BOOKS - Syriac into Armenian: The Translations and Their Translators
Syriac into Armenian: The Translations and Their Translators - Edward G. Mathews Jr. September 8, 2012 PDF  BOOKS
ECO~26 kg CO²

3 TON

Views
72152

Telegram
 
Syriac into Armenian: The Translations and Their Translators
Author: Edward G. Mathews Jr.
Year: September 8, 2012
Format: PDF
File size: PDF 712 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The book "Syriac into Armenian The Translations and Their Translators" provides a comprehensive overview of the historical development of Armenian translations of Syriac literature from the 5th century Intervening and Clinician periods. The book sheds light on the significant works and figures that played a crucial role in preserving and disseminating Syriac texts in Armenia during this time. The book begins by discussing the importance of Syriac language and its influence on Armenian culture and literature. It highlights how Syriac became the lingua franca of the region, allowing for the exchange of ideas and knowledge between different cultures and communities. The author then delves into the process of translation, exploring the challenges and opportunities faced by translators as they sought to adapt Syriac texts into Armenian. One of the key themes of the book is the need to study and understand the process of technological evolution, particularly in the context of developing modern knowledge.
В книге «Переводы с сирийского на армянский и их переводчики» представлен всесторонний обзор исторического развития армянских переводов сирийской литературы периода интервенций и клиницистов V века. Книга проливает свет на значительные произведения и фигуры, сыгравшие важнейшую роль в сохранении и распространении сирийских текстов в Армении в это время. Книга начинается с обсуждения важности сирийского языка и его влияния на армянскую культуру и литературу. В ней подчеркивается, как сирийский язык стал лингва франка региона, позволяя обмениваться идеями и знаниями между различными культурами и общинами. Затем автор углубляется в процесс перевода, исследуя проблемы и возможности, с которыми сталкиваются переводчики, когда они стремились адаптировать сирийские тексты на армянский язык. Одной из ключевых тем книги является необходимость изучения и понимания процесса технологической эволюции, особенно в контексте развития современных знаний.
livre « Traductions du syrien en arménien et leurs traducteurs » présente un aperçu complet du développement historique des traductions arméniennes de la littérature syrienne de la période d'intervention et des cliniciens du Ve siècle. livre met en lumière des œuvres et des figures importantes qui ont joué un rôle essentiel dans la préservation et la diffusion des textes syriens en Arménie à cette époque. livre commence par discuter de l'importance de la langue syrienne et de son impact sur la culture et la littérature arméniennes. Il souligne comment la langue syrienne est devenue la lingua franca de la région, permettant l'échange d'idées et de connaissances entre les différentes cultures et communautés. L'auteur approfondit ensuite le processus de traduction en explorant les défis et les possibilités auxquels les traducteurs sont confrontés lorsqu'ils cherchent à adapter les textes syriens en arménien. L'un des thèmes clés du livre est la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique, en particulier dans le contexte du développement des connaissances modernes.
libro «Traducciones del sirio al armenio y sus traductores» ofrece una visión general completa del desarrollo histórico de las traducciones armenias de la literatura siria del período de intervenciones y clínicos del siglo V. libro arroja luz sobre las obras y figuras significativas que jugaron un papel crucial en la conservación y difusión de los textos sirios en Armenia en esta época. libro comienza con una discusión sobre la importancia del idioma sirio y su influencia en la cultura y literatura armenia. Destaca cómo la lengua siria se ha convertido en la lengua franca de la región, permitiendo el intercambio de ideas y conocimientos entre diferentes culturas y comunidades. A continuación, el autor profundiza en el proceso de traducción, explorando los desafíos y oportunidades que enfrentan los traductores cuando se han esforzado por adaptar los textos sirios al armenio. Uno de los temas clave del libro es la necesidad de estudiar y comprender el proceso de evolución tecnológica, especialmente en el contexto del desarrollo del conocimiento moderno.
O livro «Traduções do sírio para o armênio e seus tradutores» apresenta uma visão completa do desenvolvimento histórico das traduções armênias da literatura síria do período de intervenções e clínicos do século V. O livro lança luz sobre obras e figuras significativas que desempenharam um papel crucial na preservação e distribuição de textos sírios na Arménia neste momento. O livro começa com um debate sobre a importância da língua síria e sua influência na cultura e na literatura arménias. Enfatiza como a língua síria se tornou a linguagem franca da região, permitindo o intercâmbio de ideias e conhecimentos entre diferentes culturas e comunidades. Em seguida, o autor se aprofundou no processo de tradução, explorando os problemas e as oportunidades que os tradutores enfrentavam quando procuravam adaptar os textos sírios para a língua arménia. Um dos temas-chave do livro é a necessidade de explorar e compreender o processo de evolução tecnológica, especialmente no contexto do desenvolvimento do conhecimento moderno.
