
BOOKS - The English Aeneid: Translations of Virgil 1555-1646 (Edinburgh Critical Stud...

The English Aeneid: Translations of Virgil 1555-1646 (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)
Author: Sheldon Brammall
Year: August 1, 2015
Format: PDF
File size: PDF 1.4 MB
Language: English

Year: August 1, 2015
Format: PDF
File size: PDF 1.4 MB
Language: English

The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Introduction: In this groundbreaking study, Sheldon Brammall delves into the history of English Renaissance translations of Virgil's Aeneid, a period often overlooked in previous research. From the beginning of Elizabeth's reign to the start of the English Civil War, thirteen authors contributed substantial translations of Virgil's epic, including prominent literary figures such as Richard Stanyhurst, Christopher Marlowe, and Sir John Harington. This book challenges the traditional view of these works as scattered efforts preceding John Dryden and the "golden age" of Augustan translation, instead arguing that they represent a significant and cohesive period of English classical translation. Background: During the Elizabethan and Jacobean periods, the Aeneid underwent numerous translations, many of which were never before studied or overlooked. These translations not only showcase the evolution of technology but also highlight the need for a personal paradigm to comprehend the technological process of developing modern knowledge. This paradigm is crucial for humanity's survival and the unity of warring states. The Study: Brammall's research draws on manuscripts and printed sources to paint a continuous portrait of the English Aeneid translations throughout this pivotal period. The author offers original readings of influential texts, bringing together literature and politics in a unique blend of scholarship. The study reconsiders the role of Virgil's epic in the English Renaissance, shedding light on a previously obscure era of translation history. Key Features: 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Introduction: В этом новаторском исследовании Шелдон Браммолл углубляется в историю английских ренессансных переводов «Энеиды» Вергилия, период, часто игнорируемый в предыдущих исследованиях. С начала правления Елизаветы до начала гражданской войны в Англии тринадцать авторов внесли существенный вклад в перевод эпоса Вергилия, в том числе такие выдающиеся литературные деятели, как Ричард Станихерст, Кристофер Марло и сэр Джон Харингтон. Эта книга бросает вызов традиционному взгляду на эти работы как на разрозненные усилия, предшествовавшие Джону Драйдену и «золотому веку» августовского перевода, вместо этого утверждая, что они представляют собой значительный и сплочённый период английского классического перевода. Предыстория: В елизаветинский и якобейский периоды «Энеида» подверглась многочисленным переводам, многие из которых никогда ранее не изучались и не игнорировались. Эти переводы не только демонстрируют эволюцию технологий, но и подчеркивают необходимость личной парадигмы для понимания технологического процесса развития современных знаний. Эта парадигма имеет решающее значение для выживания человечества и единства враждующих государств. Исследование: Исследование Браммолла опирается на рукописи и печатные источники, чтобы написать непрерывный портрет английских переводов Энеиды в течение этого ключевого периода. Автор предлагает оригинальные чтения влиятельных текстов, объединяя литературу и политику в уникальной смеси стипендий. Исследование пересматривает роль эпоса Вергилия в английском Возрождении, проливая свет на ранее неясную эпоху истории перевода. Основные характеристики: 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646 : Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Introduction : Dans cette étude pionnière, Sheldon Brammoll s'attarde sur l'histoire des traductions Renaissance anglaises d'Eneida, Virgile,, souvent ignoré dans les études précédentes. Depuis le début du règne d'Elizabeth jusqu'au début de la guerre civile en Angleterre, treize auteurs ont apporté une contribution importante à la traduction de l'épopée de Virgile, y compris des personnalités littéraires éminentes telles que Richard Stanichurst, Christopher Marleau et r John Harington. Ce livre remet en question la vision traditionnelle de ces œuvres comme les efforts dispersés qui ont précédé John Dryden et « l'âge d'or » de la traduction d'août, affirmant plutôt qu'elles représentent une période importante et cohérente de la traduction classique anglaise. Histoire : Dans les périodes élisabéthaine et jacobéenne, Eneida a subi de nombreuses traductions, dont beaucoup n'ont jamais été étudiées ni ignorées auparavant. Ces traductions ne démontrent pas seulement l'évolution de la technologie, mais soulignent également la nécessité d'un paradigme personnel pour comprendre le processus technologique du développement des connaissances modernes. Ce paradigme est essentiel à la survie de l'humanité et à l'unité des États belligérants. Étude : L'étude de Brammoll s'appuie sur des manuscrits et des sources imprimées pour peindre un portrait continu des traductions anglaises d'Eneida au cours de cette période clé. L'auteur propose des lectures originales de textes influents, combinant littérature et politique dans un mélange unique de bourses. L'étude redéfinit le rôle de l'épopée Virgile dans la Renaissance anglaise, mettant en lumière une époque auparavant incertaine de l'histoire de la traduction. Caractéristiques principales : 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Introduction: En este estudio pionero, Sheldon Brammall profundiza en historia de las traducciones del Renacimiento inglés de «Eneida» Virgilio, un período a menudo ignorado en estudios anteriores. Desde el comienzo del reinado de Isabel hasta el estallido de la guerra civil inglesa, trece autores contribuyeron sustancialmente a la traducción de la epopeya de Virgilio, incluyendo destacadas figuras literarias como Richard Stanichurst, Christopher Marlo y sir John Harington. Este libro desafía la visión tradicional de estas obras como un esfuerzo disperso que precedió a John Dryden y la «edad de oro» de la traducción de agosto, en cambio argumentando que representan un período significativo y cohesionado de la traducción clásica inglesa. Antecedentes: Durante los períodos isabelino y jacobeo, «Eneida» sufrió numerosas traducciones, muchas de las cuales nunca antes habían sido estudiadas ni ignoradas. Estas traducciones no sólo demuestran la evolución de la tecnología, sino que también subrayan la necesidad de un paradigma personal para entender el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. Este paradigma es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unidad de los Estados en guerra. Estudio: estudio de Brammall se basa en manuscritos y fuentes impresas para pintar un retrato continuo de las traducciones al inglés de Eneida durante este período clave. autor ofrece lecturas originales de textos influyentes, combinando literatura y política en una mezcla única de becas. estudio revisa el papel de la epopeya de Virgilio en el Renacimiento inglés, arrojando luz sobre una época previamente oscura de la historia de la traducción. Características principales: 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Intrucção: Neste estudo inovador, Sheldon Brammall aprofundou-se na história das traduções renascentistas inglesas da Eneides ilia, um período muitas vezes ignorado em pesquisas anteriores. Desde o início do reinado de Elizabeth até o início da guerra civil inglesa, treze autores contribuíram significativamente para a tradução do épico Virgílio, incluindo figuras literárias ilustres como Richard Stanihurst, Christopher Marlo e r John Harington. Este livro desafia a visão tradicional deste trabalho como um esforço dividido que antecedeu John Draiden e a Era de Ouro da tradução de Agosto, ao invés de afirmar que eles representam um período considerável e unido de tradução clássica inglesa. História: Nos períodos de Elizabeth e Jacobeia, a Eneide sofreu muitas traduções, muitas das quais nunca foram antes estudadas ou ignoradas. Estas traduções não apenas mostram a evolução da tecnologia, mas também enfatizam a necessidade de um paradigma pessoal para compreender o processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. Este paradigma é crucial para a sobrevivência da humanidade e para a unidade dos estados rivais. Pesquisa: O estudo de Brammall baseia-se em manuscritos e fontes impressas para pintar um retrato contínuo das traduções inglesas da Eneida durante este período-chave. O autor oferece leituras originais de textos influentes, unindo literatura e política em uma mistura única de bolsas de estudo. O estudo revê o papel do épico Virgílio no renascimento inglês, lançando luz sobre uma época antes incerta da história da tradução. Características básicas: 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in tterary Translation Introduction: in questo innovativo studio Sheldon Brammall approfondisce la storia delle traduzioni rinascimentali