
BOOKS - Spoliation As Translation: Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean (Conv...

Spoliation As Translation: Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean (Convivium Supplementum)
Author: I. Jevtic
Year: October 29, 2021
Format: PDF
File size: PDF 7.5 MB
Language: English

Year: October 29, 2021
Format: PDF
File size: PDF 7.5 MB
Language: English

The book "Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum" offers a comprehensive exploration of the interconnectedness of material, artistic, and textual cultures in the medieval world of the Eastern Mediterranean. The articles gathered in this special issue delve into the intricate relationships between spoliation and translation, highlighting their significance in facilitating cultural dialogues and exchanges across time and space. The authors examine how objects, artifacts, buildings, and texts are constantly being reworked, interpreted, and given new meanings in different contexts, providing a tangible form of an ambivalent nature. The book's focus on spolia and translation studies offers fresh perspectives on the history of medieval art and architecture, literary studies, and the cultural exchange that characterized the Eastern Mediterranean world. It responds to the growing interest in these fields, providing a deeper understanding of the history of the region marked by cross-cultural encounters and interactions.
Книга «Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum» предлагает всестороннее исследование взаимосвязанности материальных, художественных и текстовых культур в средневековом мире Восточного Средиземноморья. Статьи, собранные в этом специальном выпуске, углубляются в сложные отношения между сполиацией и переводом, подчеркивая их значение в содействии культурным диалогам и обменам во времени и пространстве. Авторы исследуют, как объекты, артефакты, здания и тексты постоянно перерабатываются, интерпретируются и получают новые значения в разных контекстах, обеспечивая осязаемую форму двойственной природы. Акцент книги на сполии и переводоведении предлагает свежие перспективы на историю средневекового искусства и архитектуры, литературоведение и культурный обмен, который характеризовал мир Восточного Средиземноморья. Он отвечает растущему интересу к этим областям, обеспечивая более глубокое понимание истории региона, отмеченного межкультурными встречами и взаимодействиями.
livre « Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum » propose une étude complète de l'interconnexion des cultures matérielles, artistiques et textuelles dans le monde médiéval de la Méditerranée orientale. s articles rassemblés dans ce numéro spécial approfondissent la relation complexe entre la spoliation et la traduction, soulignant leur importance dans la promotion des dialogues culturels et des échanges dans le temps et l'espace. s auteurs explorent la façon dont les objets, les artefacts, les bâtiments et les textes sont constamment recyclés, interprétés et acquis de nouvelles significations dans différents contextes, fournissant une forme tangible de double nature. L'accent mis par le livre sur la spoliation et la traduction offre de nouvelles perspectives sur l'histoire de l'art médiéval et de l'architecture, la littérature et les échanges culturels qui ont caractérisé le monde de la Méditerranée orientale. Il répond à l'intérêt croissant pour ces domaines en permettant une meilleure compréhension de l'histoire d'une région marquée par des rencontres et des interactions interculturelles.
libro «Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum» ofrece un amplio estudio de la interrelación de las culturas material, artística y textual en el mundo medieval del Mediterráneo Oriental. artículos recogidos en este número especial profundizan en la compleja relación entre la spoliación y la traducción, destacando su importancia en la promoción de diálogos e intercambios culturales en el tiempo y el espacio. autores investigan cómo los objetos, artefactos, edificios y textos son constantemente reciclados, interpretados y obtenidos nuevos significados en diferentes contextos, proporcionando una forma tangible de naturaleza dual. énfasis del libro en el espoleo y la traducción ofrece nuevas perspectivas sobre la historia del arte y la arquitectura medievales, la crítica literaria y el intercambio cultural que caracterizó el mundo del Mediterráneo oriental. Responde al creciente interés por estas áreas, proporcionando una mejor comprensión de la historia de una región marcada por encuentros e interacciones interculturales.