Il libro Traduzioni dal siriano all'armeno e i loro traduttori fornisce una panoramica completa dello sviluppo storico delle traduzioni armene della letteratura siriana nel periodo degli interventi e dei medici del V secolo. Il libro mette in luce importanti opere e figure che hanno svolto un ruolo fondamentale nella conservazione e distribuzione dei testi siriani in questo periodo in Armenia. Il libro inizia discutendo l'importanza della lingua siriana e la sua influenza sulla cultura e la letteratura armene. Sottolinea come la lingua siriana sia diventata la lingua franca della regione, consentendo lo scambio di idee e conoscenze tra culture e comunità diverse. Poi l'autore approfondisce il processo di traduzione, esplorando i problemi e le opportunità che i traduttori affrontano quando cercano di adattare i testi siriani alla lingua armena. Uno dei temi chiave del libro è la necessità di studiare e comprendere l'evoluzione tecnologica, soprattutto nel contesto dello sviluppo delle conoscenze moderne.
Das Buch Übersetzungen aus dem Syrischen ins Armenische und ihre Übersetzer bietet einen umfassenden Überblick über die historische Entwicklung armenischer Übersetzungen syrischer Literatur aus der Zeit der Interventionen und Kliniker des 5. Jahrhunderts. Das Buch beleuchtet bedeutende Werke und Figuren, die in dieser Zeit eine entscheidende Rolle bei der Erhaltung und Verbreitung syrischer Texte in Armenien spielten. Das Buch beginnt mit einer Diskussion über die Bedeutung der syrischen Sprache und ihren Einfluss auf die armenische Kultur und Literatur. Es wird hervorgehoben, wie die syrische Sprache zur Lingua franca der Region geworden ist und den Austausch von Ideen und Wissen zwischen verschiedenen Kulturen und Gemeinschaften ermöglicht. Der Autor taucht dann in den Übersetzungsprozess ein und untersucht die Herausforderungen und Chancen, mit denen Übersetzer konfrontiert sind, wenn sie versuchen, syrische Texte in die armenische Sprache zu übersetzen. Eines der Hauptthemen des Buches ist die Notwendigkeit, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen, insbesondere im Zusammenhang mit der Entwicklung des modernen Wissens.
Książka „Przekłady z syryjskiego na ormiański i ich tłumacze” zawiera obszerny przegląd historycznego rozwoju ormiańskich przekładów literatury syryjskiej w okresie interwencji i klinicystów w V wieku. Książka rzuca światło na znaczące dzieła i figury, które odegrały kluczową rolę w przechowywaniu i rozpowszechnianiu tekstów syryjskich w Armenii w tamtym czasie. Książka zaczyna się od omówienia znaczenia języka syryjskiego i jego wpływu na kulturę i literaturę ormiańską. Podkreśla, jak Syriac stał się lingua franca regionu, umożliwiając wymianę idei i wiedzy między różnymi kulturami i społecznościami. Następnie autor zagłębia się w proces tłumaczenia, badając wyzwania i możliwości, przed jakimi stoją tłumacze, dążąc do dostosowania tekstów syryjskich do języka ormiańskiego. Jednym z kluczowych tematów książki jest potrzeba studiowania i zrozumienia procesu ewolucji technologicznej, zwłaszcza w kontekście rozwoju nowoczesnej wiedzy.
הספר ”תרגומים מסוריה לארמנית ומתרגמיהם” מספק סקירה מקיפה של ההתפתחות ההיסטורית של תרגומים לארמנית של ספרות סורית בתקופת ההתערבות והקלינאים של המאה ה-5. הספר שופך אור על יצירות ודמויות משמעותיות שמילאו תפקיד מכריע בשימור והפצת הטקסטים הסוריים בארמניה באותה תקופה. הספר מתחיל בדיון בחשיבותה של השפה הסורית ובהשפעתה על התרבות והספרות הארמנית. הוא מדגיש כיצד הפכה סורית לשפה פרנקה של האזור, ומאפשר חילופי רעיונות וידע בין תרבויות וקהילות שונות. המחבר מתעמק בתהליך התרגום וחוקר את האתגרים וההזדמנויות שעמדו בפני המתרגמים כשביקשו להתאים את הטקסטים הסוריים לארמנית. אחד הנושאים המרכזיים בספר הוא הצורך לחקור ולהבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית, במיוחד בהקשר של התפתחות הידע המודרני.''