inglesi di Eneide Vergine ilia, un periodo spesso ignorato negli studi precedenti. Dall'inizio del regno di Elisabetta alla guerra civile inglese, tredici autori hanno contribuito in modo significativo alla traduzione dell'epica di Virgilio, tra cui illustri personaggi letterari come Richard Stanihurst, Christopher Marlo e r John Harington. Questo libro sfida la tradizionale visione di questi lavori come gli sforzi divisivi che hanno preceduto John Dryden e l'età d'oro della traduzione di agosto, affermando invece che essi rappresentano un periodo significativo e unito di traduzione classica inglese. Storia: nei periodi elisabettiano e giacobeo, l'Eneide è stata sottoposta a numerose traduzioni, molte delle quali non sono mai state studiate o ignorate prima. Queste traduzioni non solo dimostrano l'evoluzione della tecnologia, ma sottolineano anche la necessità di un paradigma personale per comprendere il processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna. Questo paradigma è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità degli Stati in conflitto. Ricerca: Lo studio di Brammall si basa su manoscritti e fonti stampate per scrivere un ritratto continuo delle traduzioni inglesi di Eneide durante questo periodo chiave. L'autore propone letture originali di testi influenti, unendo letteratura e politica in un mix unico di borse di studio. Lo studio rivede il ruolo dell'epica Virgilio nella rinascita inglese, facendo luce su un'epoca prima poco chiara della storia della traduzione. Caratteristiche principali: 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Einleitung: Sheldon Brammall geht in dieser bahnbrechenden Studie tiefer in die Geschichte der englischen Renaissance-Übersetzungen von Virgils „Eneida“ ein, einer oft übersehenen Periode in der früheren Studien. Von Elisabeths Regierungszeit bis zum Ausbruch des englischen Bürgerkriegs trugen dreizehn Autoren wesentlich zur Übersetzung von Virgils Epos bei, darunter herausragende Literaten wie Richard Stanihurst, Christopher Marlowe und r John Harington. Dieses Buch stellt die traditionelle cht auf diese Werke als disparate Bemühungen in Frage, die John Dryden und dem „goldenen Zeitalter“ der August-Übersetzung vorausgingen, und behauptet stattdessen, dass sie eine bedeutende und zusammenhängende Periode der englischen klassischen Übersetzung darstellen. Der Hintergrund: In der elisabethanischen und jakobaischen Zeit wurde die „Eneida“ zahlreichen Übersetzungen unterzogen, von denen viele noch nie zuvor studiert oder ignoriert wurden. Diese Übersetzungen zeigen nicht nur die Entwicklung der Technologie, sondern unterstreichen auch die Notwendigkeit eines persönlichen Paradigmas, um den technologischen Prozess der Entwicklung des modernen Wissens zu verstehen. Dieses Paradigma ist entscheidend für das Überleben der Menschheit und die Einheit der verfeindeten Staaten. Forschung: Brammolls Forschung stützt sich auf Manuskripte und gedruckte Quellen, um ein kontinuierliches Porträt der englischen Übersetzungen von Eneida während dieser Schlüsselperiode zu schreiben. Der Autor bietet originelle sungen einflussreicher Texte, die Literatur und Politik in einer einzigartigen Mischung aus Stipendien verbinden. Die Studie untersucht die Rolle des Epos Virgil in der englischen Renaissance und beleuchtet eine bisher unklare Epoche der Übersetzungsgeschichte. Hauptmerkmale: 1.
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Introduction: במחקר פורץ דרך זה, שלדון בראמל מתעמק בהיסטוריה של תרגומי הרנסאנס לאנגלית של וירג 'יל. מתחילת שלטונה של אליזבת 'עד פרוץ מלחמת האזרחים האנגלית, 13 סופרים תרמו תרומה משמעותית לתרגום האפוס של וירג'יל, כולל דמויות ספרותיות בולטות כמו ריצ 'רד סטניהרסט, כריסטופר מרלו וסר ג'ון הרינגטון. ספר זה מאתגר את ההשקפה המסורתית על עבודות אלה כמאמצים מפוזרים שקדמו לג "ון דריידן ו" תור הזהב "של תרגום אוגוסט, ובמקום זאת טוען שהן מייצגות תקופה משמעותית ומלוכדת של תרגום קלאסי לאנגלית. רקע: בתקופה האליזבתנית והיעקובית עברו האנידים תרגומים רבים, שרבים מהם מעולם לא נחקרו או התעלמו מהם. תרגומים אלה לא רק מדגימים את התפתחות הטכנולוגיה, אלא גם מדגישים את הצורך בפרדיגמה אישית כדי להבין את התהליך הטכנולוגי של פיתוח ידע מודרני. פרדיגמה זו חיונית להישרדות האנושות ולאחדות המדינות הלוחמות. מחקר: מחקרו של בראמל מסתמך על כתבי יד ומקורות מודפסים כדי לצייר דיוקן רציף של תרגומים לאנגלית של האניד בתקופת מפתח זו. המחבר מציע קריאות מקוריות של טקסטים רבי השפעה, המשלבים ספרות ופוליטיקה בתערובת ייחודית של מלגה. המחקר חוזר על תפקידו האפי של וירג "יל ברנסאנס האנגלי, ושופך אור על תקופה מעורפלת בעבר של תולדות התרגום. מאפיינים עיקריים: 1.''