O livro «Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convertium Supplentum» oferece uma pesquisa completa sobre a interconexão de culturas materiais, artísticas e textuais no mundo medieval do Mediterrâneo Oriental. Os artigos reunidos nesta edição especial se aprofundam na complexa relação entre o espólio e a tradução, enfatizando sua importância na promoção de diálogos culturais e trocas no tempo e no espaço. Os autores investigam como objetos, artefatos, edifícios e textos são constantemente reciclados, interpretados e ganham novos significados em contextos diferentes, proporcionando uma forma tangível de natureza dupla. O foco do livro em espólio e tradução oferece perspectivas recentes sobre a história da arte e arquitetura medievais, a literatura e o intercâmbio cultural que caracterizou o mundo do Mediterrâneo Oriental. Ele atende ao crescente interesse por essas áreas, proporcionando uma maior compreensão da história de uma região marcada por encontros e interações interculturais.
Das Buch „Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum“ bietet eine umfassende Untersuchung der Verflechtung von materiellen, künstlerischen und textlichen Kulturen in der mittelalterlichen Welt des östlichen Mittelmeers. Die in dieser Sonderausgabe gesammelten Beiträge vertiefen das komplexe Verhältnis von Spolierung und Übersetzung und unterstreichen ihre Bedeutung für die Förderung kultureller Dialoge und den Austausch über Zeit und Raum hinweg. Die Autoren untersuchen, wie Objekte, Artefakte, Gebäude und Texte in verschiedenen Kontexten kontinuierlich recycelt, interpretiert und zu neuen Bedeutungen gebracht werden, die eine greifbare Form der dualen Natur bieten. Der Schwerpunkt des Buches auf Spolie und Übersetzungswissenschaft bietet neue Perspektiven auf die Geschichte der mittelalterlichen Kunst und Architektur, Literaturwissenschaft und den kulturellen Austausch, der die Welt des östlichen Mittelmeers geprägt hat. Es reagiert auf das wachsende Interesse an diesen Bereichen und bietet einen tieferen Einblick in die Geschichte einer Region, die von interkulturellen Begegnungen und Interaktionen geprägt ist.
Książka „Spoliation As Translation Średniowieczne światy wschodniego śródziemnomorskiego Convivium Supplementum” oferuje kompleksowe badanie wzajemnych powiązań kultur materialnych, artystycznych i tekstualnych w średniowiecznym świecie wschodniego Morza Śródziemnego. Artykuły zebrane w tej specjalnej kwestii skupiają się na złożonej relacji między spolacją a tłumaczeniem, podkreślając ich znaczenie w ułatwianiu dialogu kulturowego i wymiany w czasie i przestrzeni. Autorzy badają, w jaki sposób obiekty, artefakty, budynki i teksty są stale recyklingowane, interpretowane i nadawane nowe znaczenia w różnych kontekstach, zapewniając namacalną formę podwójnej natury. Nacisk książki na spolie i badania tłumaczeniowe oferuje nowe perspektywy na historię średniowiecznej sztuki i architektury, krytykę literacką i wymianę kulturową, która charakteryzowała świat wschodniego Morza Śródziemnego. Odpowiada ona na rosnące zainteresowanie tymi obszarami, dając głębsze zrozumienie historii regionu naznaczonego spotkaniami i interakcjami międzykulturowymi.
''
"Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum" kitabı, Doğu Akdeniz'in ortaçağ dünyasındaki maddi, sanatsal ve metinsel kültürlerin birbirine bağlılığı üzerine kapsamlı bir çalışma sunmaktadır. Bu özel sayıda toplanan makaleler, spoliasyon ve çeviri arasındaki karmaşık ilişkiyi inceleyerek, zaman ve mekan boyunca kültürel diyalogları ve değişimleri kolaylaştırmadaki önemini vurgulamaktadır. Yazarlar, nesnelerin, eserlerin, binaların ve metinlerin sürekli olarak nasıl geri dönüştürüldüğünü, yorumlandığını ve farklı bağlamlarda yeni anlamlar verildiğini ve somut bir ikili doğa biçimi sağladığını araştırıyor. Kitabın spolia ve çeviri çalışmalarına verdiği önem, Doğu Akdeniz dünyasını karakterize eden ortaçağ sanat ve mimarisinin tarihi, edebi eleştiri ve kültürel alışveriş üzerine yeni bakış açıları sunuyor. Kültürlerarası karşılaşmalar ve etkileşimlerle işaretlenmiş bir bölgenin tarihinin daha derin bir şekilde anlaşılmasını sağlayarak bu alanlara artan ilgiye cevap verir.