"Süryaniceden Ermeniceye Çeviriler ve Çevirmenleri" kitabı, Suriye edebiyatının Ermenice çevirilerinin müdahale dönemi ve 5. yüzyılın klinisyenleri sırasında tarihsel gelişimine kapsamlı bir genel bakış sunmaktadır. Kitap, o dönemde Suriye metinlerinin Ermenistan'da korunması ve dağıtılmasında önemli rol oynayan önemli çalışmalara ve rakamlara ışık tutuyor. Kitap Süryani dilinin önemini ve Ermeni kültürü ve edebiyatı üzerindeki etkisini tartışarak başlıyor. Süryanice'nin bölgenin lingua franca'sı haline geldiğini ve farklı kültürler ve topluluklar arasında fikir ve bilgi alışverişine izin verdiğini vurgulamaktadır. Yazar daha sonra çeviri sürecine girerek, Süryanice metinleri Ermeniceye uyarlamaya çalışan çevirmenlerin karşılaştıkları zorlukları ve fırsatları araştırıyor. Kitabın ana konularından biri, özellikle modern bilginin gelişimi bağlamında teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacıdır.
يقدم كتاب «الترجمات من السريانية إلى الأرمنية ومترجميها» لمحة عامة شاملة عن التطور التاريخي للترجمات الأرمنية للأدب السوري خلال فترة التدخل والأطباء في القرن الخامس. يسلط الكتاب الضوء على الأعمال والشخصيات الهامة التي لعبت دورًا حاسمًا في الحفاظ على النصوص السورية وتوزيعها في أرمينيا في ذلك الوقت. يبدأ الكتاب بمناقشة أهمية اللغة السريانية وتأثيرها على الثقافة والأدب الأرمني. يسلط الضوء على كيف أصبحت السريانية اللغة المشتركة للمنطقة، مما سمح بتبادل الأفكار والمعرفة بين الثقافات والمجتمعات المختلفة. ثم يتعمق المؤلف في عملية الترجمة، ويستكشف التحديات والفرص التي يواجهها المترجمون أثناء سعيهم لتكييف النصوص السريانية مع اللغة الأرمنية. أحد المواضيع الرئيسية للكتاب هو الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، خاصة في سياق تطوير المعرفة الحديثة.
"시리아에서 아르메니아어와 번역가로의 번역" 이라는 책은 5 세기의 개입 기간과 임상의에서 시리아 문학의 아르메니아 번역의 역사적 발전에 대한 포괄적 인 개요를 제공합니다. 이 책은 당시 아르메니아에서 시리아 텍스트를 보존하고 배포하는 데 중요한 역할을 한 중요한 작품과 인물에 대해 설명합니다. 이 책은 시리아 언어의 중요성과 아르메니아 문화와 문학에 미치는 영향에 대해 논의함으로써 시작됩니다. 시리아가이 지역의 링구아 프랑카가 된 방법을 강조하여 다른 문화와 지역 사회 간의 아이디어와 지식을 교환 할 수 있습니다. 그런 다음 저자는 번역 과정을 탐구하여 시리아 텍스트를 아르메니아어에 적용하려고 할 때 번역가가 직면 한 도전과 기회를 탐구합니다. 이 책의 주요 주제 중 하나는 특히 현대 지식의 발전과 관련하여 기술 진화 과정을 연구하고 이해해야한다는 것입니다.
本「シリアからアルメニアへの翻訳とその翻訳者」は、5世紀の介入期間中のシリア文学のアルメニア語翻訳の歴史的発展の包括的な概要を提供しています。この本は、当時のアルメニアでのシリアのテキストの保存と配布に重要な役割を果たした重要な作品や人物に光を当てています。この本は、シリア語の重要性と、アルメニアの文化や文学への影響について議論することから始まる。シリアがどのようにして地域の言語フランカとなり、異なる文化やコミュニティの間でアイデアや知識の交換を可能にしたかを強調しています。そして、シリア語のテキストをアルメニア語に適応させようとした翻訳者が直面する課題と機会を探りながら、翻訳プロセスを掘り下げます。この本の主要なトピックの1つは、特に現代の知識の発展の文脈において、技術進化の過程を研究し理解する必要性である。
《敘利亞語到亞美尼亞語及其譯者的譯文》全面概述了5世紀幹預期間敘利亞文學和診所的亞美尼亞語譯本的歷史發展。這本書揭示了當時在亞美尼亞保存和傳播敘利亞文本方面發揮關鍵作用的重要作品和人物。該書首先討論了敘利亞語言的重要性及其對亞美尼亞文化和文學的影響。它強調敘利亞語如何成為該地區的通用語言,允許不同文化和社區之間交流思想和知識。然後,作者深入研究翻譯過程,探討翻譯人員試圖將敘利亞文本改編成亞美尼亞語時面臨的挑戰和機遇。該書的主要主題之一是需要研究和理解技術發展的過程,特別是在現代知識發展的背景下。

You may also be interested in:

Syriac into Armenian: The Translations and Their Translators
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great (Syriac, Arabic, Armenian and French Edition)
The Shorter Syriac-Armenian Glossary in Ms. Yale Syriac 9
Literary Interactions Between Syriac and Armenian (Analecta Gorgiana)
The Syrian Famine and the Armenian Atrocities (Syriac Studies Library)
The Extremity of the Romans, and Praise before the Holy Mysteries: Syriac Texts and Translations (Analecta Gorgiana)
Syriac Dialogue: The First Unofficial Consultation on Dialogue Within the Syriac Tradition. Pro Oriente 1994 (Dar Mardin: Christian Arabic and Syriac Studies from the Middle East) (Syriac Edition)