The English Aeneid Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation Giriş: Bu çığır açan çalışmada Sheldon Brammall, önceki çalışmalarda sıklıkla göz ardı edilen bir dönem olan Virgil'in "Aeneid'inin İngiliz Rönesansı çevirilerinin tarihine giriyor. Elizabeth'in saltanatının başlangıcından İngiliz İç Savaşı'nın patlak vermesine kadar, on üç yazar, Richard Stanihurst, Christopher Marleau ve r John Harington gibi önde gelen edebi şahsiyetler de dahil olmak üzere Virgil'in destanının çevirisine önemli katkılarda bulundu. Bu kitap, bu eserlerin John Dryden'den önceki dağınık çabalar ve Ağustos çevirisinin "altın çağı'olarak geleneksel görüşüne meydan okuyor, bunun yerine İngilizce klasik çevirinin önemli ve tutarlı bir dönemini temsil ettiklerini savunuyor. Elizabeth ve Jacobean dönemlerinde, Aeneid, birçoğu daha önce hiç çalışılmamış veya göz ardı edilmemiş çok sayıda çeviri yaptı. Bu çeviriler sadece teknolojinin evrimini göstermekle kalmaz, aynı zamanda modern bilginin geliştirilmesindeki teknolojik süreci anlamak için kişisel bir paradigmaya duyulan ihtiyacı vurgular. Bu paradigma, insanlığın hayatta kalması ve savaşan devletlerin birliği için çok önemlidir. Araştırma: Brammall'ın araştırması, bu önemli dönemde Aeneid'in İngilizce çevirilerinin sürekli bir portresini çizmek için el yazmalarına ve basılı kaynaklara dayanmaktadır. Yazar, edebiyatı ve siyaseti benzersiz bir burs karışımında birleştiren etkili metinlerin orijinal okumalarını sunar. Çalışma, Virgil'in destanının İngiliz Rönesansındaki rolünü tekrar gözden geçirerek, daha önce belirsiz bir çeviri tarihi dönemine ışık tutuyor. Başlıca özellikleri: 1.
The Eneid English Translations of Virgil 1551-1646: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation مقدمة: في هذه الدراسة الرائدة، يتعمق شيلدون برامال في تاريخ ترجمات عصر النهضة اللغة الإنجليزية لـ "AEnEeneeneiiid" لفيرجيل "في كثير من الأحيان في الدراسات السابقة. منذ بداية عهد إليزابيث حتى اندلاع الحرب الأهلية الإنجليزية، قدم ثلاثة عشر مؤلفًا مساهمات كبيرة في ترجمة ملحمة فيرجيل، بما في ذلك الشخصيات الأدبية البارزة مثل ريتشارد ستانيهورست وكريستوفر مارلو والسير جون هارينغتون. يتحدى هذا الكتاب النظرة التقليدية لهذه الأعمال على أنها جهود متفرقة تسبق جون درايدن و «العصر الذهبي» لترجمة أغسطس، بدلاً من ذلك يجادل بأنها تمثل فترة مهمة ومتماسكة من الترجمة الكلاسيكية الإنجليزية. الخلفية: خلال الفترتين الإليزابيثية واليعقوبية، خضع العينيد للعديد من الترجمات، والتي لم يتم دراسة العديد منها أو تجاهلها من قبل. ولا تبين هذه الترجمات تطور التكنولوجيا فحسب، بل تؤكد أيضا الحاجة إلى نموذج شخصي لفهم العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. هذا النموذج حاسم لبقاء البشرية ووحدة الدول المتحاربة. البحث: يعتمد بحث برامال على المخطوطات والمصادر المطبوعة لرسم صورة مستمرة للترجمات الإنجليزية لعينيد خلال هذه الفترة الرئيسية. يقدم المؤلف قراءات أصلية لنصوص مؤثرة، تجمع بين الأدب والسياسة في مزيج فريد من المنح الدراسية. تعيد الدراسة النظر في دور ملحمة فيرجيل في عصر النهضة الإنجليزية، وتلقي الضوء على حقبة غامضة سابقًا من تاريخ الترجمة. الخصائص الرئيسية: 1.