يقدم كتاب «الإهمال كترجمة لعوالم القرون الوسطى في شرق البحر الأبيض المتوسط» دراسة شاملة عن الترابط بين الثقافات المادية والفنية والنصية في عالم العصور الوسطى في شرق البحر الأبيض المتوسط. تتعمق المقالات التي تم جمعها في هذا العدد الخاص في العلاقة المعقدة بين الترجمة والترجمة، مما يسلط الضوء على أهميتها في تسهيل الحوارات الثقافية والتبادلات عبر الزمان والمكان. يستكشف المؤلفون كيفية إعادة تدوير الأشياء والتحف والمباني والنصوص وتفسيرها وإعطائها معاني جديدة باستمرار في سياقات مختلفة، مما يوفر شكلاً ملموسًا من الطبيعة المزدوجة. يقدم تركيز الكتاب على دراسات السبوليا والترجمة وجهات نظر جديدة حول تاريخ الفن والعمارة في العصور الوسطى والنقد الأدبي والتبادل الثقافي الذي ميز عالم شرق البحر الأبيض المتوسط. وهو يستجيب للاهتمام المتزايد بهذه المجالات من خلال توفير فهم أعمق لتاريخ منطقة تتسم بلقاءات وتفاعلات متعددة الثقافات.
"동부 지중해 컨비 비움 보충제의 중세 세계로서의 번역" 이라는 책은 동부 지중해의 중세 세계에서 물질, 예술 및 텍스트 문화의 상호 연결성에 대한 포괄적 인 연구를 제공합니다. 이 특별 호에서 수집 된 기사는 양보와 번역 사이의 복잡한 관계를 탐구하여 시간과 공간에 걸친 문화적 대화와 교류를 촉진하는 데있어 중요성을 강조합니다. 저자는 사물, 유물, 건물 및 텍스트가 지속적으로 재활용, 해석 및 새로운 상황에 따라 새로운 의미를 부여하여 실질적인 형태의 이중 특성을 제공하는 방법을 탐구합니다. 스 폴리아와 번역 연구에 중점을 둔이 책은 중세 예술과 건축의 역사, 문학 비평 및 문화 교류의 역사에 대한 새로운 관점을 제공하여 동부 지중해의 세계를 특징으로합니다. 그것은 문화 간 만남과 상호 작용으로 표시된 지역의 역사에 대한 깊은 이해를 제공함으로써이 분야에 대한 관심이 커지고 있습니다.
本「Spoliation As Translation Medieval Worlds of the Eastern Mediterranean Convivium Supplementum」は、中世の地中海の世界における物質、芸術、テクスト文化の相互連結性についての包括的な研究を提供しています。本特集で収集した記事は、spoliationと翻訳の複雑な関係を掘り下げ、時間と空間を越えた文化的対話や交流を促進する上での意義を強調しています。著者たちは、オブジェクト、アーティファクト、建物、テキストが絶えずリサイクルされ、解釈され、異なる文脈で新しい意味を与えられ、二重性質の具体的な形を提供する方法を探求している。spoliaと翻訳研究に重点を置いたこの本は、中世の芸術と建築の歴史、東地中海の世界を特徴づける文学批評と文化交流に新鮮な視点を提供しています。異文化間の出会いや交流が特徴的な地域の歴史をより深く理解することで、これらの地域への関心の高まりに対応しています。
書「作為東地中海文化補充品的中世紀世界的精神翻譯」提供了對東地中海中世紀世界中物質,藝術和文字文化相互聯系的全面研究。本期特別版中收集的文章深入探討了拼寫和翻譯之間的復雜關系,強調了它們在促進文化對話和時空交流中的重要性。作者研究了物體,文物,建築物和文本如何在不同的背景下不斷回收,解釋和獲得新的含義,從而提供了雙重性質的明顯形式。該書對斯波利亞和翻譯研究的重視為中世紀藝術和建築史,文學批評和文化交流提供了新的視角,這是東地中海世界的特征。它通過提供對以跨文化會議和互動為標誌的地區歷史的更深入的了解,來回應對這些領域的日益增長的興趣。
