanca ile tanışıklığını inceleyerek başlar ve dil hakkında çok az şey bildiği efsanesini ortadan kaldırır. Liebregts, Pound'un Yunanca hakkında daha önce düşünülenden çok daha geniş bir bilgiye sahip olduğunu ve çevirilerinin kaynak metinlerin dikkatli bir şekilde okunmasına dayandığını göstermektedir. Yazar daha sonra, Aeschylus'un "Agamemnon've Sophocles'in" Electra ve Trachis'in Kadınları'da dahil olmak üzere çevirileri için temel olarak kullanılan Pound'un özel eserlerini inceliyor. Pound'un çevirilerinin bu bağlamsallaştırılması, şairin çalışma metodolojisini ve bu eserlerin eserlerindeki önemini anlamak için çok önemlidir.
ترجمة المأساة اليونانية في عمل عزرا باوند: تحليل متعمق لعزرا باوند، أحد أكثر الشعراء تأثيرا في القرن العشرين، معروف بأسلوبه المبتكر وعمله المبتكر في مجال الترجمة. ومع ذلك، فقد غاب العلماء إلى حد كبير عن ترجماته للمأساة اليونانية، على الرغم من تأثيرها الكبير على نظرية الكتابة والترجمة اللاحقة. في ترجمة المأساة اليونانية في عمل عزرا باوند، يعارض ليبريتس هذا الافتراض العام ويعطي تحليلًا شاملاً لمعرفة باوند باللغة اليونانية وعملية ترجمتها. يبدأ الكتاب بفحص أصول باوند وإلمامه باللغة اليونانية، وتبديد الأسطورة القائلة بأنه لا يعرف سوى القليل عن اللغة. يُظهر Liebregts أن باوند كان لديه معرفة أوسع بكثير باللغة اليونانية مما كان يُعتقد سابقًا، وأن ترجماته كانت تستند إلى قراءة دقيقة للنصوص المصدر. ثم يتعمق المؤلف في أعمال باوند المحددة المستخدمة كأساس لترجماته، بما في ذلك "Agamemnon" لإيسكيلوس و "Electra and the Women of Trachis'لسوفوكليس. يعد هذا السياق لترجمات باوند أمرًا بالغ الأهمية لفهم منهجية عمل الشاعر وأهمية هذه الأعمال في عمله.
Ezra Pound의 작품에서 그리스 비극의 번역: 20 세기의 가장 영향력있는 시인 중 한 명인 Ezra Pound의 심층 분석은 번역 분야에서 혁신적인 스타일과 혁신적인 작업으로 유명합니다. 그러나 그리스 비극에 대한 그의 번역은 그의 후속 글쓰기와 번역 이론과 실천에 중대한 영향을 미쳤음에도 불구하고 학자들에 의해 그리워 에즈라 파운드의 작품에서 그리스 비극의 번역에서, Libregts는이 일반적인 가정에 대해 이의를 제기하고 그리스어에 대한 파운드의 지식과 번역 과정에 대한 포괄적 인 분석을 제공합니다. 이 책은 파운드의 기원과 그리스어에 대한 친숙 함을 조사하여 언어에 대해 거의 알지 못했다는 신화를 없애는 것으로 시작됩니다. Liebregts는 파운드가 이전에 생각했던 것보다 훨씬 더 광범위한 그리스어 지식을 가지고 있으며 그의 번역은 소스 텍스트를주의 깊게 읽은 것으로 나타났습니다. 그런 다음 저자는 Aeschylus의 "Agamemnon" 과 Sophocles의 "Electra and the Women of Trachis" 를 포함하여 번역의 기초로 사용 된 파운드의 특정 작품을 탐구합니다. 파운드의 번역에 대한 이러한 맥락화는 시인의 작업 방법론과 그의 작품에서 이러한 작품의 중요성을 이해하는 데 중요합니다.