Virgil 1551-1646의 영어 Aeneid 번역: 문학 번역 소개의 에딘버러 비평 연구: 이 획기적인 연구에서 Sheldon Brammall은 Virgil의 "Aeneid" 의 영어 르네상스 번역 역사를 탐구합니다. 엘리자베스 통치의 시작부터 영국 남북 전쟁이 발발 할 때까지 13 명의 저자는 Richard Stanihurst, Christopher Marleau 및 John Harington 경과 같은 저명한 문학 인물을 포함하여 Virgil의 서사시 번역에 상당한 기여를했습니다. 이 책은 존 드라이든 (John Dryden) 과 8 월 번역의 "황금 시대" 이전의 흩어진 노력으로이 작품들에 대한 전통적인 견해에 도전하는 대신, 영어 고전 번역의 중요하고 응집력있는시기를 대표한다고 주장한다. 배경: Elizabethan과 Jacobean 시대에 Aeneid는 수많은 번역을 거쳤으며, 그 중 다수는 이전에 연구되거나 무시되지 않았습니다. 이러한 번역은 기술의 진화를 보여줄뿐만 아니라 현대 지식을 개발하는 기술 프로세스를 이해하기위한 개인적인 패러다임의 필요성을 강조합니다. 이 패러다임은 인류의 생존과 전쟁 국가의 통일성에 중요합니다. 연구: Brammall의 연구는이 주요 기간 동안 Aeneid의 영어 번역의 지속적인 초상화를 그리기 위해 원고와 인쇄물에 의존합니다. 저자는 독창적 인 장학금으로 문학과 정치를 결합한 영향력있는 텍스트를 독창적으로 읽습니다. 이 연구는 영어 르네상스에서 버질의 서사시의 역할을 되풀이하여 이전에 모호한 번역 역사 시대를 밝힙니다. 주요 특성: 1.
Virgil 的英語Aeneid翻譯1551-1646:愛丁堡文學翻譯入門的批判性研究:在這項開創性的研究中,Sheldon Brammoll深入研究了Vergilius的英語文藝復興時期翻譯「Aeneida」的歷史,在以前的研究中經常忽略的時期。從伊麗莎白統治開始到英格蘭內戰爆發,十三位作家為維吉爾史詩的翻譯做出了重大貢獻,其中包括著名的文學人物,例如Richard Stanihurst,Christopher Marleau和John Harington爵士。這本書挑戰了傳統上將這些作品視為約翰·德萊頓(John Dryden)和8月翻譯的「黃金時代」之前的不同努力的觀點,而是認為它們代表了英語古典翻譯的重要而緊密的時期。背景:在伊麗莎白時代和雅各布時代,「Aeneida」經歷了許多翻譯,其中許多從未被研究或忽視。這些翻譯不僅展示了技術的演變,而且還強調需要個人範式來理解現代知識發展的過程過程。這種模式對於人類的生存和交戰國家的團結至關重要。研究:布拉莫爾(Brammoll)的研究借鑒了手稿和印刷資料,在此關鍵時期連續繪制了埃涅阿德語翻譯的肖像。作者提供了有影響力的文本的原始閱讀,將文學和政治融合在一起,形成了獨特的獎學金組合。這項研究重新定義了維吉爾史詩在英語文藝復興中的作用,揭示了以前晦澀難懂的翻譯歷史時代。主要特征:1。