The Syriac Lexicon Hasan Bar Bahlul (Vol 1) (Syriac Studies Library) (English and Syriac Edition)
Delightful Meadows of the Arameans (Vol 2): Selections from Syriac Literature (Syriac Studies Library) (English and Syriac Edition)
Syriac Orthography (A Grammar of the Syriac Language, Volume 1) (English and Syriac Edition)
The Syriac Book of Steps 2: Syriac Text and English Translation (Texts from Christian Late Antiquity) (English and Syriac Edition)
Ancient Greek Myths in Medieval Armenian Literature (Armenian Texts and Studies, 5)
Armenian Golgotha: A Memoir of the Armenian Genocide, 1915-1918
Colophons of Armenian Manuscripts, 1301-1480: A Source for Middle Eastern History (Harvard Armenian Texts and Studies, 2)
Chaldean Breviary (Vol 3) (Syriac Studies Library) (English and Syriac Edition)
Mastery in Inflecting the Language of the Syrians (Syriac Studies Library) (Syriac Edition)
Severi Antiiulianistica (Syriac Studies Library) (Latin and Syriac Edition)
The Syriac Orthodox Church in the Time of the Syriac Renaissance (Gorgias Eastern Christian Studies)
Influence of the Septuagint upon the Peshitta Psalter (Syriac Studies Library) (English, Syriac and Hebrew Edition)
The Book of Treasures (Dar Mardin: Christian Arabic and Syriac Studies from the Middle East) (Syriac Edition)
Metrical Homiles and Dialogue Hymns of Narsai (vol 2) (Syriac Studies Library) (English and Syriac Edition)
Syriac Christianity in the Middle East and India: Contributions and Challenges (Pro Oriente Studies in the Syriac Tradition)
Fragrance of the Mountain (Dar Mardin: Christian Arabic and Syriac Studies from the Middle East) (Syriac Edition)
Stilmittel Bei Afrahat Dem Persischen Weisen (Syriac Studies Library) (German and Syriac Edition)
Scholia on Passages of the Old Testament by Mar Jacob, Bishop of Edessa (Syriac Studies Library) (English and Syriac Edition)
Comparative Edition of the Syriac Gospels: Aligning the Old Syriac (Sinaiticus, Curetonianus), Peshitta and Harklean Versions, Volume 1: Matthew
The Beth Gazo in Musical Notation According to the School of Edessa (Dar Mardin: Christian Arabic and Syriac Studies from the Middle East) (Syriac Edition)
The Utmost of Christian Calamities: The Oppression, Aggression, Abduction, Banishment, Slaughter, Captivity and Other Atrocities and Contempts of … (Syriac Studies Library) (Syriac Edition)
The Antioch Bible: The Book of Isaiah According to the Syriac Peshitta Version: With English Translation (Surath Kthobh) (Syriac and English Edition)
Catalog of Syriac and Garshuni Manuscripts in the Vatican Library (Syriac Studies Library) (Latin Edition)
Calendar of the Church Year according to the Rite of the Syriac Church of Antioch: Calendarium juxta Ritum Ecclesiae Antiochenae Syrorum (Syriac Studies Library) (Arabic and English Edition)
Leviticus According to the Syriac Peshitta Version With English Translation (Syriac and English Edition)
Judges According to the Syriac Peshitta Version With English Translation (Syriac and English Edition)
Syriac Thesaurus: Thesaurus Syriacus (Gorgias Historical Dictionaries) (Syriac Edition)
Latin American Politics: A Theoretical Approach, Revised Edition (Translations from Latin America Series, ILAS) (LLILAS Translations from Latin America Series)
My Armenian Friend: A Novel
The Armenian Rite (Analecta Gorgiana)
The Armenian Life of Marutha of Maipherkat
The Armenian Soviet Socialist Republic
Remnants: Embodied Archives of the Armenian Genocide