エズラ・ポンドの作品におけるギリシャ悲劇の翻訳:20世紀の最も影響力のある詩人の1人であるエズラ・ポンドの詳細な分析は、翻訳の分野で彼の革新的なスタイルと革新的な仕事で知られています。しかしながら、彼のギリシア悲劇の翻訳は、その後の著作と翻訳の理論と実践に大きな影響を与えたにもかかわらず、学者によって大部分が見逃された。『エズラ・ポンドの働きにおけるギリシャ悲劇の翻訳』では、Libregtsはこの一般的な仮定に異議を唱え、ポンドのギリシア語の知識とその翻訳の過程を包括的に分析している。この本は、ポンドの起源とギリシア語に精通していることを調べ、彼が言語をほとんど知らなかったという神話を払拭することから始まります。Liebregtsは、ポンドが以前に考えられていたよりもはるかに広範なギリシア語の知識を持っていたことを示しており、彼の翻訳はソースのテキストを慎重に読んだことに基づいていた。その後著者は、エスキロスの『アガメムノン』やソフォクレスの『エレクトラとトラキスの女たち』など、彼の翻訳の基礎となるポンドの作品を掘り下げている。ポンドの翻訳のこの文脈化は、詩人の作業方法論とその作品の重要性を理解する上で極めて重要である。
埃茲拉龐德作品中希臘悲劇的翻譯:對20世紀最有影響力的詩人之一埃茲拉龐德的深入分析,以其在翻譯領域的創新風格和開創性工作而聞名。盡管如此,盡管他對隨後的著作以及翻譯理論和實踐產生了重大影響,但他對希臘悲劇的翻譯在很大程度上還是被學者們忽略了。在《埃茲拉龐德作品中的希臘悲劇翻譯》中,利布雷格特對這一總體假設提出了質疑,並對龐德對希臘語言的了解及其翻譯過程進行了全面分析。這本書首先研究了Pound的起源以及他對希臘語的熟悉,消除了他對語言知之甚少的神話。Libregts表明,龐德對希臘語的了解比以前想象的要廣泛得多,並且他的翻譯是基於對原始文本的仔細閱讀。然後,作者深入研究了Pound的特定作品,這些作品被用作翻譯的基礎,包括Aeschylus的「Agamemnon」和Sophocles的「Elektra and Trahida Women」。龐德翻譯的這種上下文化對於理解詩人的工作方法論以及這些作品在其作品中的重要性至關重要。

You may also be interested in:

Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception)
The Tragedy of Ukraine: What Classical Greek Tragedy Can Teach Us About Conflict Resolution (De Gruyter Contemporary Social Sciences Book 9)
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
Greek Translations of Roman Gods
Greek and Roman Comedy: Translations and Interpretations of Four Representative Plays
A Companion to Greek Tragedy
A Companion to Greek Tragedy
The Cambridge Companion to Greek Tragedy
Greek Tragedy Volume One Aeschylus and Sophocles
Euripides: Hecuba (Companions to Greek and Roman Tragedy)
Sophocles: Antigone (Companions to Greek and Roman Tragedy)
Seneca: Oedipus (Companions to Greek and Roman Tragedy)
Reimagining Greek Tragedy on the American Stage (Volume 70)
Euripides: Andromache (Companions to Greek and Roman Tragedy)
Staged Narrative: Poetics and the Messenger in Greek Tragedy
Euripides: Hippolytus (Companions to Greek and Roman Tragedy)
Minds on Stage: Greek Tragedy and Cognition (Cognitive Classics)
Greek Tragedy in a Global Crisis: Reading through Pandemic Times
English translations from the Greek a bibliographical survey by Finley Melville Kendall Foster … 1918 [Leather Bound]
Vergil|s Aeneid and Greek Tragedy: Ritual, Empire, and Intertext
The Materialities of Greek Tragedy: Objects and Affect in Aeschylus, Sophocles, and Euripides
Paths of Song: The Lyric Dimension of Greek Tragedy (Trends in Classics - Supplementary Volumes Book 58)
From Agent to Spectator: Witnessing the Aftermath in Ancient Greek Epic and Tragedy (Trends in Classics - Supplementary Volumes, 30)
Acts of John (Brepols Library of Christian Sources: Patristic and Medieval Texts with English Translations, 7) (English and Ancient Greek Edition)
Greek Tragedy and Modernist Performance: Hellenism as Theatricality (Edinburgh Critical Studies in Modernism, Drama and Performance)
Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca. 400 BC to ca. AD 400
Regarding Tiberius: An Epic Tragedy of Mass Murder, Sworn Vengeance, Forbidden Love, Greek Ambition, Persian Honor, and Roman Might in the Ancient Near East by Helena Mithridates Kleopatra (2015-12-01
Eligible Greeks: Tycoon|s Revenge: Proud Greek, Ruthless Revenge The Power of the Legendary Greek The Greek Millionaire|s Mistress (Mills and Boon Special Releases)
Latin American Politics: A Theoretical Approach, Revised Edition (Translations from Latin America Series, ILAS) (LLILAS Translations from Latin America Series)
Greek Mythology, Gods and Goddesses Explained!: Fascinating Stories of Greek Gods, Goddesses and Heroes Revealing the Birth of Ancient Greek Mythology and Its Impact on the Modern World.
Classic Greek Dictionary: In Two Parts: Greek-English and English-Greek
The Greek|s Innocent Virgin (Kouros Brothers Duo #1; Greek Tycoons #2)
Holy Moly! Top 50 Greek Recipes Volume 3 Best Greek Cookbook for Dummies
Greek Mythology: An Enthralling Overview of Greek Myths, Gods, and Goddesses
Wearing the Greek Millionaire|s Ring (Greek Island Brides #3)
Greek Mythology Explained A Deeper Look at Classical Greek Lore and Myth
Light and Darkness in Ancient Greek Myth and Religion (Greek Studies: Interdisciplinary Approaches)
Holy Moly! Top 50 Greek Recipes Volume 13 A Greek Cookbook to Fall In Love With
Greek|s Temporary ‘I Do| (The Greek Groom Swap Book 2)